| According to UNCTAD, beneficiaries of business linkage programmes increased employment, turnover, contracts and customers in the United Republic of Tanzania and Zambia. | По данным ЮНКТАД, благодаря программам поддержания деловых связей повысились уровень занятости, оборот кадров, число контрактов и клиентов в Объединенной Республике Танзания и Замбии. |
| Practice shows that having such a register helps to produce a large quantity of statistics characterizing not only the number and structure of enterprises, but also the number of persons employed and the turnover in small enterprises. | Практика показала, что наличие такого регистра позволяет производить множество статистических показателей, характеризующих не только количество и структуру предприятий, но также численность занятых и оборот на малых предприятиях. |
| During 1992/93, the cooperative society's turnover amounted to $NZ 101,180. | В 1992/93 году оборот кооперативного магазина составил 101180 новозеландских долларов. |
| Its products achieved a total increase in turnover of 28.4 % or € 201.6 million to € 910.8 million. | В целом оборот этого направления вырос на 28,4 % или 201,6 млн. евро и составил 910,8 млн. |
| This system uses gravity force to enable aidless movement of pallets along roller conveyors. This provides ideal turnover of warehoused goods and helps to save time and storage space. | Данная система использует силу тяжести для самостоятельного скольжения поддонов по роликовым конвейерам, обеспечивая безупречный оборот складированных грузов, а также складских площадей и времени, уходящего на обработку поддонов. |
| Two commodity exchanges, created in India, reached a turnover of about $30 billion in 2003. | Товарооборот на двух созданных в Индии товарных биржах в 2003 году достиг примерно 30 млрд. долл. США. |
| In the year 2007 our turnover was 9880000 € and 65% of the production was exported, mainly to Finland, Sweden, Norway and Russia. | В 2007 году наш товарооборот был 9880000 € и 65% из продукции вывозим, основными странами в Финляндию, Швецию, Норвегию и Россию. |
| Considering that the development of transport links would increase the goods turnover between States and ensure the right of free circulation of their citizens, | считая, что развитие транспортных связей позволит увеличить товарооборот между государствами и обеспечить право граждан на свободу передвижения, |
| Output (turnover) in main service industries | объем производства (товарооборот) в основных отраслях обслуживания |
| During this period, commodity turnover among the States of the Community has more than doubled, amounting to more than $75 million in 2006 and around $90 million in 2007. | Товарооборот между государствами Сообщества за эти годы вырос более чем в два раза и составил в 2006 году 75 млрд. долл. США, а в этом году ожидается, что его объем составит около 90 млрд. долл. США. |
| The other key driver for the increase of workload is the turnover of staff. | Другим ключевым фактором увеличения объема работы является текучесть персонала. |
| Taking into account the high level of turnover of staff in field missions and at Headquarters, there is a need for development/updating of procedures and training/guidance materials. | Принимая во внимание высокую текучесть кадров в полевых миссиях и в Центральных учреждениях, существует необходимость в разработке/обновлении процедур и учебных пособий/справочных материалов. |
| Staffing during the emergency phase was inadequate and suffered from frequent turnover. | на этапе чрезвычайной ситуации штаты были укомплектованы недостаточно и наблюдалась большая текучесть кадров. |
| The Secretary-General takes exception to a casual remark by the Inspectors that staff competence as well as vacancy and turnover rates affect optimal performance of the common services. | Генеральный секретарь абсолютно не согласен со вскользь брошенным инспекторами замечанием о том, что компетентность персонала, уровень вакансий и текучесть кадров не позволяют общим службам добиваться оптимальных результатов работы. |
| The representation status of Member States is affected by many factors, notably turnover of staff, changes in the scale of assessments and changes in the total number of Member States. | На представительство государств-членов влияет много факторов, особенно текучесть кадров, изменения в шкале взносов и изменения в общем числе государств-членов. |
| It recommends that the turnover in both groups should be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Она рекомендует, чтобы ротация в обеих группах осуществлялась поэтапно в течение трехлетнего переходного периода. |
