The obvious reduction in Hg related effects will be combined by the environmental effects related to reduced mining activities and the following turnover of soil. | Явное снижение связанных с ртутью воздействий сочетается с экологическим эффектом от уменьшения масштабов горнодобывающей деятельности и последующего вовлечения почв в оборот. |
In 2000 turnover between the USA and Bashkortostan totaled 2 mln rubles, while today it totals 53 mln rubles. | В 2000 году оборот между Америкой и нашей республикой составлял более 112 миллионов долларов, сегодня он равен 53 миллионам долларов. |
In March 2016 the network included 27 own stores and 41 franchised stores in Russia, Ukraine, Belarus and Kazakhstan, and a turnover of more than 600 million rubles. | На март 2016 года в сеть входило 27 собственных магазинов и 41 принадлежащий франчайзи из России, с Украины, из Белоруссии и Казахстана, а оборот составил более 600 миллионов рублей. |
Replenishment of your account increases your turnover and allows you to get a tariff-plan desired immediately, for example, replenishment of your account with 500 USD you immediately switch to "Silver" plan. | Пополнение лицевого счета увеличивает Ваш оборот и позволяет получить сразу же требуемый тариф, например пополнив счет на 500 у.е. Вы сразу же перейдете на тариф "Silver". |
In 2008, the company had equity of more than $2 billion and a turnover of $73 billion that generated $440 million of profit. | В 2008 году компания имела собственный капитал более 2 млрд. долларов США, оборот её составил 73 млрд. долларов США, а прибыль - 440 млн. долларов США. |
While there is serious potential for mutually beneficial collaboration, factual trade turnover is low though. | Однако при серьезном потенциале взаимовыгодного экономического сотрудничества реальный товарооборот невелик. |
During this period, commodity turnover among the States of the Community has more than doubled, amounting to more than $75 million in 2006 and around $90 million in 2007. | Товарооборот между государствами Сообщества за эти годы вырос более чем в два раза и составил в 2006 году 75 млрд. долл. США, а в этом году ожидается, что его объем составит около 90 млрд. долл. США. |
Despite the fact that the global financial and economic crisis has not receded yet, the turnover between our countries for the first six months of this year has exceeded the indices for the same period last year by 20 percent. | По сравнению с прошлогодними показателями, несмотря на то, что глобальный финансово-экономический кризис еще не отступил, товарооборот между нашими странами по итогам первого полугодия возрос более чем на 20%. |
China is North Korea's most important trading partner, with turnover exceeding $700 million in 2002, up 30% from 2001. | Китай является самым важным торговым партнером Северной Кореи; их взаимный товарооборот в 2002 г. превысил 700 миллионов долларов, что на 30% больше, чем в 2001г. |
If we take the overall turnover of the biocontrol industry worldwide, it's 250 million dollars. | Если мы возьмём товарооборот всей индустрии биоконтроля по всему миру, это 250 миллионов долларов. |
The other key driver for the increase of workload is the turnover of staff. | Другим ключевым фактором увеличения объема работы является текучесть персонала. |
As in the previous quarter, the turnover of personnel continues to place intense demands on the institutional training establishment with officer and non-commissioned officer growth rates lagging behind overall force growth. | Как и в предыдущем квартале, текучесть кадров продолжала оказывать сильное давление на общую систему подготовки, поскольку темпы роста численности офицерского и сержантского состава отставали от темпов роста численности личного состава в целом. |
Thus, there would be a much greater emphasis on training, which was necessary on a continuing basis, because of the turnover of government staff. | Поэтому гораздо больший акцент будет делаться на подготовку кадров, которую необходимо проводить на постоянной основе, учитывая текучесть кадров в правительственных структурах. |
The situation was exacerbated by the higher-than-normal turnover of staff in the peacekeeping missions due to the difficult and inadequate living conditions in non-family duty stations and security concerns; | Положение усугубляла необычно высокая текучесть кадров в миссиях по поддержанию мира в силу трудных, неудовлетворительных условий жизни в местах службы, где пребывание членов семьи запрещено, и неблагоприятных условий в плане безопасности; |
