| No, the twist is that the negron are white. | Нет, поворот в том что негроны белые. |
| Smallest, dumbest little twist of fate sometimes. | Порой нужен лишь простейший поворот судьбы. |
| A tragic twist in the David Clarke trial today. | Трагический поворот в судебном процессе над Дэвидом Кларком произошел сегодня. |
| The man thrives on stories, and I've just given him a great twist. | Человек, который разбогател на историях, и я только что преподнес ему отличный поворот. |
| 36 hours into the mass kidnapping of the Ballard School children, and this story has taken a bizarre twist. | Прошло 36 часов с момента массового похищения детей Баллардской детской школы, и эта история приняла странный поворот. |
| Just one little jerking twist and no more suffering. | Всего один резкий поворот и больше никаких страданий. |
| Any twist of fate can turn temporary into permanent. | Любой поворот судьбы может превратить временное в постоянное. |
| And that little twist of fate made a big difference, I bet. | И могу поспорить, что этот незначительный поворот судьбы сыграл большую роль. |
| In a classic hitchcockian twist, it won't be her body. | Это классический хичкоковкий поворот, это не ее тело. |
| That was a predictable plot twist, don't you think? | Это был предсказуемый поворот, не находишь? |
| What bedeviling twist of fate brings you to our door? | Что за досадный поворот судьбы привел тебя к нашим дверям? |
| What do we make of that little twist? | Что нам дает этот ловкий поворот? |
| Mechs have a torso that can rotate to either side independently from the legs, but few can do a complete 360 twist. | Мехи имеют туловища, способные вращаться в обе стороны независимо от ног, но мало кто может сделать полный поворот на 360 градусов. |
| Banner designed the gamma bomb which caused his affliction, and the ironic twist of his self-inflicted fate has been one of the most persistent common themes. | Он разработал гамма-бомбу, ставшую причиной его беды, и иронический поворот его самопричинённой судьбы был одной из самых постоянных общих тем. |
| Spain finally manages to find Plannetta, only to meet another twist of fate: he was Plannetta's target all along. | Спейну наконец удаётся найти Планетту, но только оказывается, что судьба совершает ещё один поворот: он сам был целью Планнетты все это время. |
| It was this shot that determined the fate of 20th-century Europe... and every twist and turn in this, my family's, story. | Это был тот самый выстрел, который определил судьбу Европы в 20-м веке и каждый поворот в судьбе и истории моей семьи. |
| Some modern interpretations give the tradition a sinister twist, suggesting that the May Queen and/or May King was put to death once the festivities were over. | Некоторые современные интерпретации фольклора придают традиции зловещий поворот, предполагая, что после окончания празднества королеву и/или короля мая убивали. |
| But in a shocking twist, he's learned that SweetVicki was none other than his own business partner, Levi Young. | Но вот так шокирующий поворот - он узнал, что Сладкая Вики, никто иной, как его деловой партнер Леви Янг. |
| That sideways twist is called an "ulnar deviation, "and it's very bad. | Этот поворот в сторону, называется "Локтевым отклонением", и это очень плохо. |
| Yes, that is all true, but there's sort of an O. Henry twist. | Да, это всё правда, но здесь поворот в духе О. Генри. |
| If ever a plot need a twist, this one does. | Если эта та сцена, где нужен поворот, то самое время. |
| A new twist in Eritrea's campaign of lies and prevarication | Новый поворот в эритрейской кампании лжи и уловок |
| However, we found the new twist in this exercise of veto quite disturbing for the relevance and credibility of the Organization as a whole. | Однако мы сочли новый поворот в этом использовании права вето довольно тревожным для авторитета Организации в целом и доверия к ней. |
| Isn't it funny how a simple twist of fate can change the whole - | Разве не забавно, как простой поворот судьбы может изменить весь... |
| Now, with a simple twist of this knob, you'll have the power of an orchestra conductor, calling forth the melodies of Beethoven and Wagner. | Теперь простой поворот этой ручки дает Вам возможность дирижировать оркестром, исполняющим мелодии Бетховена и Вагнера. |