The twist is that people don't usually change. | Поворот в том, что обычно люди не меняются. |
A tragic twist in the David Clarke trial today. | Трагический поворот в судебном процессе над Дэвидом Кларком произошел сегодня. |
That will be the twist. | Это будет неожиданный поворот. |
I just got a Shyamalan twist to put in this bad boy. | 53,498 - >00:04:56,098 Я только что придумал неожиданный поворот в стиле Шьямалана для нашего плохого мальчика 242 |
Nevertheless, Lawal was concerned only to the extent that this presented another twist in the already convoluted deal, but also appeared relieved to finally be engaging directly with the true owner of the gold. | При этом Лаваля лишь слегка взволновал этот очередной поворот в уже затянувшейся сделке; как представляется, он с облегчением воспринял известие о том, что он наконец имеет дело с реальным владельцем золота. |
Serves him right for getting his knackers in a twist. | Так ему и надо за то, что совал свои причиндалы в Твист. |
The whole world will have to come begging for energy like Oliver Twist and his bowl of Gruel. | Весь мир будет просить вас об энергии, как Оливер Твист - тарелку овсянки. |
Many now argue that QE3's effect on risky assets should be as powerful, if not more so, than that of QE1, QE2, and "Operation Twist," the Fed's earlier bond-purchase program. | Многие считают, что влияние QE3 на рисковые активы должно быть таким же сильным, если не больше, как и влияние QE1, QE2 и «Операции Твист», более ранней программы ФРС по скупке облигаций. |
Go-go dancing originated in the early 1960s, by some accounts when women at the Peppermint Lounge in New York City began to get up on tables and dance the twist. | Своё начало история Гоу-Гоу берет с 1960-х годов, когда женщины в «Peppermint Lounge» в Нью-Йорке встали на столы и начали танцевать твист. |
I don't twist. | Я не танцую твист. |
You stick a key inside this little cuff, twist it around... and take the wire that brings the movie... and you put it straight into the TV. | И вставить ключ в маленькое отверстие, повернуть его... взять провод по которому идет фильм... и вставить его в телевизор. |
You planted a dagger in me... and your "freedom" gives you licence to twist it in my heart? | Ты вонзила в меня кинжал, а твоя "свобода" даёт тебе разрешение повернуть его у меня в сердце? |
Only if we can twist it like that... | Если б только мы могли повернуть крючок по-другому... |
It was how you could turn those facts or twist those facts or even make up the facts to make your opponent look bad. | А то, как вы могли повернуть или исказить эти факты или придумать факты, заставляющие выглядеть вашего противника плохо. |
Once you've made the incision, twist the blade, which will release the subretinal fluid. | Сразу после этого повернуть лезвие, чтобы выпустить жидкость. |
You want to twist the wrist gently but with authority. | Ты должна крутить запястье мягко, но с силой. |
And bay began to twist on everyone if only not to give money. | А бай стал крутить по всякому, лишь бы не отдать деньги. |
You sure I can't twist your arm? | Ты уверен, что я не могу крутить руку? |
And letting your wife twist her body like a snake every night isn't? | А позволять своей жене крутить своим телом, как змея, каждый вечер, это ли не харам? |
well, I may let you then, if you go ahead and twist my arm. | Ну, если вы разойдётесь и начнёте крутить мне руки, то небесплатно. |
A Belvedere martini with a twist. | Мартини с водкой безо льда с лимоном. |
I make it myself, with a lemon twist. | Я делаю сам, с лимоном. |
On second thought, I'll have a dry vodka martini with a twist. | Но если подумать, мне лучше водку с мартини и лимоном. |
Rocks with a twist? | Со льдом и с лимоном? |
Vodka martini, twist of lemon. | Водка Мартини с лимоном. |
In a kind of ironic twist, labour law has also played a key role in increasing the attraction of the informal economy for many. | По иронии судьбы трудовое законодательство также играет существенную роль, повышая для многих притягательность неформальной экономики. |
In a strange twist of fate, Lamarck may have the last laugh. | По странной иронии судьбы, Ламарк может смеяться последним. |
I know we've had our differences, but through some crazy twist of fate we found each other. | У нас были разногласия, но по безумной иронии судьбы, мы нашли друг друга. |
And in a lovely little twist of irony, your friend the Dominatrix now finds herself in bondage. | И в прекрасный небольшой поворот иронии, твой друг Доминатрикс находится под стражей. |
In a twist of irony, the Wright Aeronautical Corporation (another successor) and the Curtiss Aeroplane company merged in 1929 to form the Curtiss-Wright Corporation, which remains in business today producing high-tech components for the aerospace industry. | По иронии судьбы, Wright Aeronautical Corporation (следующий преемник) и Curtiss Aeroplane company слились в 1929 в корпорацию, которая стала называться Curtiss-Wright, эта компания существует и сегодня, являясь производителем высокотехнологичных комплектующих для космической промышленности. |
I won't twist your arm. | Я не буду выкручивать тебе руки. |
You told Matthew not to twist his arm. | Ты сказала Мэттью не выкручивать ему руки. |
You don't have to twist my arm. | Тебе не придётся выкручивать мои руки. |
I don't want to twist your arm. | Не хочу выкручивать вам руки... |
You can twist the heart in a girl just as easily... as some can twist her arms to hurt her. | Давить на чувства - это хуже, чем выкручивать руки! |
Why do you keep trying to twist everything I say? | Почему вы все время пытаетесь извратить все, что я говорю? |
