To date, FOREX market is the largest (daily medium turnover is of 1-3 bln. | На сегодняшний день рынок FOREX является самым крупным (среднедневной оборот 1-3 трлн. |
They have a turnover of over 13 billion dollars. | Их оборот составляет более 13 миллиардов долларов. |
Turnover (y4), mln. tenge | Оборот (у4), млн. тенге |
The 2008 list shows that the 300 top cooperatives are responsible for an aggregate turnover of $1.1 trillion. | Рейтинг за 2008 год показывает, что 300 основных кооперативов в общей сложности дают оборот в размере 1,1 трлн. долл. США. Кооперативы также предоставляют возможности для социальной интеграции. |
In 1991 New Zealand turnover topped 100 million NZD for the first time. | В 1991 году оборот новозеландского подразделения KFC впервые достиг $100 млн новозеландских долларов. |
Average turnover is approx 2,000 M Euro; investments in R&D account for over 60 M Euro per year. | Среднегодовой товарооборот составляет около 2 млрд евро, ежегодные инвестиции в R&D превышают 60 млн евро. |
Economic importance in international trade (cartons sold, acreage, turnover in Euro) or other justification | Экономическое значение в международной торговле (количество проданных коробок, площадь под данной культурой, товарооборот в евро) или другое обоснование |
Considering that the development of transport links would increase the goods turnover between States and ensure the right of free circulation of their citizens, | считая, что развитие транспортных связей позволит увеличить товарооборот между государствами и обеспечить право граждан на свободу передвижения, |
The women's commercial success, the sales of the day represented more than their regular monthly turnover, has sparked growing interest in membership and an increase in membership contributions. | Благодаря коммерческому успеху женщин - объем ежедневных продаж составил больше, чем их регулярный месячный товарооборот - значительно возросла заинтересованность в членстве и внесении членских взносов. |
By the end of 2013 the trade turnover with EU countries amounted to 1.655 million. euros (which is about half of the trade between the EU and countries such as Moldova and Georgia), including export - $247 million., import - $1.408 million. | По итогам 2013 года товарооборот со странами ЕС составил 1,655 млн. евро (что составляет около половины товарооборота между ЕС и с такими странами как Грузия и Молдова), в том числе экспорт - $247 млн., импорт - $1,408 млн. |
This prevents a high member turnover and protects the cooperative from gentrification processes. | Это предотвращает высокую текучесть и защищает кооператив от процессов гентрификации. |
Staff rotation and even turnover should be planned rather than resisted: the BRC can intensely use consultants for a certain period of time and then hire new people, who should be on the BRC list of candidates. | Ротацию персонала и даже текучесть следует планировать, а не просто противодействовать им: БРЦ может интенсивно использовать консультантов в течение какого-то периода, а затем нанимать новых людей, значащихся в составляемых БРЦ списках кандидатов. |
High involuntary turnover is costly - some estimates show the cost of replacing professionals to be in the order of magnitude of 150 per cent of their annual salary. | Вынужденная высокая текучесть кадров дорого обходится: ряд оценок показывает, что затраты, связанные с заменой профессионального работника, достигают около 150% его годовой заработной платы. |
This turnover is due in large part to the emergence of the private sector and of a dynamic para-public sector (independently managed institutes), with which the public administration cannot yet compete as far as salaries are concerned. | Эта текучесть объясняется в значительной степени возникновением частного сектора и динамичного полугосударственного сектора (самостоятельно действующие учреждения), с которыми государственный сектор пока еще не может конкурировать с точки зрения условий оплаты труда работников. |
The situation was exacerbated by the higher-than-normal turnover of staff in the peacekeeping missions due to the difficult and inadequate living conditions in non-family duty stations and security concerns; | Положение усугубляла необычно высокая текучесть кадров в миссиях по поддержанию мира в силу трудных, неудовлетворительных условий жизни в местах службы, где пребывание членов семьи запрещено, и неблагоприятных условий в плане безопасности; |
This may happen, for instance, in high technology goods where the turnover of models is high. | Это может произойти, например, в отношении высокотехнологичных товаров, где высока ротация моделей. |
