| By 1983 the overall "made in Marcegaglia" turnover had risen to the equivalent of 175 million euros and the workforce exceeded 860 employees. | Общий оборот компании «made in Marcegaglia» в 1983 году вырос до эквивалента 175 миллионов евро, а количество сотрудников превысила 860 человек. |
| Thirty-five per cent of the turnover of Tunisian firms providing architectural and engineering services in the area of public works is generated by services provided from abroad. | Оборот тунисских фирм, предоставляющих архитектурные и проектно-конструкторские услуги в области общественных работ, на 35% зависит от услуг, получаемых из-за рубежа. |
| The obvious reduction in Hg related effects will be combined by the environmental effects related to reduced mining activities and the following turnover of soil. | Явное снижение связанных с ртутью воздействий сочетается с экологическим эффектом от уменьшения масштабов горнодобывающей деятельности и последующего вовлечения почв в оборот. |
| 11-50 employees; and annual turnover less than HUF 700 million; or annual balance-sheet less than HUF 500 million | 11-50 работников; и годовой оборот менее 700 млн. форинтов; или годовой баланс менее 500 млн. форинтов |
| Turnover of mycorrhizal biomass into the soil carbon pool is thought to be rapid and has been shown in some ecosystems to be the dominant pathway by which living carbon enters the soil carbon pool. | Считается, что оборот микоризной биомассы в пул углерода в почве происходит быстро и в некоторых экосистемах было показано, что он является основным путем, по которому живой углерод попадает в пул углерода в почве. |
| Trade turnover between the two countries in 2013 exceeded $300 million. | Товарооборот между странами в 2013 году превысил 300 млн долларов США. |
| By the end of 2013 the trade turnover with EU countries amounted to 1.655 million. euros (which is about half of the trade between the EU and countries such as Moldova and Georgia), including export - $247 million., import - $1.408 million. | По итогам 2013 года товарооборот со странами ЕС составил 1,655 млн. евро (что составляет около половины товарооборота между ЕС и с такими странами как Грузия и Молдова), в том числе экспорт - $247 млн., импорт - $1,408 млн. |
| Promo tools have been created with the help of leading consultants in the area of electronic commerce, and their function is to increase the turnover of goods of every individual partner, and the Corporation, as a whole. | Промоинструменты создавались с привлечением лучших консультантов на рынке электронной коммерции и призваны повысить товарооборот каждого отдельного партнера и всей Корпорации в целом. |
| China is North Korea's most important trading partner, with turnover exceeding $700 million in 2002, up 30% from 2001. | Китай является самым важным торговым партнером Северной Кореи; их взаимный товарооборот в 2002 г. превысил 700 миллионов долларов, что на 30% больше, чем в 2001г. |
| If we take the overall turnover of the biocontrol industry worldwide, it's 250 million dollars. | Если мы возьмём товарооборот всей индустрии биоконтроля по всему миру, это 250 миллионов долларов. |
| The other key driver for the increase of workload is the turnover of staff. | Другим ключевым фактором увеличения объема работы является текучесть персонала. |
| Moreover, within the country there may be no suitable support available to resolve operational problems and the frequent turnover of staff exacerbates the problem. | Более того, в рамках страны может отсутствовать соответствующая техническая поддержка, требуемая для решения оперативных проблем, а текучесть персонала усугубляет эту проблему. |
| Diamond production has been increasing in Nimba county in the light of its relative peace and economic marginalization, although the workforce turnover is high, owing to unfavourable labour conditions. | Добыча алмазов в Нимбе увеличивается в обстановке относительного спокойствия в этом экономически отсталом графстве, несмотря на высокую текучесть кадров, обусловленную неблагоприятными условиями работы. |
| Thus, there would be a much greater emphasis on training, which was necessary on a continuing basis, because of the turnover of government staff. | Поэтому гораздо больший акцент будет делаться на подготовку кадров, которую необходимо проводить на постоянной основе, учитывая текучесть кадров в правительственных структурах. |
| The Secretary-General cites difficulties in simultaneously managing the reform while mounting, adjusting and maintaining direction and support to new and existing missions, as well as in recruiting and retaining high-quality civilian staff, evidenced in the high vacancy and turnover rates. | Генеральный секретарь упоминает трудности, связанные с одновременным обеспечением управления деятельностью по проведению реформы и расширения и координации поддержки и обеспечением руководства деятельностью новых миссий, а также проблемы с набором и удержанием высококвалифицированного гражданского персонала, о которых свидетельствуют большое число вакансий и текучесть кадров. |