The Government of the Democratic Republic of the Congo rejects these unjustified accusations that attempt to twist the incontrovertible realities and historical facts and clarifies its positions through the following points: | Правительство Демократической Республики Конго отвергает эти необоснованные обвинения, выдвигаемые в попытке извратить неоспоримую действительность и исторические факты, и в порядке разъяснения своей позиции заявляет следующее: |
They can... Twist your words to sell any story they want. | Они могут... извратить твои слова, чтобы продать историю как можно лучше. |
Do not let him twist this. | Не дайте ему все извратить. |
They can even twist the story to this. | Как они могли так всё извратить? |
Well, if you put a wire on a post and then twist it, most people are happy with that. | Обычно, если прикрепить провода к контактам и скрутить их - большинство людей этим и удовлетворится. |
I'm going to twist that arrogant neck off one of these days. | В один из дней я собираюсь скрутить эту высокомерную шею. |
You just need to twist the nut from the cable Braking and... | Надо просто скрутить гайку с тросика тормозного и... |
Twist a street lamp or... | Скрутить уличный фонарь или... |
Are you here to twist me into an uncomfortable position? | Вы здесь для того, чтобы скрутить мне руки? |
Are you ready to bounce, boogie, shake it, and do the twist? | Готовы ли вы скакать, качаться и крутиться? |
I'm going to twist, run, shout, act it up- | Я собираюсь крутиться, бежать, кричать и пойду во все тяжкие |
Let's do the twist Around and around and around | Давай крутиться и крутиться и крутиться |
This part is supposed to twist. | Вот это должно крутиться. |
During his stay with Ajax, Olsen earned the nickname De Vlo (The Flea) due to his posture and his ability to twist, turn and jump to avoid tackles. | В «Аяксе» Ольсен получил прозвище «De Vlo» (блоха) из-за своей осанки и умения крутиться и прыгать, уходя от защитников. |
It shall not be possible to use the device in a manner which would cause the shoulder straps to twist. | Должна исключаться возможность использования данного приспособления таким образом, чтобы происходило скручивание плечевых лямок. |
It's this elegant little land, twist and roll. | Небольшое изящное приземление, скручивание и перекат. |
Each move operates on a small region of the diagram and is one of three types: Twist and untwist in either direction. | Каждое движение действует в небольшой области диаграммы и бывает одного из трёх типов: Тип I. Скручивание и раскручивание в любом направлении. |
They say there's a twist. | Они сказали там скручивание. |
It's this elegant little land, twist and roll. | Небольшое изящное приземление, скручивание и перекат. |
So your body doesn't have a chance to add a twist. | Так что у твоего тела не останется шанса добавить изгиб. |
Every twist, every turn can challenge our sense of direction. | Каждый изгиб, каждый поворот может бросить вызов нашему ощущению направления. |
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt, kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer. | А здесь вот такой изгиб, где балкон и карниз в виде юбки, как будто балерина приподнимает свою юбку и впускает вас в вестибюль. |
Tell me, is it the perspective... that gives my nose that curious twist in the middle? | Мой нос в действительно имеет такой изгиб прямо по середине? |
This time, The Fat Boys recorded a cover version of the song "The Twist" with Chubby Checker, who performed it originally in 1960. | На этот раз The Fat Boys записали кавер-версию песни «The Twist» с Чабби Чекером, который исполнил её первым в 1960 году. |
"I Saw Her Standing There" (the opening track of Please Please Me) and "Misery" were omitted from Twist and Shout. | «I Saw Her Standing There» (вступительный трек Please Please Me) и «Misery» не были включены в Twist and Shout. |
Music videos were released for the songs "Twist of Cain", "Am I Demon", "Mother" and "She Rides". | Среди выделяющихся треков - «Twist of Cain», «Am I Demon», «Mother», и «She Rides». |
In a twist ending, it is revealed that these scenes are flashforwards to sometime in the future, after Jack has left the island, rather than flashbacks as in previous episodes of Lost. | В неожиданной концовке (англ. twist ending) выясняется, что эти сцены - флешфорварды, описывающие жизнь Джека после того, как он покинул Остров, а не флешбэки, как это было в предыдущих сериях «Остаться в живых». |
In LGB eSports, Olofmeister played with his former Fnatic teammates Dennis "dennis" Edman and Freddy "KRiMZ" Johansson, as well as Simon "twist" Eliasson and Isak "cype" Rydman. | В LGB eSports играл с Деннисом «dennis» Эдманом, Фредди «KRiMZ» Ёханссоном, Симоном «twist» Элиассоном и Исаком «cype» Рудманом. |
Developed the procedure of constructing the equations of evolution operators of arbitrary twist. | Разработана процедура построения уравнений эволюции операторов произвольного твиста. |
But your decision to stick it to the man clearly inspired Oliver Twist. | Но твоё решение устроить революцию явно вдохновило нашего Оливера Твиста. |
You never read Oliver Twist did you? | Ты никогда не читал Оливера Твиста, не так ли? |
It's about young Twist. | Еще удар хватит! - Это касается юного Твиста... |
Kids (like Oliver Twist) were punished in ways designed to break them; poor people convicted of relatively minor offenses were transported to Australia, or given publicly humiliating forms of punishment; police had unchecked and violent power over the poor. | Детей (например, Оливера Твиста) наказывали методами, направленными на то, чтобы сломать их; бедные люди, осужденные за сравнительно незначительные правонарушения, высылались в Австралию или подвергались публичным унизительным формам наказания; полиция бесконтрольно и жестоко властвовала над бедными. |