It considers, however, that turnover in membership of these groups is important for ensuring renewal and enabling over time a wide variety of experts to make their contributions. | Вместе с тем она считает, что ротация членов этих групп имеет важное значение для обеспечения обновления и предоставления со временем возможности широкому кругу экспертов внести свой вклад. |
The delays were attributable to a variety of factors, including legal ones, such as land registration, and administrative ones, such as personnel turnover in the institutions linked to the programme and delays in payments to former landowners. | Задержки объясняются целым рядом факторов, включая, в частности, причины юридического характера, например регистрация прав собственности, и задержки административного характера, как, например, ротация персонала учреждений, занимающихся осуществлением ППЗ, и задержки с выплатой компенсации бывшим владельцам. |
In the case of the Working Group on Arbitrary Detention and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, as a transitional measure, turnover of membership in both groups shall be accomplished in incremental steps over a three-year period. | В случае Рабочей группы по произвольным задержаниям и Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям в качестве переходной меры устанавливается поэтапная ротация в течение трехлетнего периода. |
This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. | Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров. |
A clearly defined sourcing strategy ensures better preservation of institutional knowledge by minimizing turnover of contractors and consultants who are performing strategic ICT functions; | Четко выверенная стратегия использования кадровых ресурсов обеспечит максимально эффективное сохранение институциональной памяти благодаря сведению к минимуму сменяемости подрядчиков и консультантов, которые выполняют стратегические функции в области ИКТ; |
The estimates for international staff, local staff and United Nations Volunteers have been reduced by a 10 per cent turnover factor. | Смета на финансирование международного персонала, местного персонала и Добровольцев Организации Объединенных Наций сокращена на 10 процентов с учетом фактора сменяемости. |
The effectiveness of UNCTAD support to the least developed countries could be greater if the turnover of officials in national accession negotiation teams remained low. | Эффективность поддержки, оказываемой ЮНКТАД наименее развитым странам, можно было бы повысить, если бы показатель сменяемости должностных лиц в национальных группах для ведения переговоров по вопросам вступления в Организацию оставался на низком уровне. |
Data analysis, annual turnover index | Анализ данных; годовой коэффициент сменяемости персонала |
Turnover rates (all separations) | Показатели сменяемости персонала (с учетом всех причин прекращения службы) |
The turnover speed falls and all participants of the system earn less money. | Падает скорость оборачиваемости денег, и все участники системы станут зарабатывать меньше. |
Uncertainty and low inland transport productivity are among the reasons for low turnover of equipment, particularly in West, Central and East Africa. | Неопределенность и низкая производительность наземного транспорта относятся к причинам низкой оборачиваемости оборудования, в частности в Западной, Центральной и Восточной Африке. |
It asserted that had it received the amounts owed to it by the Ministry, it could have "managed" a project of approximately USD 200,000,000 each year, and would have achieved a turnover of 80 per cent, which amounts to USD 160,000,000. | Она утверждает, что получение причитающихся с министерства сумм позволило бы ей ежегодно осуществлять проекты стоимостью примерно в 200000000 долл. США, что при оборачиваемости капитала на уровне 80% это приносило бы ей 160000000 долл. США. |
As we could understand from the arguments above, the revenue of each economic system participant depends on money turnover. | Как мы уже поняли из рассуждений выше, доход каждого из участника экономической системы зависит от оборачиваемости денег в экономике. |
The nature of the energy market, with its slow turnover times for capital stock and, in some cases, large-scale engineering requiring costly and time-consuming demonstration projects, raises the costs and risks and may make other investment opportunities more attractive. | Природа энергорынка, для которого характерны низкие темпы оборачиваемости основных средств и, в некоторых случаях, масштабные проектно-конструкторские работы, связанные с дорогостоящими и трудоемкими демонстрационными проектами, обусловливает повышение стоимости и рисков, на фоне которых другие инвестиционные возможности могут показаться более привлекательными. |
The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