| During the past three years, turnover has been high. | В последние три года ротация была высокой. |
| In the case of the Working Group on Arbitrary Detention and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, as a transitional measure, turnover of membership in both groups shall be accomplished in incremental steps over a three-year period. | В случае Рабочей группы по произвольным задержаниям и Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям в качестве переходной меры устанавливается поэтапная ротация в течение трехлетнего периода. |
| Examples are the distinction between subsistence and hobby production for own consumption within the EAA, the rate of turnover of the sample within surveys of farm accounts, and techniques for updating within the household sector accounts. | Примером может служить проведение различия между нетоварным и любительским производством для собственного потребления в рамках ЭССХ, ротация выборки в рамках обследований бухгалтерской отчетности хозяйств и методы обновления в рамках счетов сектора домохозяйств. |
| Finally, training needs to be made sustainable so that turnover within organizations does not lead to gaps in recognition of victims. | И, наконец, процесс подготовки кадров должен вестись на постоянной основе, чтобы ротация сотрудников внутри организаций не приводила к возникновению пробелов в выявлении потерпевших. |
| The duration and rotation of membership, taking into account the need to provide for a reasonable turnover of members while also ensuring continuity; | с) срок полномочий и ротация членского состава с учетом необходимости обеспечения обоснованной сменяемости членов, сохраняя в то же время преемственность; |
| Recruitment demands continue to rise with an increase in mission activities and an average turnover rate of approximately 15 per cent. | Потребности в плане набора продолжают возрастать в связи с расширением масштабов деятельности миссий и вследствие того, что средний показатель сменяемости составляет порядка 15 процентов. |
| The Directors group has a higher than normal turnover rate. | Показатель сменяемости персонала в категории директоров превышает нормальный. |
| This has resulted in an average turnover of nine staff members per month, which has made the process of finding replacements for personnel departing the Operation a constant one. | В результате средний показатель сменяемости кадров в Операции составил 9 человек в месяц, и процесс подбора кандидатов для замещения выбывающих сотрудников приобрел постоянный характер. |
| As compared with the previous period, the current turnover rate for Directors has decreased by 4.5 per cent, but for staff in the Professional category it has increased by nearly 3 per cent. | По сравнению с предыдущим периодом нынешний показатель сменяемости персонала в категории директоров снизился на 4,5 процента, а применительно к категории специалистов - повысился почти на 3 процента. |
| Data analysis, annual turnover index | Анализ данных; годовой коэффициент сменяемости персонала |
| Uncertainty and low inland transport productivity are among the reasons for low turnover of equipment, particularly in West, Central and East Africa. | Неопределенность и низкая производительность наземного транспорта относятся к причинам низкой оборачиваемости оборудования, в частности в Западной, Центральной и Восточной Африке. |
| Owing to concerns regarding firms' competitiveness and householders' budgetary constraints, most measures appear to influence the purchase of new equipment and not to increase greatly the rate of capital stock turnover. | Вследствие озабоченности конкурентоспособностью фирм и бюджетных трудностей, которые испытывают хозяйства, большинство мер, как представляется, оказывают влияние на приобретение нового оборудования, но не приводят к значительному повышению коэффициента оборачиваемости основного капитала. |
| As we could understand from the arguments above, the revenue of each economic system participant depends on money turnover. | Как мы уже поняли из рассуждений выше, доход каждого из участника экономической системы зависит от оборачиваемости денег в экономике. |
| "Loss in orders and turnover" | "Потери в заказах и оборачиваемости товарных запасов" |