In addition, the difficult conditions, long working hours and opportunities for better-paying job elsewhere, lead to continuous turnover among the Volunteers. | Помимо этого, среди добровольцев отмечается высокая текучесть кадров, обусловленная трудными условиями жизни, большой продолжительностью рабочего дня и наличием возможностей для устройства на более высокооплачиваемую работу в других местах. |
It recommends that the turnover in both groups should be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Она рекомендует, чтобы ротация в обеих группах осуществлялась поэтапно в течение трехлетнего переходного периода. |
This turnover necessitates additional time for newly assigned staff to obtain case-specific familiarity. | Такая ротация требует дополнительного времени, чтобы новые сотрудники могли ознакомиться с конкретным делом. |
It considers, however, that turnover in membership of these groups is important for ensuring renewal and enabling over time a wide variety of experts to make their contributions. | Вместе с тем она считает, что ротация членов этих групп имеет важное значение для обеспечения обновления и предоставления со временем возможности широкому кругу экспертов внести свой вклад. |
It was not always appreciated that the non-permanent members could enrich the work of the Council with their views, while the turnover of non-permanent members every year ensured a fresh set of perspectives and interests. | Не всегда есть понимание того, что непостоянные члены могут обогатить работу Совета своими взглядами, а ротация непостоянных членов каждый год обеспечивает, что привносятся новые идеи и озвучиваются новые интересы. |
Examples are the distinction between subsistence and hobby production for own consumption within the EAA, the rate of turnover of the sample within surveys of farm accounts, and techniques for updating within the household sector accounts. | Примером может служить проведение различия между нетоварным и любительским производством для собственного потребления в рамках ЭССХ, ротация выборки в рамках обследований бухгалтерской отчетности хозяйств и методы обновления в рамках счетов сектора домохозяйств. |
To recruit and retain good performers, reduce undesirable turnover, and promote institutional loyalty, the need for competitive employment conditions is of paramount importance. | Для набора и удержания хороших работников, сокращения нежелательной сменяемости и содействия обеспечению лояльности своей организации чрезвычайно важное значение имеет наличие конкурентоспособных условий службы. |
The provisions reflect the application of a 2 per cent turnover factor to the computation of requirements. | При расчете потребностей в ассигнованиях применялся двухпроцентный коэффициент сменяемости персонала. |
The calculation of salaries and common staff costs for international staff assumed a turnover factor of 10 per cent. | Оклады международных сотрудников и общие расходы по международному персоналу исчислены с учетом коэффициента предполагаемой сменяемости в размере 10 процентов. |
Turnover rates (all separations) | Показатели сменяемости персонала (с учетом всех причин прекращения службы) |
While the turnover for Directors is 100 per cent higher than that of the staff as a whole, the turnover for staff in the Professional category is close to the overall turnover rate. | В то время как показатель сменяемости по категории директоров на 100 процентов превышает средний показатель по всему персоналу, показатель сменяемости персонала по категории специалистов близок к общему показателю. |
SMEs must be able to provide cash flow forecast, operating budget, and inventory turnover figures | МСП должны быть в состоянии предоставлять свои прогнозы в отношении движения денежной наличности, а также данные по операционному бюджету и оборачиваемости товарных запасов |
The scenario also assumes that, given the time-frame of capital turnover in the energy system, energy supply and end-use patterns until 2020 will be largely unchanged but that a transition away from fossil fuel is feasible and manageable. | В этом сценарии предусматривается также, что с учетом сроков оборачиваемости капитала в энергетической системе структуры энергоснабжения и конечного использования энергии останутся до 2020 года в основном без изменений, но переход от ископаемого топлива к другим энергоносителям реально возможен и осуществим. |