With regard to turnover rates, one of the most important factors was the cost of replacement, which was particularly high in an international setting like the common system. | В связи с показателями текучести кадров одним из наиболее важных факторов являются расходы в связи с заменой сотрудников, которые особенно значительны на таком международном уровне, как общая система. |
The variance of $160,500 under this heading is primarily attributable to a higher proportion of international staff holding appointments of limited duration offset by higher actual expenditure under common staff costs owing to the turnover of staff during the reporting period. | Разница в 160500 долл. США по этому разделу объясняется главным образом более высокой долей международных сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок, что компенсируется более высокими фактическими расходами по статье общих расходов по персоналу в результате текучести кадров в течение отчетного периода. |
The cost/benefit analysis conducted by the Tribunals and contained in previous reports shows clearly that the financial implications of the retention incentive are more than offset by the savings associated with reduced turnover rates in terms of lower rotation costs and higher productivity and efficiency. | Анализ затрат-выгод, проведенный трибуналами и содержащийся в предыдущих докладах, четко указывает на то, что финансовые последствия поощрительной выплаты для удержания персонала более чем компенсируются экономией вследствие сокращения текучести кадров за счет более низких расходов на замену персонала и более результативной и эффективной работы. |
Hence, it would be imperative to train the new staff during the first year of implementation; furthermore, given turnover rates, the training needs to be a continuous process undertaken by specialists in aspects of the programme. | Таким образом, крайне необходимо обеспечить учебную подготовку новых сотрудников в течение первого года осуществления программы; затем, с учетом текучести кадров, учебную подготовку необходимо будет проводить на постоянной основе с привлечением специалистов по различным аспектам программы. |
Almost across the board, productivity goes up, worker engagement goes up, worker satisfaction goes up, turnover goes down. | Практически повсеместно: рост продуктивности, рост участия работников в делах фирмы, рост удовлетворённости, падение текучести кадров. |
Unwanted turnover was 15 per cent lower and absenteeism 13 per cent lower. | Нежелательная текучесть кадров была ниже на 15%, а число прогулов - на 13%. |
The Board notes that the persistent level of turnover and of lack of managers exposes UNMEE to the risk of errors and of non-compliance with established rules. | Комиссия отмечает, что высокая текучесть кадров и нехватка руководителей могут привести к ошибкам и несоблюдению установленных правил в МООНЭЭ. |
Diamond production has been increasing in Nimba county in the light of its relative peace and economic marginalization, although the workforce turnover is high, owing to unfavourable labour conditions. | Добыча алмазов в Нимбе увеличивается в обстановке относительного спокойствия в этом экономически отсталом графстве, несмотря на высокую текучесть кадров, обусловленную неблагоприятными условиями работы. |
High vacancy and turnover rates in the field place the Organization at managerial and financial risk. | Высокие доли вакантных должностей и большая текучесть кадров на местах подвергает Организацию управленческому и финансовому риску. |
Unfortunately, the Tribunal continues to experience a high rate of turnover and attrition as a result of resignations, transfers, non-extension of contracts, retirement and other natural causes. | К сожалению, в Трибунале наблюдается высокая текучесть кадров в силу увольнений, переходов на другую работу, непродления контрактов, уходов на пенсию и других естественных причин. |
Expedited recruitment processes have had a positive effect; however, gains have been offset by the turnover of staff and subject matter experts. | Применение процедуры ускоренного набора кадров сыграло позитивную роль; однако положительные результаты отчасти были сведены на нет текучестью кадров и проблемами с наймом профильных специалистов. |
They also remained concerned about continued high vacancy and turnover rates in UNMIT, and would appreciate an update from the Secretariat on that situation. | Они также по-прежнему обеспокоены сохраняющейся в ИМООНТ высокой нормой вакансий и текучестью кадров и хотели бы получить от Секретариата обновленные данные об этой ситуации. |
The chairpersons expressed particular concern at the important turnover of staff servicing the human rights treaty bodies as a result of the restructuring, which has negatively affected the quality of the service received. | Председатели выразили особую озабоченность в связи с обусловленной реорганизацией большой текучестью кадров, обслуживающих договорные органы по правам человека, что негативно сказалось на качестве представляемого обслуживания. |
