Monthly InstaForex Company's turnover is millions of dollars. | Ежемесячный оборот компании InstaForex составляет миллионы долларов. |
The data cover the number of enterprises, employment, turnover and value added. | Такие данные включают число предприятий, занятость, оборот и добавленную стоимость. |
The new commodity exchanges introduced after UNCTAD's work reached a turnover of more than US$30 billion in 2003. | В 2003 году после работы, проведенной ЮНКТАД, оборот новообразованных товарных бирж достиг более чем 30 млрд. долл. США. |
The United Kingdom's space industry turnover is growing at 10-15 per cent per year and now stands at around three and a half times the government civil space programme, a reflection of the United Kingdom policy of focusing on commercial opportunities in space. | Оборот космической промышленности Соединенного Королевства ежегодно возрастает на 10-15 процентов и в настоящее время примерно в три с половиной раза превышает бюджет гражданской космической программы правительства, что служит отражением проводимой в Соединенном Королевстве политики, направленной на использование коммерческих возможностей космонавтики. |
In January 2004 retail turnover in Bashkortostan totaled nearly seven bln 455 mln rubles, 6 per cent over as compared to January 2003, Bashkortostan State Statistics Committee has disclosed the figures. | В январе 2004 года оборот розничной торговли в Башкортостане составил почти семь миллиардов 455 миллионов рублей - на шесть с половиной процентов больше, чем в январе 2003-го. Об этом свидетельствуют данные Комитета государственной статистики РБ. |
Two commodity exchanges, created in India, reached a turnover of about $30 billion in 2003. | Товарооборот на двух созданных в Индии товарных биржах в 2003 году достиг примерно 30 млрд. долл. США. |
Output (turnover) in main service industries | объем производства (товарооборот) в основных отраслях обслуживания |
Thus, in January-March the retail turnover at the included range of enterprises amounted to RUR 7.8 billion. | Так, за первый квартал розничный товарооборот по учтенному кругу предприятий составил 7,8 миллиарда рублей. |
Promo tools have been created with the help of leading consultants in the area of electronic commerce, and their function is to increase the turnover of goods of every individual partner, and the Corporation, as a whole. | Промоинструменты создавались с привлечением лучших консультантов на рынке электронной коммерции и призваны повысить товарооборот каждого отдельного партнера и всей Корпорации в целом. |
Last year commodity turnover exceeded 3 bln rubles, which is the best results within the last 12 years. | Только в прошлом году товарооборот Башкортостана составил более трех миллиардов долларов - лучший за последние 12 лет показатель. |
Teacher attrition and turnover are particularly high there. | В них особенно высока утечка и текучесть преподавательских кадров. |
In addition, the normal turnover of staff due to retirement and available vacancies present an opportunity for revitalizing the Organization. | Кроме того, обычная текучесть кадров, обусловленная выходом сотрудников на пенсию и заполнением вакантных должностей, создает возможности для активизации деятельности Организации. |
Diamond production has been increasing in Nimba county in the light of its relative peace and economic marginalization, although the workforce turnover is high, owing to unfavourable labour conditions. | Добыча алмазов в Нимбе увеличивается в обстановке относительного спокойствия в этом экономически отсталом графстве, несмотря на высокую текучесть кадров, обусловленную неблагоприятными условиями работы. |
The Secretary-General cites difficulties in simultaneously managing the reform while mounting, adjusting and maintaining direction and support to new and existing missions, as well as in recruiting and retaining high-quality civilian staff, evidenced in the high vacancy and turnover rates. | Генеральный секретарь упоминает трудности, связанные с одновременным обеспечением управления деятельностью по проведению реформы и расширения и координации поддержки и обеспечением руководства деятельностью новых миссий, а также проблемы с набором и удержанием высококвалифицированного гражданского персонала, о которых свидетельствуют большое число вакансий и текучесть кадров. |
Reports and models were developed, as follows: turnover by job family; turnover by mission; efficiency of roster-based recruitment; efficiency of generic job openings process; and gender balance and staff selection system | Были подготовлены следующие доклады и модели: текучесть кадров по группам должностей; текучесть кадров по миссиям; эффективность набора кадров на основе реестров; эффективность процесса размещения объявлений о вакансиях с типовым описанием должностей; а также система обеспечения гендерного баланса и отбора персонала |
