The twist is that people don't usually change. | Поворот в том, что обычно люди не меняются. |
Okay, on the other hand, I like the twist. | Ладно, с другой стороны, мне нравится такой поворот событий. |
But there's a twist - I'm not letting anyone know about it until after the party has happened. | Но есть неожиданный поворот - я не дам никому об этом знать до тех пор, пока вечеринка не произойдет. |
There's one more, I think, wonderful twist to that tale. | Вот ещё один замечательный, я считаю, поворот в этой истории. |
That will be the twist. | Это будет неожиданный поворот. |
But just because you're an orphan, doesn't mean that you have to dress like Oliver Twist. | Но то, что вы сирота, ещё не значит, что нужно одеваться как Оливер Твист. |
The costuming and sets are also good and that she enjoyed the twist ending. | Костюмы и декорации также хороши», и, кроме того, ей понравился завершающий сюжетный твист. |
(Tutting) Twist's in a mood. | Твист не в духе. |
Twist, you know this guy? | Твист, знаешь этого парня? |
Darling, can you make the twist? | Дорогой, вы танцуете твист? |
Might even try for a full gainer with a half twist. | Можно даже попробовать чуть повернуть для полного эффекта. |
It'll tell you when to twist. | Ты почувствуешь, когда повернуть. |
Only if we can twist it like that... | Если б только мы могли повернуть крючок по-другому... |
It was how you could turn those facts or twist those facts or even make up the facts to make your opponent look bad. | А то, как вы могли повернуть или исказить эти факты или придумать факты, заставляющие выглядеть вашего противника плохо. |
It was described by Q magazine as "demented electro grunge employs a proto-rock n'roll riff, but propelled into the future, before taking a sudden hip-hop twist midway through." | Она был описан журналом Q, как «безумный электро-гранж, использующий прото-рок-н-ролльный рифф, но продвигаемый в будущем, прежде, чем внезапно повернуть в середине в сторону хип-хопа». |
You want to twist the oar so it doesn't catch the water. | Тебе нужно крутить весло так, чтобы оно не касалось воды. |
Like I'm so bendy child's toy they can twist however they like... | Как будто я детская резиновая игрушка, которую можно крутить, как хочешь... |
You just have to twist it like this... | Нужно крутить вот так... |
What if I'd tried to twist one of your microscopes? | А если бы я у тебя там микроскопы стал крутить, -... что было бы? |
well, I may let you then, if you go ahead and twist my arm. | Ну, если вы разойдётесь и начнёте крутить мне руки, то небесплатно. |
I make it myself, with a lemon twist. | Я делаю сам, с лимоном. |
Scotch on the rocks with a twist, on a coaster. | Скотч со льдом с лимоном, на подставке. |
I made you an espresso at the art gallery with a lemon twist? | Я сделал тебе эспрессо с лимоном в галерее! |
On second thought, I'll have a dry vodka martini with a twist. | Но если подумать, мне лучше водку с мартини и лимоном. |
It's-It's a double half-caf Sumatra blend with a... with a twist of lemon. | Это двойная порция смеси кофе Суматра и кофе без кофеина с лимоном. |
But for a twist of fate, one of those faces might be mine. | По иронии судьбы, одно из тех лиц могло быть моим. |
Richard Stoker was taken from us by a cruel twist of fate. | Ричард Стокер покинул нас по жестокой иронии судьбы. |
In a kind of ironic twist, labour law has also played a key role in increasing the attraction of the informal economy for many. | По иронии судьбы трудовое законодательство также играет существенную роль, повышая для многих притягательность неформальной экономики. |
In a cruel twist of fate, I also take away points for answers which are not only wrong, but pathetically obvious. | По жестокой иронии судьбы я также снимаю очки не только за неверные ответы, но и за жалкие и очевидные. |
Although the play closed after its brief try-out in Chicago, in an ironic twist, she attracted the attention of Hugh Hefner, the publisher of Playboy, who booked her for his Chicago Playboy Club. | Несмотря на то, что постановка была закрыта сразу же после пробного показа в Чикаго, по иронии судьбы игра Нишель привлекла внимание издателя журнала Playboy Хью Хефнера. |
You told Matthew not to twist his arm. | Ты сказала Мэттью не выкручивать ему руки. |
You don't have to twist my arm. | Тебе не придётся выкручивать мои руки. |
That guy's really starting to twist my dreads. | Этот чувак начинает выкручивать мне дреды! |
I don't want to twist your arm. | Не хочу выкручивать вам руки... |
You can twist the heart in a girl just as easily... as some can twist her arms to hurt her. | Давить на чувства - это хуже, чем выкручивать руки! |
Why do you keep trying to twist everything I say? | Почему вы все время пытаетесь извратить все, что я говорю? |
The Government of the Democratic Republic of the Congo rejects these unjustified accusations that attempt to twist the incontrovertible realities and historical facts and clarifies its positions through the following points: | Правительство Демократической Республики Конго отвергает эти необоснованные обвинения, выдвигаемые в попытке извратить неоспоримую действительность и исторические факты, и в порядке разъяснения своей позиции заявляет следующее: |