The Advisory Committee points out that, apart from the disruption to operations that a high rate of turnover brings with it, the cost to the Organization of moving staff multiple times in a short period is high. | Консультативный комитет указывает на то, что помимо перебоев в работе, обусловливаемых высокой текучестью кадров, неоднократные перемещения персонала в короткие сроки сопряжены для Организации с высокими затратами. |
Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. | Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
Freight turnover in million TKM (Tariff) | Грузооборот в миллионах ТКМ (тариф) |
The expected load turnover in year 2015 is 1,045 Million tons; | Прогнозируемый грузооборот в 2015 году - 1,045 млн. т; |
In Hungary, the road-railway combined freight turnover (Ro-La) in the period 1993 to 1998 increased to more than the triple. | В Венгрии в период с 1993 по 1998 годы грузооборот комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок (ро-ла) увеличился более чем в три раза. |
Between 2009 and 2016, the annual freight turnover of the port had increased 1.5 times from 14.7 million tonnes to 23.5 million tonnes. | За период 2009-2016 годов годовой грузооборот порта вырос в 1,5 раза с 14,7 млн тонн до 23,5 млн тонн. |
Freight turnover for all transport modes: In 2005, freight turnover was 26,534 million ton/kilometres; In 2006, freight turnover increased by 62%, to 43,137 million ton/kilometres. | Грузооборот по всем видам транспорта: в 2005 году грузооборот составил 26534 млн.тонн км.; в 2006 году грузооборот возрос на 62% и составил 43137 млн.тонн км. |
Joint-stock companies account for 32% of transport services and 44% of goods turnover out of the total for enterprises coming under the Ministry of Transport and Communications. | Акционерные компании предоставляют 32% транспортных услуг и обеспечивают 44% общего объема грузооборота предприятий, подчиняющихся министерству транспорта и коммуникаций. |
The increase in annual cargo turnover was 779.5 thousand tonnes (3.4%). | Прирост годового грузооборота за год составил 779,5 тыс. тонн (3,4%). |
indices of cargo and passenger turnover by type of transport; | индексы грузооборота и пассажирооборота по видам транспорта; |
Despite the significant growth in cargo turnover in most Ukrainian inland navigation ports between 2000 and 2007, the development and successful integration of the entire sector into the European transport system depends on solutions being found to some problems with port management. | Несмотря на значительный рост грузооборота абсолютного большинства украинских портов внутреннего плавания в период 2000-2007 гг., в портовом хозяйстве Украины имеются проблемы, от решения которых зависит дальнейшее развитие всей отрасли и её успешная интеграция в общеевропейскую транспортную систему. |
During 2016, the company reloaded 23.5 million tonnes of products, which constitutes around 30% of the total freight turnover of Far East coal ports and around 20% of the freight turnover of all coal ports in Russia. | В 2016 году предприятие перевалило 23,5 млн тонн продукции, что составляет около 30 % от общего грузооборота дальневосточных угольных портов и порядка 20 % грузооборота всех угольных портов России. |
The passenger turnover of the Irkutsk tram system per month is approximately 1.5 million passengers. | В месяц пассажирооборот трамвайной системы Иркутска составляет примерно 1,5 миллиона пассажиров. |
Detailed definitions and methodologies are included for passenger traffic, passenger turnover, inland waterway transport accidents, and passenger receipts. | Детальное определение и методологии включают пассажирские перевозки, пассажирооборот, аварийность на внутреннем водном транспорте и доходы от перевозок. |
Passenger turnover is determined for each journey, using the number of passengers and the distance for which each passenger is carried from departure to destination point. The number of passengers dispatched is multiplied by each passenger's journey length and the results are summed. | Пассажирооборот определяется по каждой поездке, исходя из количества пассажиров и расстояния каждого пассажира от пункта отправления до пункта назначения путем перемножения количества отправленных пассажиров на расстояние перевозки каждого пассажира и суммирования полученных результатов. |
The passenger turnover was (1990) 12000000000 passenger-km. | Пассажирооборот составлял (1990 год) около 12 млрд пасс-км. |
The passenger turnover has made up 132563,1 thousand passenger-kilometers, that is 104,4 % by relevant period of the last year. | Пассажирооборот составил 132563,1 тыс. пасс-км, что в процентном отношении к соответствующему периоду прошлого года составило 104,4%. |