It considers, however, that turnover in membership of these groups is important for ensuring renewal and enabling over time a wide variety of experts to make their contributions. | Вместе с тем она считает, что ротация членов этих групп имеет важное значение для обеспечения обновления и предоставления со временем возможности широкому кругу экспертов внести свой вклад. |
It was not always appreciated that the non-permanent members could enrich the work of the Council with their views, while the turnover of non-permanent members every year ensured a fresh set of perspectives and interests. | Не всегда есть понимание того, что непостоянные члены могут обогатить работу Совета своими взглядами, а ротация непостоянных членов каждый год обеспечивает, что привносятся новые идеи и озвучиваются новые интересы. |
In the case of the Working Group on Arbitrary Detention and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, as a transitional measure, turnover of membership in both groups shall be accomplished in incremental steps over a three-year period. | В случае Рабочей группы по произвольным задержаниям и Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям в качестве переходной меры устанавливается поэтапная ротация в течение трехлетнего периода. |
This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. | Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров. |
Finally, training needs to be made sustainable so that turnover within organizations does not lead to gaps in recognition of victims. | И, наконец, процесс подготовки кадров должен вестись на постоянной основе, чтобы ротация сотрудников внутри организаций не приводила к возникновению пробелов в выявлении потерпевших. |
The Directors group has a higher than normal turnover rate. | Показатель сменяемости персонала в категории директоров превышает нормальный. |
Low rates of retirement and turnover reduce expected replacements and recruitments, which increases the ageing of the Organization's staff. | Низкие показатели числа сотрудников, выходящих в отставку, и сменяемости кадров обусловливают сокращение потребностей в замене и наборе персонала, что ведет к дальнейшему увеличению среднего возраста сотрудников Организации. |
A low turnover of managers and institutional personnel in order to maintain the results of previous capacity-building activities; | Ь) низкие темпы сменяемости управленческого и институционального персонала для сохранения результатов осуществлявшейся ранее деятельности по укреплению потенциала; |
As compared with the previous period, the current turnover rate for Directors has decreased by 4.5 per cent, but for staff in the Professional category it has increased by nearly 3 per cent. | По сравнению с предыдущим периодом нынешний показатель сменяемости персонала в категории директоров снизился на 4,5 процента, а применительно к категории специалистов - повысился почти на 3 процента. |
The turnover for Directors and Professionals is 150 per cent higher than that of the staff as a whole: As compared with the previous period, the current year's turnover rates have not changed much. | В категории директоров и специалистов они на 150 процентов выше, чем по персоналу в целом: По сравнению с предыдущим периодом нынешние показатели сменяемости персонала сколько-нибудь значительно не изменились. |
Uncertainty and low inland transport productivity are among the reasons for low turnover of equipment, particularly in West, Central and East Africa. | Неопределенность и низкая производительность наземного транспорта относятся к причинам низкой оборачиваемости оборудования, в частности в Западной, Центральной и Восточной Африке. |
Owing to concerns regarding firms' competitiveness and householders' budgetary constraints, most measures appear to influence the purchase of new equipment and not to increase greatly the rate of capital stock turnover. | Вследствие озабоченности конкурентоспособностью фирм и бюджетных трудностей, которые испытывают хозяйства, большинство мер, как представляется, оказывают влияние на приобретение нового оборудования, но не приводят к значительному повышению коэффициента оборачиваемости основного капитала. |
Given that peacekeeping operations are undertaken in remote areas where the acquisition and delivery of consumable goods are neither quick nor convenient, the stockpiling of inventory may become necessary, leading to a low inventory turnover ratio. | С учетом того, что операции по поддержанию мира проводятся в удаленных районах, в которых процесс приобретения и доставки потребительских товаров не отличается ни быстротой, ни удобством, может возникать необходимость накопления запасов, что приводит к низкой оборачиваемости запасов. |