| It was not always appreciated that the non-permanent members could enrich the work of the Council with their views, while the turnover of non-permanent members every year ensured a fresh set of perspectives and interests. | Не всегда есть понимание того, что непостоянные члены могут обогатить работу Совета своими взглядами, а ротация непостоянных членов каждый год обеспечивает, что привносятся новые идеи и озвучиваются новые интересы. |
| Examples are the distinction between subsistence and hobby production for own consumption within the EAA, the rate of turnover of the sample within surveys of farm accounts, and techniques for updating within the household sector accounts. | Примером может служить проведение различия между нетоварным и любительским производством для собственного потребления в рамках ЭССХ, ротация выборки в рамках обследований бухгалтерской отчетности хозяйств и методы обновления в рамках счетов сектора домохозяйств. |
| Finally, training needs to be made sustainable so that turnover within organizations does not lead to gaps in recognition of victims. | И, наконец, процесс подготовки кадров должен вестись на постоянной основе, чтобы ротация сотрудников внутри организаций не приводила к возникновению пробелов в выявлении потерпевших. |
| The duration and rotation of membership, taking into account the need to provide for a reasonable turnover of members while also ensuring continuity; | с) срок полномочий и ротация членского состава с учетом необходимости обеспечения обоснованной сменяемости членов, сохраняя в то же время преемственность; |
| Projected savings are due mainly to lower common staff costs than budgeted mainly because of low turnover of international staff, lower home leave allowance and reduced residential security payments than planned. | Прогнозируемая экономия средств обусловлена в основном сокращением общих расходов по персоналу по сравнению с расходами, заложенными в бюджет, в результате низкой сменяемости международного персонала, снижения роста пособий при поездке в отпуск на родину и снижения расходов по охране жилых помещений по сравнению с запланированными показателями. |
| The provisions reflect the application of a 2 per cent turnover factor to the computation of requirements. | При расчете потребностей в ассигнованиях применялся двухпроцентный коэффициент сменяемости персонала. |
| For Professional and General Service and related staff, turnover rates for retirement were below the average. | В категории специалистов и категории общего обслуживания и смежных категориях показатели сменяемости персонала по причине выхода на пенсию были ниже средних. |
| A low turnover of managers and institutional personnel in order to maintain the results of previous capacity-building activities; | Ь) низкие темпы сменяемости управленческого и институционального персонала для сохранения результатов осуществлявшейся ранее деятельности по укреплению потенциала; |
| One study using persistence of profits and another study using firm turnover indicate that the level of competition in developing and transition economies is about the same as in developed economies. | Одно исследование, в котором использовался показатель сохранения прибылей, и еще одно исследование, в котором использовались показатели сменяемости фирм, свидетельствуют о том, что уровень конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой является примерно таким же, как и в развитых странах. |
| The turnover speed falls and all participants of the system earn less money. | Падает скорость оборачиваемости денег, и все участники системы станут зарабатывать меньше. |
| Uncertainty and low inland transport productivity are among the reasons for low turnover of equipment, particularly in West, Central and East Africa. | Неопределенность и низкая производительность наземного транспорта относятся к причинам низкой оборачиваемости оборудования, в частности в Западной, Центральной и Восточной Африке. |
| Owing to concerns regarding firms' competitiveness and householders' budgetary constraints, most measures appear to influence the purchase of new equipment and not to increase greatly the rate of capital stock turnover. | Вследствие озабоченности конкурентоспособностью фирм и бюджетных трудностей, которые испытывают хозяйства, большинство мер, как представляется, оказывают влияние на приобретение нового оборудования, но не приводят к значительному повышению коэффициента оборачиваемости основного капитала. |
| Turnover speed as the main factor of revenues. | Скорость оборачиваемости как основной фактор доходов. |
| "Loss in orders and turnover" | "Потери в заказах и оборачиваемости товарных запасов" |
| The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
| The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
| If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
| The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