Turnover speed as the main factor of revenues. | Скорость оборачиваемости как основной фактор доходов. |
"Loss in orders and turnover" | "Потери в заказах и оборачиваемости товарных запасов" |
(b) cash receipts and payments for items in which the turnover is quick, the amounts are large and the maturities are short. | Ь) о денежных поступлениях и выплатах по тем статьям, где речь идет о высокой оборачиваемости, крупных суммах и коротких сроках оплаты. |
The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
The Director level, at 16.5, has the highest turnover index. | Наиболее высокий коэффициент текучести кадров, 16,5, отмечается на уровне директоров. |
Several critical business intelligence tools, and enhancing reports on staffing table management, gender balance and turnover were developed | Было разработано несколько важных инструментов совершенствования рабочего процесса, а также подготовки докладов об управлении людскими ресурсами, обеспечения гендерного баланса и оценки текучести кадров |
The budgeted turnover factor is calculated on the basis of vacancy experience and approved by the General Assembly at the time of initial appropriation, revised appropriation and final appropriation. | Заложенный в бюджет коэффициент текучести кадров рассчитывается на основе фактического положения с вакансиями и утверждается Генеральной Ассамблеей во время рассмотрения первоначальных ассигнований, пересмотренных ассигнований и окончательных ассигнований. |
Missions continue to face a persistent annual 28 per cent turnover rate for positions in the Professional category, with 59 per cent of Professional mission staff having two years experience or less in United Nations peace operations. | Коэффициент текучести кадров для должностей категории специалистов неизменно составляет в миссиях 28 процентов в год, при этом срок службы 59 процентов сотрудников категории специалистов в миссиях в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира составляет не более двух лет. |
The reported labour turnover rate of 7.5 per cent at headquarters locations and 7.4 per cent in the field, as calculated from 2002 to 2006, was comparatively low compared to the global average of 20 per cent in the public and private sectors worldwide. | Отмеченные коэффициенты текучести кадров в размере 7,5 процента в местах расположения штаб-квартир и 7,4 процента в периферийных местах службы по расчетам с 2002 года по 2006 год были относительно низкими по сравнению со средним по миру показателем в 20 процентов для государственного и частного секторов. |
One of them is the unusual turnover of employees. | Одна из главных - необыкновенная текучесть кадров. |
Increased requirements under salaries in New York reflect a vacancy rate lower than the standard turnover deduction. | Увеличение потребностей по статье "Оклады" в Нью-Йорке отражает долю вакантных должностей, которая ниже объема нормативных вычетов на текучесть кадров. |
(a) There is a permanent need for training, as the number of officials is small and the turnover high. | а) налицо потребность в постоянной подготовке кадров, поскольку число соответствующих должностных лиц невелико, а текучесть кадров высока. |
Our employee turnover dropped to one-third of the industryaverage, and during that five year dotcom bust, we tripled insize. | Текучесть кадров упала к 1/3 от среднего уровня нашейотрасли. В течение пяти лет падения интернет-компаний мы утроилисьв размерах. |
Turnover of staff whereby experienced ones leave the programme and new ones take over. | а. высокая текучесть кадров, в результате которой осуществление программы происходит в условиях оттока квалифицированных кадров и набора сотрудников, не обладающих необходимым опытом; |
Despite improvements with financial management, salaries in the education and security sectors increased and progress on retirements and personnel turnover stalled. | Несмотря на повышение эффективности финансового управления, заработная плата в секторах образования и безопасности увеличилась, а прогресс в решении вопросов, связанных с выходом государственных служащих в отставку и текучестью кадров, существенно замедлился. |
Expedited recruitment processes have had a positive effect; however, gains have been offset by the turnover of staff and subject matter experts. | Применение процедуры ускоренного набора кадров сыграло позитивную роль; однако положительные результаты отчасти были сведены на нет текучестью кадров и проблемами с наймом профильных специалистов. |
