Housing supply is also suppressed by inappropriate rent legislation which impedes housing transactions and turnover. | Предложение жилья также ограничено по причине несовершенства арендного законодательства, затрудняющего совершение сделок в сфере жилья и оборот жилья. |
Variables collected within the FATS framework are e.g. turnover, value added, purchases of goods and services, R&D expenditure, personnel costs, number of employees, gross investment in tangible goods and international trade. | В число переменных, данные о которых собираются в рамках СЗФ, входят, например, оборот, добавленная стоимость, покупка товаров и услуг, расходы на НИОКР, расходы на оплату труда, число сотрудников, валовые вложения в материальные ценности и международная торговля. |
Small-Sized Entities (small entities that have turnover and paid up capital below specified threshold) | Малые предприятия (малые предприятия, имеющие оборот и оплаченный капитал ниже определенного порогового уровня) |
In the mobile cranes division, turnover rose by 18.4 % or € 252.6 million to a total of € 1,626.0 million. | Направление «Мобильные краны» увеличило оборот на 18,4 % (252,6 млн. евро) до 1 млрд. |
The investment into a larger production capacity and new machinery has allowed 3P Signs Production to increase turnover, the number of employees, and profitability and become one of the most outstanding producers in this field. | Инвестиции, вложенные в развитие собственного производства, позволили компании увеличить оборот, количество работников, а также доходность и, таким образом, стать одним из самых крупных производителей в этой области. |
If we take the overall turnover of the biocontrol industry worldwide, it's 250 million dollars. | Если мы возьмём товарооборот всей индустрии биоконтроля по всему миру, это 250 миллионов долларов. |
In 2010, Real Madrid had the highest turnover in football worldwide. | В 2010 году у «Реала» был самый высокий товарооборот в футболе по всему миру. |
Vietnam's total trade turnover now equals 160% of GDP, making it one of the world's most open economies. | Общий товарооборот Вьетнама теперь составляет 160% от ВВП, что делает его одной из самых открытых экономик в мире. |
According to Dierd Gilian, Hungary, which has recently joined European Community, has got significant trade turnover with the community countries. | По словам Дьердя Гилиана, Венгрия, ставшая с недавнего времени членом Евросоюза, имеет хороший товарооборот со странами этого сообщества. |
In the past four years, IDEI has received support from several new donors, taking the annual turnover from US$ 1.5 million to US$ 7 million currently. | За прошедшие четыре года ПМРИ получила поддержку от нескольких новых доноров, и ежегодный товарооборот возрос с 1,5 млн. долл. США до 7 млн. долл. США. |
In particular, the CGE generally felt that issues such as workforce profile and turnover, employee remuneration, and health and safety are compulsory for a satisfying social report. | В частности, члены КГЭ в целом отметили, что надлежащий социальный отчет обязательно должен предполагать рассмотрение таких аспектов, как состав и текучесть рабочей силы, вознаграждение работников, а также аспекты охраны здоровья и безопасности. |
Thus, in the review of staff resources, not only the number of staff but also the level, the turnover and the recruitment of staff should be considered as potential factors that could impede the implementation of the 1993 SNA. | Так, при изучении кадровых ресурсов в качестве потенциальных факторов, которые могут препятствовать внедрению СНС 1993 года, следует рассматривать не только численность работников, но и уровень квалификации, текучесть и набор кадров. |
These characteristics are reflected in high rates of labour turnover, low skills and poor service standards. | Эти факторы обусловливают высокую текучесть кадров, низкий профессиональный уровень работников и невысокое качество обслуживания. |
(a) There is a permanent need for training, as the number of officials is small and the turnover high. | а) налицо потребность в постоянной подготовке кадров, поскольку число соответствующих должностных лиц невелико, а текучесть кадров высока. |
The high mobility of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support workforce caused by field assignments, inter-office transfers and regular turnover adds to the complexity of managing their office space needs. | Высокая степень мобильности сотрудников Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, обусловленная потребностями на местах, перевод сотрудников из одного подразделения в другое и постоянная текучесть кадров делает удовлетворение потребностей в служебных помещениях еще более сложным делом. |