| The nature of the energy market, with its slow turnover times for capital stock and, in some cases, large-scale engineering requiring costly and time-consuming demonstration projects, raises the costs and risks and may make other investment opportunities more attractive. | Природа энергорынка, для которого характерны низкие темпы оборачиваемости основных средств и, в некоторых случаях, масштабные проектно-конструкторские работы, связанные с дорогостоящими и трудоемкими демонстрационными проектами, обусловливает повышение стоимости и рисков, на фоне которых другие инвестиционные возможности могут показаться более привлекательными. |
| The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
| The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
| If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
| The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
| The Director level, at 16.5, has the highest turnover index. | Наиболее высокий коэффициент текучести кадров, 16,5, отмечается на уровне директоров. |
| The Committee was informed that the formula used to determine the turnover rate was currently under review in order to make a distinction between reassignments between missions and separations from peacekeeping. | Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время формула, используемая для расчета показателя текучести кадров, пересматривается, с тем чтобы разграничить случаи перевода из состава одной миссии в другую и прекращения службы в составе миротворческих операций. |
| Total number and rate of employee turnover broken down by gender | Абсолютные и относительные показатели текучести кадров с разбивкой по гендеру |
| In man-year terms, the knowledge loss sustained by this level of turnover becomes much more significant, since new recruits will take a couple of years to build up comparable work experience and proficiency. | В переводе на количество человеко-лет потери интеллектуального потенциала при такой текучести кадров становятся гораздо более значительными, поскольку вновь нанимаемым работникам требуется проработать пару лет, чтобы накопить такой же опыт работы и выйти на сопоставимый профессиональный уровень. |
| (a) Underexpenditure for other staff costs ($628,100) is attributable to high vacancy rates owing to the difficulties in onboarding subject matter experts with the necessary expertise, as well as to turnover; | а) неполное использование средств по статье «Прочие расходы по персоналу» (628100 долл. США) связано с высокой долей незаполненных должностей, что обусловлено сложностями в найме профильных специалистов, обладающих необходимыми знаниями и опытом, а также проблемой текучести кадров; |
| Increased requirements under salaries in New York reflect a vacancy rate lower than the standard turnover deduction. | Увеличение потребностей по статье "Оклады" в Нью-Йорке отражает долю вакантных должностей, которая ниже объема нормативных вычетов на текучесть кадров. |
| A 5 per cent turnover deduction has been applied to core budget staffing costs. | В расходах по персоналу из основного бюджета предусмотрена 5-процентная скидка на текучесть кадров. |
| Employee turnover rate (with breakdown by function) | Текучесть кадров (в разбивке по функциям) |
| Taking into account the high level of turnover of staff in field missions and at Headquarters, there is a need for development/updating of procedures and training/guidance materials. | Принимая во внимание высокую текучесть кадров в полевых миссиях и в Центральных учреждениях, существует необходимость в разработке/обновлении процедур и учебных пособий/справочных материалов. |
| Staffing during the emergency phase was inadequate and suffered from frequent turnover. | на этапе чрезвычайной ситуации штаты были укомплектованы недостаточно и наблюдалась большая текучесть кадров. |
| The Secretary-General indicates that the financial implications of such a bonus would be largely offset by costs associated with the turnover of staff. | Генеральный секретарь указывает, что финансовые последствия введения такой поощрительной выплаты будут в значительной степени компенсироваться сокращением расходов, связанных с текучестью кадров. |
| The Advisory Committee points out that, apart from the disruption to operations that a high rate of turnover brings with it, the cost to the Organization of moving staff multiple times in a short period is high. | Консультативный комитет указывает на то, что помимо перебоев в работе, обусловливаемых высокой текучестью кадров, неоднократные перемещения персонала в короткие сроки сопряжены для Организации с высокими затратами. |
| Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. | Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
| Manning levels. Allowances for training, absenteeism, turnover. | расходы, связанные с профессиональной подготовкой, отсутствием работников на рабочем месте и текучестью кадров; |
| The great majority of them had changed jobs, consistently with the high level of turnover observed in the labour market; | Это было связано с высокой текучестью кадров, которая наблюдается на рынке труда. |