Turnover speed as the main factor of revenues. | Скорость оборачиваемости как основной фактор доходов. |
(b) cash receipts and payments for items in which the turnover is quick, the amounts are large and the maturities are short. | Ь) о денежных поступлениях и выплатах по тем статьям, где речь идет о высокой оборачиваемости, крупных суммах и коротких сроках оплаты. |
The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
In many cases the capacity developed within these bodies is lost as a result of administrative restructuring and turnover of personnel. | Во многих случаях из-за перестройки административных структур и текучести кадров происходит утеря накопленного в этих органах потенциала. |
Taking into account the turnover of staff in the peacekeeping missions, the training programme is expected to be offered on a continuous basis. | С учетом текучести кадров в миссиях по поддержанию мира ожидается, что учебная программа будет работать на постоянной основе. |
The management study commented that the impact of the turnover rate was magnified by the fact that UNEP undertook very limited human resource planning. | В исследовании по вопросам управления отмечалось, что влияние текучести кадров усугубляется тем, что ЮНЕП занимается планированием людских ресурсов в очень ограниченных масштабах. |
The turnover rates noted in the document at levels P-4 and above were of particular concern, not least because of the high replacement costs at those levels. | Показатель текучести кадров, указанный в документе для классов С-4 и выше, вызывает особое беспокойство и не только в связи со значительными расходами на замену сотрудников этих классов. |
During the period, a turnover rate of 87 United Nations Volunteers was experienced as opposed to the planned 70, resulting in higher levels of expenditure in respect of settling-in grant, pre-departure expenses and repatriation travel. | В течение рассматриваемого периода показатель текучести кадров применительно к добровольцам Организации Объединенных Наций составил 87 добровольцев по сравнению с запланированными 70 добровольцами, что привело к росту объема расходов, связанных с выплатой подъемного пособия, расходов до отъезда и субсидий на репатриацию. |
A 5 per cent turnover deduction has been applied to core budget staffing costs. | В расходах по персоналу из основного бюджета предусмотрена 5-процентная скидка на текучесть кадров. |
This is especially a challenge for the smaller countries and statistical institutions that normally are vulnerable in terms of turnover in staff. | Это создает особые трудности для небольших стран и статистических учреждений, в которых текучесть кадров, как правило, является болезненным явлением. |
However, there was confidence that turnover rates would decrease with the introduction of the reformed approach to the use of rosters and as the benefits of the harmonization of conditions of service in the field took root. | Вместе с тем была выражена уверенность в том, что с внедрением измененного подхода к использованию реестров кандидатов и закреплением преимуществ унификация условий службы текучесть кадров сократится. |
The conditions of service offered to staff serving in United Nations field operations pose critical obstacles to the recruitment of highly qualified civilian personnel, as demonstrated by the high vacancy and turnover rates. | Условия службы сотрудников, задействуемых в полевых операциях Организации Объединенных Наций, являются серьезным препятствием на пути найма высококвалифицированного гражданского персонала, о чем свидетельствуют высокая доля вакантных должностей и текучесть кадров. |
(a) At UNICEF, excessive turnover of staff; inconsistent procedures to identify the skills and experience; poor hand-over procedures; and competition between agencies for qualified candidates; | а) для ЮНИСЕФ характерны: излишняя текучесть кадров; непоследовательные процедуры определения квалификации и навыков работы; неэффективные механизмы передачи управления; и конкуренция между учреждениями в плане набора квалифицированных кандидатов; |
Despite improvements with financial management, salaries in the education and security sectors increased and progress on retirements and personnel turnover stalled. | Несмотря на повышение эффективности финансового управления, заработная плата в секторах образования и безопасности увеличилась, а прогресс в решении вопросов, связанных с выходом государственных служащих в отставку и текучестью кадров, существенно замедлился. |