It recommends that the turnover in both groups should be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Она рекомендует, чтобы ротация в обеих группах осуществлялась поэтапно в течение трехлетнего переходного периода. |
It was not always appreciated that the non-permanent members could enrich the work of the Council with their views, while the turnover of non-permanent members every year ensured a fresh set of perspectives and interests. | Не всегда есть понимание того, что непостоянные члены могут обогатить работу Совета своими взглядами, а ротация непостоянных членов каждый год обеспечивает, что привносятся новые идеи и озвучиваются новые интересы. |
The Working Group continues to apply Commission on Human Rights decision 2000/109, adopted on 26 April 2000, on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission, that a turnover of its membership be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Рабочая группа продолжает претворять в жизнь решение 2000/109 Комиссии по правам человека от 26 апреля 2000 года о повышении эффективности механизмов Комиссии, согласно которому устанавливается поэтапная ротация ее состава в течение трехлетнего периода. |
The delays were attributable to a variety of factors, including legal ones, such as land registration, and administrative ones, such as personnel turnover in the institutions linked to the programme and delays in payments to former landowners. | Задержки объясняются целым рядом факторов, включая, в частности, причины юридического характера, например регистрация прав собственности, и задержки административного характера, как, например, ротация персонала учреждений, занимающихся осуществлением ППЗ, и задержки с выплатой компенсации бывшим владельцам. |
In the case of the Working Group on Arbitrary Detention and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, as a transitional measure, turnover of membership in both groups shall be accomplished in incremental steps over a three-year period. | В случае Рабочей группы по произвольным задержаниям и Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям в качестве переходной меры устанавливается поэтапная ротация в течение трехлетнего периода. |
High vacancy rates and turnover in key management and operational positions | Высокие показатели вакансий и сменяемости персона |
The target reduction of 15 per cent was not achieved owing to a higher-than-normal turnover rate of civilian personnel in the Mission, the lack of driving proficiency among United Nations police personnel and the increased volume of vehicular traffic in Timor-Leste | 15-процентный целевой показатель не был достигнут из-за более высокой, чем предполагалось, сменяемости гражданского персонала Миссии, недостаточных навыков вождения автотранспортных средств у полицейских Организации Объединенных Наций и более интенсивного движения автотранспортных средств на дорогах в Тиморе-Лешти |
The growth reflects, inter alia, increases or decreases between non-recurrent provisions in the current and future bienniums, and the provisions for new posts in the proposed budget have been made on the basis of full costs with the normal turnover deduction. | Такой рост отражает, среди прочего, увеличение или уменьшение разовых ассигнований в текущем и будущем двухлетних периодах, а ассигнования на новые должности в предлагаемом бюджете делаются на основе полных расходов с учетом обычного показателя сменяемости кадров. |
Turnover rates are presented in two ways: | Коэффициент сменяемости персонала рассчитывался по двум параметрам: |
With regard to the OIOS Resident Auditor posts in peacekeeping missions, the relevant mission-specific salary costs by category and grade level and turnover factors based on past performance have been applied. | Что касается должностей ревизоров-резидентов в миссиях УСВН по поддержанию мира, то применительно к ним использовались соответствующие ставки расходов на выплату окладов для конкретных миссий с учетом категории и класса должности и коэффициенты сменяемости кадров, определенные на основе фактических показателей за предыдущие периоды. |
SMEs must be able to provide cash flow forecast, operating budget, and inventory turnover figures | МСП должны быть в состоянии предоставлять свои прогнозы в отношении движения денежной наличности, а также данные по операционному бюджету и оборачиваемости товарных запасов |
The scenario also assumes that, given the time-frame of capital turnover in the energy system, energy supply and end-use patterns until 2020 will be largely unchanged but that a transition away from fossil fuel is feasible and manageable. | В этом сценарии предусматривается также, что с учетом сроков оборачиваемости капитала в энергетической системе структуры энергоснабжения и конечного использования энергии останутся до 2020 года в основном без изменений, но переход от ископаемого топлива к другим энергоносителям реально возможен и осуществим. |
