Staffing during the emergency phase was inadequate and suffered from frequent turnover. |
на этапе чрезвычайной ситуации штаты были укомплектованы недостаточно и наблюдалась большая текучесть кадров. |
It was also hoped that turnover rates would come down as fewer staff would leave the system owing to frustration about lack of career development. |
При этом была выражена надежда, что снизится текучесть кадров, поскольку меньше сотрудников будут покидать систему из-за разочарования, вызванного отсутствием карьерного роста. |
In the scientific sector, where there was little turnover, the Government was providing extra incentives in foreign exchange over and beyond the regular wages earned by the workers. |
В научном секторе, где текучесть кадров незначительна, правительство производит дополнительно поощрительную оплату в иностранной валюте, которая превышает регулярный размер оплаты трудящихся. |
With regard to liaison between the Ministry of Women's Affairs and the line ministries, the "focal points" had achieved some success, but turnover in those positions had proved to be a problem. |
Что касается взаимодействия между министерством по делам женщинам и отраслевыми министерствами, то «координаторы» добились определенных успехов, однако серьезной проблемой в этом контексте является высокая текучесть кадров среди работающих на таких должностях сотрудников. |
High involuntary turnover is costly - some estimates show the cost of replacing professionals to be in the order of magnitude of 150 per cent of their annual salary. |
Вынужденная высокая текучесть кадров дорого обходится: ряд оценок показывает, что затраты, связанные с заменой профессионального работника, достигают около 150% его годовой заработной платы. |
As in the previous quarter, the turnover of personnel continues to place intense demands on the institutional training establishment with officer and non-commissioned officer growth rates lagging behind overall force growth. |
Как и в предыдущем квартале, текучесть кадров продолжала оказывать сильное давление на общую систему подготовки, поскольку темпы роста численности офицерского и сержантского состава отставали от темпов роста численности личного состава в целом. |
For the 2008/09 period, vacancy factors of 10 per cent for international and national staff have been applied to take into account the normal turnover of staff. |
В бюджет на 2008/09 год заложен 10-процентный коэффициент вакантных должностей международного и национального персонала, поскольку на этот период прогнозируется обычная текучесть кадров. |
Unfortunately, the Tribunal continues to experience a high rate of turnover and attrition as a result of resignations, transfers, non-extension of contracts, retirement and other natural causes. |
К сожалению, в Трибунале наблюдается высокая текучесть кадров в силу увольнений, переходов на другую работу, непродления контрактов, уходов на пенсию и других естественных причин. |
The situation was exacerbated by the higher-than-normal turnover of staff in the peacekeeping missions due to the difficult and inadequate living conditions in non-family duty stations and security concerns; |
Положение усугубляла необычно высокая текучесть кадров в миссиях по поддержанию мира в силу трудных, неудовлетворительных условий жизни в местах службы, где пребывание членов семьи запрещено, и неблагоприятных условий в плане безопасности; |
Turnover of staff whereby experienced ones leave the programme and new ones take over. |
а. высокая текучесть кадров, в результате которой осуществление программы происходит в условиях оттока квалифицированных кадров и набора сотрудников, не обладающих необходимым опытом; |
Excess turnover can leave the agency with a surfeit of inexperienced graduates, resulting in a "structural personnel advantage" for law firms against agencies in litigation; however, insufficient turnover can lead to stagnation. |
Чрезмерная текучесть кадров в антимонопольном органе может привести к непропорциональному росту среди его сотрудников доли вчерашних выпускников вузов без опыта работы; в результате юридические фирмы, с которыми такому органу приходится состязаться в ходе судебных процессов, получат перед ним "структурное преимущество" в кадровом отношении. |
Workforce turnover rates reflect the job security of employees and the employment practices of an enterprise. |
Текучесть кадров зависит от гарантий занятости и существующей на предприятии практики приема на работу. |
They have lower job turnover. |
Меньше текучесть кадров, меньше трения между коллегами. |