The Secretary-General indicates that the financial implications of such a bonus would be largely offset by costs associated with the turnover of staff. | Генеральный секретарь указывает, что финансовые последствия введения такой поощрительной выплаты будут в значительной степени компенсироваться сокращением расходов, связанных с текучестью кадров. |
Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. | Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
The Administration indicated that 2006 was the only year in which such payment issues occurred and was attributable to turnover of staff in the Contributions Service and delays in filling some posts. | Администрация сообщила, что 2006 год был единственным годом, когда возникали такие проблемы с платежами, что объяснялось текучестью кадров в Службе взносов и несвоевременным заполнением некоторых должностей. |
Monthly meetings were not held as planned owing to turnover of personnel in the Committee and focus on operations in South Sudan | Ежемесячные совещания не проводились, как было запланировано, в связи с текучестью кадров в Комитете и уделением основного внимания операциям в Южном Судане |
In 1990, the turnover of the road amounted to approximately 88000000000 t-km. | В 1990 году грузооборот дороги составил около 88 млрд т/км. |
The freight turnover of JSC 'Rosterminalugol' at the end of 2016 had reached 18 million tonnes. | Грузооборот АО «Ростерминалуголь» по итогам 2016 года достиг 18 млн тонн. |
Freight turnover in million TKM (Tariff) | Грузооборот в миллионах ТКМ (тариф) |
Freight turnover for all transport modes: | Грузооборот по всем видам транспорта: |
Freight turnover is defined as the sum of the products of the mass of freight conveyed in tons multiplied by the distance of conveyance in kilometres. | Грузооборот равен сумме произведений массы каждой отправки в тоннах на расстояние перевозки в километрах. |
Most of the cargo turnover is made up of transit cargoes from and to CIS. | Большую часть грузооборота составляют транзитные грузы с и на территорию СНГ. |
The implementation of the Plan will pave the way for growth of between 10 and 30% in transit freight traffic on the railways, and an increase in freight turnover of 10.1%. | Реализация Программы создаст условия для увеличения транзитных перевозок на железнодорожном транспорте на 10-30%, грузооборота на 10,1%. |
This factor, and the process of restoration of the Great Silk Way ("the Transport Corridor Europe-Caucasus-Asia") in it's turn provide dynamically developing volumes of a cargo turnover in the Republic. | Этот фактор, а также процесс становления Великого Шелкового Пути ("Транспортного Коридора Европа-Кавказ-Азия") в свою очередь обеспечивают динамично развивающиеся объемы грузооборота в республике. |
indices of cargo and passenger turnover by type of transport; | индексы грузооборота и пассажирооборота по видам транспорта; |
In 2016, the company shipped 23.5 million tonnes of coal, which is about 30% of the Far East ports' cargo turnover and about 20% of the cargo turnover of all coal ports in Russia. | В 2016 году предприятие перевалило 23,5 млн тонн угля, что составляет около 30 % от общего грузооборота дальневосточных угольных портов и порядка 20 % грузооборота всех угольных портов России. |
1952 - the passenger turnover of the Irkutsk tram was 17 million passengers a year. | 1952 год - пассажирооборот иркутского трамвая составил 17 млн пассажиров в год. |
The passenger turnover of the Irkutsk tram system per month is approximately 1.5 million passengers. | В месяц пассажирооборот трамвайной системы Иркутска составляет примерно 1,5 миллиона пассажиров. |
Passenger turnover is determined for each journey, using the number of passengers and the distance for which each passenger is carried from departure to destination point. The number of passengers dispatched is multiplied by each passenger's journey length and the results are summed. | Пассажирооборот определяется по каждой поездке, исходя из количества пассажиров и расстояния каждого пассажира от пункта отправления до пункта назначения путем перемножения количества отправленных пассажиров на расстояние перевозки каждого пассажира и суммирования полученных результатов. |
Passenger turnover is assessed by adding up the number of passengers by each carriage position by distance of carriage; this is done separately for each mode of transport. | Пассажирооборот определяется суммированием произведений количества пассажиров по каждой позиции перевозки на расстояние перевозки и исчисляется раздельно по видам транспорта. |
By comparison with 1994, passenger traffic was 14% higher and passenger turnover 22% higher in 1996. | Так, по сравнению с 1994 годом в 1996 году перевозки пассажиров возросли на 14%, пассажирооборот - на 22%. |