They also remained concerned about continued high vacancy and turnover rates in UNMIT, and would appreciate an update from the Secretariat on that situation. | Они также по-прежнему обеспокоены сохраняющейся в ИМООНТ высокой нормой вакансий и текучестью кадров и хотели бы получить от Секретариата обновленные данные об этой ситуации. |
Manning levels. Allowances for training, absenteeism, turnover. | расходы, связанные с профессиональной подготовкой, отсутствием работников на рабочем месте и текучестью кадров; |
IAEA's relatively high use of the services of JMS also reflects the turnover of professional staff in the organization attendant on its staff rotation policy. | Относительно значительные масштабы использования услуг ОМС МАГАТЭ связаны также со значительной текучестью кадров категории специалистов в этом учреждении, которое проводит политику ротации персонала. |
The cargoes turnover of port in Ust-Luga for January-November, 2009 grew by 47.7 % as of the same period last year to 9.3 million tons. | Грузооборот порта Усть-Луга за январь-ноябрь 2009 года вырос на 47,7% по сравнению с показателем аналогичного периода прошлого года - до 9,3 миллиона тонн. |
FREIGHT TURNOVER, BY MODE OF TRANSPORT | ГРУЗООБОРОТ ПО ВИДАМ ТРАНСПОРТА ОБЩЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ |
Products turnover per one shift is: 240 tons. | Суточный грузооборот в одну смену составит: 240 тонн. |
Yearly cargo turnover, 200... | Годовой грузооборот в 200... г., |
In 2002 about 68 mln tons of goods were carried by railway which amount was by 8,0% more than in the previous year, the turnover increased by 9,7 %,the passenger turnover rise being 25,1 %. | В 2002 г. дорогой отправлено около 68 млн. тонн грузов с ростом к прошлому году на 8,0%, грузооборот освоен с приростом на 9,7%, а пассажирооборот на 25,1%. |
The port accounts for more than 60% of coal transshipment out of the total cargo turnover of ports in the Northwest. | На долю порта приходится свыше 60 % перевалки угля от общего грузооборота портов Северо-Запада. |
Most of the cargo turnover is made up of transit cargoes from and to CIS. | Большую часть грузооборота составляют транзитные грузы с и на территорию СНГ. |
Joint-stock companies account for 32% of transport services and 44% of goods turnover out of the total for enterprises coming under the Ministry of Transport and Communications. | Акционерные компании предоставляют 32% транспортных услуг и обеспечивают 44% общего объема грузооборота предприятий, подчиняющихся министерству транспорта и коммуникаций. |
It was recommended to include in the freight turnover indicator goods carried by other transport modes, especially rail, because this will help better represent the entire balance of freight in the country. | Было рекомендовано включить в показатель грузооборота грузоперевозки, выполняемые другими видами транспорта, прежде всего железнодорожным, т.к. это поможет более полно представлять весь баланс грузооборота в стране. |
During 2016, the company reloaded 23.5 million tonnes of products, which constitutes around 30% of the total freight turnover of Far East coal ports and around 20% of the freight turnover of all coal ports in Russia. | В 2016 году предприятие перевалило 23,5 млн тонн продукции, что составляет около 30 % от общего грузооборота дальневосточных угольных портов и порядка 20 % грузооборота всех угольных портов России. |
The passenger turnover of the Irkutsk tram system per month is approximately 1.5 million passengers. | В месяц пассажирооборот трамвайной системы Иркутска составляет примерно 1,5 миллиона пассажиров. |
In 2001, the total volume of passenger traffic and passenger turnover decreased slightly compared to the previous year. | В 2001 г. общий объем перевозок пассажиров и пассажирооборот несколько снизились по сравнению с предыдущим годом. |
The passenger turnover was (1990) 12000000000 passenger-km. | Пассажирооборот составлял (1990 год) около 12 млрд пасс-км. |
In 2002 about 68 mln tons of goods were carried by railway which amount was by 8,0% more than in the previous year, the turnover increased by 9,7 %,the passenger turnover rise being 25,1 %. | В 2002 г. дорогой отправлено около 68 млн. тонн грузов с ростом к прошлому году на 8,0%, грузооборот освоен с приростом на 9,7%, а пассажирооборот на 25,1%. |
By comparison with 1994, passenger traffic was 14% higher and passenger turnover 22% higher in 1996. | Так, по сравнению с 1994 годом в 1996 году перевозки пассажиров возросли на 14%, пассажирооборот - на 22%. |