| Despite continued efforts to accelerate the recruitment of personnel in peacekeeping missions, high vacancy and turnover rates continue to be observed. | Несмотря на непрерывные усилия по ускорению набора персонала в миссии по поддержанию мира, по-прежнему наблюдаются высокие показатели доли вакантных должностей и текучести кадров. |
| Persistent capacity limitations and the turnover in authorities at the local level inhibited the full achievement of a number of governance-related objectives. | Извечная проблема недостаточного уровня подготовки и текучести кадров в местных органах власти препятствовала полному достижению ряда целей в области государственного управления. |
| On the issue of turnover rates, the Advisory Committee has noted that in a number of missions there is a tendency for staff to separate following a very short tenure with the mission. | В связи с показателями текучести кадров Консультативный комитет отметил, что в ряде миссий сложилась тенденция прекращения сотрудниками службы после очень непродолжительного срока работы в миссии. |
| The Secretary-General states that the turnover rate for field missions has decreased from a high of 19.6 per cent in February 2009 to some 9.6 per cent as at 30 June 2011. | Генеральный секретарь отмечает, что показатель текучести кадров в полевых миссиях снизился с высокого значения в 19,6 процента в феврале 2009 года до 9,6 процента по состоянию на 30 июня 2011 года. |
| To fully embrace this new way of thinking, new concepts and practices, planning must be institutionalized and transcend staff and political turnover; (d) Automobile-based transportation systems are introduced at great costs to society, communities, the environment and humans. | Для полной реализации этого нового мышления, новых концепций и практики планирование должно быть институционализировано и не зависеть от текучести кадров и политических факторов; d) транспортные системы, основанные на использовании автотранспортных средств, весьма дорого обходятся обществу, общинам, окружающей среде и людям. |
| The rate of turnover among tshogpa is believed to be high and hence, there has been a difficulty in keeping track of the numbers. | Как считается, текучесть кадров среди лиц, занимающих должности цхогпа, высока, и поэтому имеются трудности в мониторинге их числа. |
| One of the primary aims had been to improve the Organization's effectiveness in field missions, where vacancy and turnover rates had been consistently high. | Одной из основных целей является повышение эффективности Организации в осуществлении миссий на местах, где количество вакантных должностей и текучесть кадров неизменно высоки. |
| However, given its status as a relatively new organization that is still recruiting, coupled with the normal turnover of staff, it is believed that a rate of 7 per cent is realistic. | Вместе с тем, учитывая то, что Структура является относительно новой организацией, которая продолжает нанимать сотрудников, а также стандартную текучесть кадров, считается, что показатель в 7 процентов является реалистичным. |
| The personnel are committed to their work, for the exit turnover has stayed low. | Сотрудники держатся за свою работу, о чем свидетельствует низкая текучесть кадров. |
| High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. | Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий. |
| Expedited recruitment processes have had a positive effect; however, gains have been offset by the turnover of staff and subject matter experts. | Применение процедуры ускоренного набора кадров сыграло позитивную роль; однако положительные результаты отчасти были сведены на нет текучестью кадров и проблемами с наймом профильных специалистов. |
| They also remained concerned about continued high vacancy and turnover rates in UNMIT, and would appreciate an update from the Secretariat on that situation. | Они также по-прежнему обеспокоены сохраняющейся в ИМООНТ высокой нормой вакансий и текучестью кадров и хотели бы получить от Секретариата обновленные данные об этой ситуации. |
| Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. | Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
| The Administration indicated that 2006 was the only year in which such payment issues occurred and was attributable to turnover of staff in the Contributions Service and delays in filling some posts. | Администрация сообщила, что 2006 год был единственным годом, когда возникали такие проблемы с платежами, что объяснялось текучестью кадров в Службе взносов и несвоевременным заполнением некоторых должностей. |
| Monthly meetings were not held as planned owing to turnover of personnel in the Committee and focus on operations in South Sudan | Ежемесячные совещания не проводились, как было запланировано, в связи с текучестью кадров в Комитете и уделением основного внимания операциям в Южном Судане |