Turnover speed as the main factor of revenues. | Скорость оборачиваемости как основной фактор доходов. |
Thus, under other equal conditions the revenues of each participant of the model become proportional to the money circulation (turnover), which we calculate as the volume of the invested means divided by the time necessary to return the investments. | Таким образом, при прочих равных условиях доходы каждого из участников модели становятся пропорциональны скорости циркуляции (оборачиваемости) денег, которую мы вычисляем как объем вкладываемых средств, деленный на время, необходимое для возврата вложений. |
As we could understand from the arguments above, the revenue of each economic system participant depends on money turnover. | Как мы уже поняли из рассуждений выше, доход каждого из участника экономической системы зависит от оборачиваемости денег в экономике. |
The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
On that basis an average annual turnover rate of 20 per cent was used for the purpose of the calculations. | С учетом этого для целей расчета был использован среднегодовой показатель текучести кадров на уровне 20 процентов. |
In that respect, she noted with appreciation that the human resources management reform measures undertaken had led to a decrease in the average vacancy and turnover rates. | В этой связи она с удовлетворением отмечает, что принятые меры по реформе системы управления людскими ресурсами привели к сокращению средних показателей доли вакантных должностей и текучести кадров. |
In addition, while there was already a serious lack of financial resources before the coup and public services were thus affected, the de facto Government has also been responsible for a high degree of turnover among senior officials of public entities, particularly affecting social services. | Кроме того, хотя еще до переворота отмечался значительный недостаток финансовых ресурсов, и, таким образом, были затронуты государственные службы, правительство де-факто также несет ответственность за высокий уровень текучести кадров среди старших должностных лиц государственных организаций, что особенно воздействует на социальные услуги. |
It should be noted that the regular mobility and turnover of staff will continue to provide opportunities for the recruitment of new staff to both bring new talent into the Organization and improve the geographical and gender balance. | Следует отметить, что в силу регулярности процесса мобильности и текучести кадров будут постоянно открываться вакансии для найма новых сотрудников как в целях привлечения в Организацию новых талантливых специалистов, так и в целях обеспечения более сбалансированного географического представительства и представительства мужчин и женщин. |
International staff, taking into account turnover | международных сотрудников с учетом текучести кадров |
At the P-2 level, the Chambers' teams have been facing a high rate of turnover. | На уровне сотрудников категории специалистов С2 группы Камер сталкиваются с такой проблемой, как большая текучесть кадров. |
Diamond production has been increasing in Nimba county in the light of its relative peace and economic marginalization, although the workforce turnover is high, owing to unfavourable labour conditions. | Добыча алмазов в Нимбе увеличивается в обстановке относительного спокойствия в этом экономически отсталом графстве, несмотря на высокую текучесть кадров, обусловленную неблагоприятными условиями работы. |
The representation status of Member States is affected by many factors, notably turnover of staff, changes in the scale of assessments and changes in the total number of Member States. | На представительство государств-членов влияет много факторов, особенно текучесть кадров, изменения в шкале взносов и изменения в общем числе государств-членов. |
We have the lowest turnover of any shop on K Street. | У нас самая низкая текучесть кадров среди всех лоббистов. |
With regard to liaison between the Ministry of Women's Affairs and the line ministries, the "focal points" had achieved some success, but turnover in those positions had proved to be a problem. | Что касается взаимодействия между министерством по делам женщинам и отраслевыми министерствами, то «координаторы» добились определенных успехов, однако серьезной проблемой в этом контексте является высокая текучесть кадров среди работающих на таких должностях сотрудников. |
Expedited recruitment processes have had a positive effect; however, gains have been offset by the turnover of staff and subject matter experts. | Применение процедуры ускоренного набора кадров сыграло позитивную роль; однако положительные результаты отчасти были сведены на нет текучестью кадров и проблемами с наймом профильных специалистов. |