They can... Twist your words to sell any story they want. | Они могут... извратить твои слова, чтобы продать историю как можно лучше. |
Do not let him twist this. | Не дайте ему все извратить. |
They can even twist the story to this. | Как они могли так всё извратить? |
Well, if you put a wire on a post and then twist it, most people are happy with that. | Обычно, если прикрепить провода к контактам и скрутить их - большинство людей этим и удовлетворится. |
I'm going to twist that arrogant neck off one of these days. | В один из дней я собираюсь скрутить эту высокомерную шею. |
Then you can do Krasnova Twist the brakes. | Тогда сам можешь Красновой скрутить тормоза. |
Twist a street lamp or... | Скрутить уличный фонарь или... |
Are you here to twist me into an uncomfortable position? | Вы здесь для того, чтобы скрутить мне руки? |
Are you ready to bounce, boogie, shake it, and do the twist? | Готовы ли вы скакать, качаться и крутиться? |
I'm going to twist, run, shout, act it up- | Я собираюсь крутиться, бежать, кричать и пойду во все тяжкие |
Let's do the twist Around and around and around | Давай крутиться и крутиться и крутиться |
This part is supposed to twist. | Вот это должно крутиться. |
During his stay with Ajax, Olsen earned the nickname De Vlo (The Flea) due to his posture and his ability to twist, turn and jump to avoid tackles. | В «Аяксе» Ольсен получил прозвище «De Vlo» (блоха) из-за своей осанки и умения крутиться и прыгать, уходя от защитников. |
It shall not be possible to use the device in a manner which would cause the shoulder straps to twist. | Должна исключаться возможность использования данного приспособления таким образом, чтобы происходило скручивание плечевых лямок. |
It's this elegant little land, twist and roll. | Небольшое изящное приземление, скручивание и перекат. |
Each move operates on a small region of the diagram and is one of three types: Twist and untwist in either direction. | Каждое движение действует в небольшой области диаграммы и бывает одного из трёх типов: Тип I. Скручивание и раскручивание в любом направлении. |
They say there's a twist. | Они сказали там скручивание. |
It's this elegant little land, twist and roll. | Небольшое изящное приземление, скручивание и перекат. |
So your body doesn't have a chance to add a twist. | Так что у твоего тела не останется шанса добавить изгиб. |
Every twist, every turn can challenge our sense of direction. | Каждый изгиб, каждый поворот может бросить вызов нашему ощущению направления. |
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt, kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer. | А здесь вот такой изгиб, где балкон и карниз в виде юбки, как будто балерина приподнимает свою юбку и впускает вас в вестибюль. |
Tell me, is it the perspective... that gives my nose that curious twist in the middle? | Мой нос в действительно имеет такой изгиб прямо по середине? |
Novels portal German Power metal band Blind Guardian has composed a song titled "Otherland," which is dedicated to the series, on its 2006 album A Twist in the Myth. | Немецкая рок-группа Blind Guardian в 2006 году выпустила песню «Otherland», посвящённую одноименной серии Уильямса, на альбоме a Twist in the Myth. |
The album's singles were digitally released via iTunes: "Blow Away" in July 2009, followed by "Happier" and "Electric Twist" in 2010. | Все синглы с альбома были выпущены на iTunes: «Blow Away» в июле 2009 года, «Happier» и «Electric Twist» в 2010 году. |
The first single, "Blow Away," was released on July 17, 2009, followed by two more singles, "Happier" and "Electric Twist." | Первый сингл, «Blow Away», был выпущен в июле 2009 года, затем вышло ещё два сингла - «Happier» и «Electric Twist». |
The Twist Lounge, located on-site, features a gas fireplace as well as a large variety of cocktails and beverages. | Лаундж-бар отеля The Twist с газовым камином приглашает отведать разнообразные коктейли и прочие напитки. |
In the 2003 film Twist (a film loosely based on Dickens' Oliver Twist) Fagin is played by actor Gary Farmer. | В фильме «Twist» 2003 года (фильм по мотивам Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста») роль Фейгина играет актер Гари Фармер. |
I've brought the orphan, Oliver Twist. | Я привел вам сироту, Оливера Твиста. |
I think the Oliver Twist auditions are down the hall! | По-моему, прослушивание на роль Оливера Твиста дальше по коридору! |
These are poor people, but the price of the goose, we know from Oliver Twist, that's incredibly expensive. | Это были бедные люди, но гусь, как мы знаем из Оливера Твиста, невероятно дорогой. |
Tell me, Lord M: have you read Oliver Twist by Mr Dickens? | Скажите, лорд М, вы читали Оливера Твиста, написанного мистером Диккенсом? |
The world-famous Jackrabbit Slim's twist contest. | семирно известный конкурс твиста. |