| In 1990, the turnover of the road amounted to approximately 88000000000 t-km. | В 1990 году грузооборот дороги составил около 88 млрд т/км. |
| With the development of trade, the pier freight turnover grew, the fleet of freight and passenger ships increased. | С развитием торговли рос грузооборот пристаней, увеличивался флот грузовых и пассажирских судов. |
| In Hungary, the road-railway combined freight turnover (Ro-La) in the period 1993 to 1998 increased to more than the triple. | В Венгрии в период с 1993 по 1998 годы грузооборот комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок (ро-ла) увеличился более чем в три раза. |
| Products turnover per one shift is: 240 tons. | Суточный грузооборот в одну смену составит: 240 тонн. |
| In 2012 NCC's freight turnover equalled 1.38 million TEUs. | В 2012 году грузооборот контейнерных терминалов НКК составил 1,38 млн TEU. |
| The implementation of the Plan will pave the way for growth of between 10 and 30% in transit freight traffic on the railways, and an increase in freight turnover of 10.1%. | Реализация Программы создаст условия для увеличения транзитных перевозок на железнодорожном транспорте на 10-30%, грузооборота на 10,1%. |
| The increase in annual cargo turnover was 779.5 thousand tonnes (3.4%). | Прирост годового грузооборота за год составил 779,5 тыс. тонн (3,4%). |
| In determining income use is made of the average charge per tonne-kilometre, calculated on the basis of general data on income from the carriage of goods by road transport enterprises (legal persons) and actual freight turnover. | При определении доходов применяется средняя доходная ставка на один тонно-километр, рассчитанная на базе сводных данных по доходам от перевозок грузов по предприятиям автомобильного транспорта (юридических лиц) и выполненного грузооборота. |
| Despite the significant growth in cargo turnover in most Ukrainian inland navigation ports between 2000 and 2007, the development and successful integration of the entire sector into the European transport system depends on solutions being found to some problems with port management. | Несмотря на значительный рост грузооборота абсолютного большинства украинских портов внутреннего плавания в период 2000-2007 гг., в портовом хозяйстве Украины имеются проблемы, от решения которых зависит дальнейшее развитие всей отрасли и её успешная интеграция в общеевропейскую транспортную систему. |
| According to information from the Sea Trade Port Association, the freight turnover of the coal port holding company ranks third place among all stevedoring assets with the largest holdings, with 5.8% of the country's cargo turnover. | По данным Ассоциации морских торговых портов России, в рейтинге стивидорных активов крупнейших холдингов по грузообороту по всем типам грузов оборот угольного портового холдинга занимает третье место с долей 5,8 % от грузооборота страны. |
| Detailed definitions and methodologies are included for passenger traffic, passenger turnover, inland waterway transport accidents, and passenger receipts. | Детальное определение и методологии включают пассажирские перевозки, пассажирооборот, аварийность на внутреннем водном транспорте и доходы от перевозок. |
| Passenger turnover is determined for each journey, using the number of passengers and the distance for which each passenger is carried from departure to destination point. The number of passengers dispatched is multiplied by each passenger's journey length and the results are summed. | Пассажирооборот определяется по каждой поездке, исходя из количества пассажиров и расстояния каждого пассажира от пункта отправления до пункта назначения путем перемножения количества отправленных пассажиров на расстояние перевозки каждого пассажира и суммирования полученных результатов. |
| The passenger turnover has made up 132563,1 thousand passenger-kilometers, that is 104,4 % by relevant period of the last year. | Пассажирооборот составил 132563,1 тыс. пасс-км, что в процентном отношении к соответствующему периоду прошлого года составило 104,4%. |
| Passenger turnover rail in the Russian regions ranges from 5% to 30% in total passenger traffic. | Пассажирооборот пригородного железнодорожного транспорта по регионам России варьируется от 5 % до 30 % в общем пассажиропотоке. |
| Passenger turnover is assessed by adding up the number of passengers by each carriage position by distance of carriage; this is done separately for each mode of transport. | Пассажирооборот определяется суммированием произведений количества пассажиров по каждой позиции перевозки на расстояние перевозки и исчисляется раздельно по видам транспорта. |