They also remained concerned about continued high vacancy and turnover rates in UNMIT, and would appreciate an update from the Secretariat on that situation. | Они также по-прежнему обеспокоены сохраняющейся в ИМООНТ высокой нормой вакансий и текучестью кадров и хотели бы получить от Секретариата обновленные данные об этой ситуации. |
Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. | Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
IAEA's relatively high use of the services of JMS also reflects the turnover of professional staff in the organization attendant on its staff rotation policy. | Относительно значительные масштабы использования услуг ОМС МАГАТЭ связаны также со значительной текучестью кадров категории специалистов в этом учреждении, которое проводит политику ротации персонала. |
The great majority of them had changed jobs, consistently with the high level of turnover observed in the labour market; | Это было связано с высокой текучестью кадров, которая наблюдается на рынке труда. |
In 1990, the turnover of the road amounted to approximately 88000000000 t-km. | В 1990 году грузооборот дороги составил около 88 млрд т/км. |
Freight turnover for all transport modes: | Грузооборот по всем видам транспорта: |
Freight turnover I 2001 was 177,435.6 million tonne/km, or 2.7% above the previous year's level. | Грузооборот составил в 2001 году 177435,6 млн. т-км, что на 2,7% больше уровня предшествующего года. |
Yearly cargo turnover, 200... | Годовой грузооборот в 200... г., |
In 2012 NCC's freight turnover equalled 1.38 million TEUs. | В 2012 году грузооборот контейнерных терминалов НКК составил 1,38 млн TEU. |
Most of the cargo turnover is made up of transit cargoes from and to CIS. | Большую часть грузооборота составляют транзитные грузы с и на территорию СНГ. |
At the beginning of the 2000s, the goods arriving at the Riga port amounted to 70 percent of the incoming freight turnover of all the Latvian ports taken together. | В начале 2000-х годов поступающие в Рижский порт грузы составляли 70 процентов от объёма входящего грузооборота всех вместе взятых латвийских портов. |
The implementation of the Plan will pave the way for growth of between 10 and 30% in transit freight traffic on the railways, and an increase in freight turnover of 10.1%. | Реализация Программы создаст условия для увеличения транзитных перевозок на железнодорожном транспорте на 10-30%, грузооборота на 10,1%. |
The Russian Federation proposes to enlarge the membership of TIRExB and establish a rule whereby the Board should consist predominantly of experts from those Contracting Parties that have the largest trade turnover under the TIR regime. | Российская Федерация предлагает расширить членский состав ИСМДП и установить правило о его формировании преимущественно из числа экспертов Договаривающихся сторон Конвенции МДП, на долю которых приходится обслуживание основного грузооборота в режиме МДП. |
Despite the significant growth in cargo turnover in most Ukrainian inland navigation ports between 2000 and 2007, the development and successful integration of the entire sector into the European transport system depends on solutions being found to some problems with port management. | Несмотря на значительный рост грузооборота абсолютного большинства украинских портов внутреннего плавания в период 2000-2007 гг., в портовом хозяйстве Украины имеются проблемы, от решения которых зависит дальнейшее развитие всей отрасли и её успешная интеграция в общеевропейскую транспортную систему. |
Detailed definitions and methodologies are included for passenger traffic, passenger turnover, inland waterway transport accidents, and passenger receipts. | Детальное определение и методологии включают пассажирские перевозки, пассажирооборот, аварийность на внутреннем водном транспорте и доходы от перевозок. |
Passenger turnover was 14% lower than in 1995, totalling 876 million passenger-km. | Пассажирооборот за отчетный период к уровню 1995 года сократился на 14% и составил 876 млн. пассажиро-километров. |
Passenger turnover is determined by multiplying the number of passengers carried by the mean passenger-journey length. | Пассажирооборот определяется умножением количества перевезенных пассажиров на среднее расстояние поездки пассажира. |
Passenger turnover rail in the Russian regions ranges from 5% to 30% in total passenger traffic. | Пассажирооборот пригородного железнодорожного транспорта по регионам России варьируется от 5 % до 30 % в общем пассажиропотоке. |
In 2002 about 68 mln tons of goods were carried by railway which amount was by 8,0% more than in the previous year, the turnover increased by 9,7 %,the passenger turnover rise being 25,1 %. | В 2002 г. дорогой отправлено около 68 млн. тонн грузов с ростом к прошлому году на 8,0%, грузооборот освоен с приростом на 9,7%, а пассажирооборот на 25,1%. |