| In 2018, the company's cargo turnover reached 25.7 million tons. | В 2018 году грузооборот компании составил 25,7 млн тонн. |
| With the development of trade, the pier freight turnover grew, the fleet of freight and passenger ships increased. | С развитием торговли рос грузооборот пристаней, увеличивался флот грузовых и пассажирских судов. |
| The cargoes turnover of port in Ust-Luga for January-November, 2009 grew by 47.7 % as of the same period last year to 9.3 million tons. | Грузооборот порта Усть-Луга за январь-ноябрь 2009 года вырос на 47,7% по сравнению с показателем аналогичного периода прошлого года - до 9,3 миллиона тонн. |
| By the end of 2012 cargo turnover increased by 8.6% to 15.69 million tons and is the second largest cargo port in the north-western part of Russia after the port of St. Petersburg. | По итогам 2012 года грузооборот порта увеличился на 8,6 % до 15,69 миллиона тонн и является вторым по объёму грузопотока портом в северо-западной части России после порта в Санкт-Петербурге. |
| 'JSC 'Rosterminalugol' port freight turnover has increased by 3.4% up to 18 million tonnes , 13.01.2017 ( | «Грузооборот порта АО "Ростерминалуголь" вырос на 3,4 % до 18 млн тонн», 13.01.2017 Морские вести России. |
| At the beginning of the 2000s, the goods arriving at the Riga port amounted to 70 percent of the incoming freight turnover of all the Latvian ports taken together. | В начале 2000-х годов поступающие в Рижский порт грузы составляли 70 процентов от объёма входящего грузооборота всех вместе взятых латвийских портов. |
| The increase in annual cargo turnover was 779.5 thousand tonnes (3.4%). | Прирост годового грузооборота за год составил 779,5 тыс. тонн (3,4%). |
| This factor, and the process of restoration of the Great Silk Way ("the Transport Corridor Europe-Caucasus-Asia") in it's turn provide dynamically developing volumes of a cargo turnover in the Republic. | Этот фактор, а также процесс становления Великого Шелкового Пути ("Транспортного Коридора Европа-Кавказ-Азия") в свою очередь обеспечивают динамично развивающиеся объемы грузооборота в республике. |
| The Russian Federation proposes to enlarge the membership of TIRExB and establish a rule whereby the Board should consist predominantly of experts from those Contracting Parties that have the largest trade turnover under the TIR regime. | Российская Федерация предлагает расширить членский состав ИСМДП и установить правило о его формировании преимущественно из числа экспертов Договаривающихся сторон Конвенции МДП, на долю которых приходится обслуживание основного грузооборота в режиме МДП. |
| During 2016, the company reloaded 23.5 million tonnes of products, which constitutes around 30% of the total freight turnover of Far East coal ports and around 20% of the freight turnover of all coal ports in Russia. | В 2016 году предприятие перевалило 23,5 млн тонн продукции, что составляет около 30 % от общего грузооборота дальневосточных угольных портов и порядка 20 % грузооборота всех угольных портов России. |
| Detailed definitions and methodologies are included for passenger traffic, passenger turnover, inland waterway transport accidents, and passenger receipts. | Детальное определение и методологии включают пассажирские перевозки, пассажирооборот, аварийность на внутреннем водном транспорте и доходы от перевозок. |
| Passenger turnover is determined by multiplying the number of passengers carried by the mean passenger-journey length. | Пассажирооборот определяется умножением количества перевезенных пассажиров на среднее расстояние поездки пассажира. |
| In 2001, the total volume of passenger traffic and passenger turnover decreased slightly compared to the previous year. | В 2001 г. общий объем перевозок пассажиров и пассажирооборот несколько снизились по сравнению с предыдущим годом. |
| Passenger turnover is determined for each journey, using the number of passengers and the distance for which each passenger is carried from departure to destination point. The number of passengers dispatched is multiplied by each passenger's journey length and the results are summed. | Пассажирооборот определяется по каждой поездке, исходя из количества пассажиров и расстояния каждого пассажира от пункта отправления до пункта назначения путем перемножения количества отправленных пассажиров на расстояние перевозки каждого пассажира и суммирования полученных результатов. |
| Passenger turnover is assessed by adding up the number of passengers by each carriage position by distance of carriage; this is done separately for each mode of transport. | Пассажирооборот определяется суммированием произведений количества пассажиров по каждой позиции перевозки на расстояние перевозки и исчисляется раздельно по видам транспорта. |