Английский - русский
Перевод слова Turning-point
Вариант перевода Поворотным пунктом

Примеры в контексте "Turning-point - Поворотным пунктом"

Примеры: Turning-point - Поворотным пунктом
The Board's decision on successor programming arrangements constituted a major turning-point for UNDP, replacing the programming system that had been in effect since the "consensus" decision of 1970. Решение Совета о новых процедурах программирования стало важным поворотным пунктом для ПРООН, поскольку оно привело к замене системы программирования, которая действовала с момента принятия в 1970 году «консенсусного» решения.
The Middle East has witnessed developments which could represent an historical turning-point in the lives of the peoples of the region, and could thereby reduce the intensity of hotbeds of tension that threaten international security and stability. На Ближнем Востоке происходят события, которые могут стать историческим поворотным пунктом в жизни народов этого региона и тем самым снизить остроту в очагах напряженности, которые угрожают международной безопасности и стабильности.
The establishment of the United Nations was an important, historic turning-point in the lives of nations and peoples because of the Organization's active role in affirming the right to self-determination, the achievement of economic and social development and the maintenance of international peace and security. Создание Организации Объединенных Наций явилось важным историческим поворотным пунктом в жизни государств и народов, благодаря активной роли Организации в утверждении права на самоопределение, обеспечение экономического и социального развития и поддержание международного мира и безопасности.
However, the Earth Summit had been a major turning-point in the North-South dialogue and had provided a joint platform from which to address the catastrophes facing the globe. Однако Встреча на высшем уровне по проблемам Земли была важным поворотным пунктом в диалоге Север-Юг и создала общую платформу, на которой можно решать катастрофические проблемы, стоящие перед миром.
Time can prove this act a turning-point for the future of the Balkans. Возможно, время подтвердит, что это событие является поворотным пунктом в строительстве будущего Балкан.
We fervently hope that the turning-point achieved in the history of the CD by its expansion will in a week's time be complemented with a new and meaningful historic achievement in the form of the CTBT. Мы твердо надеемся, что успех в расширении КР, ставший поворотным пунктом в ее истории, через неделю будет дополнен еще одним существенным историческим достижением в виде ДВЗИ.
The years 1985 and 1986 will go down as a turning-point in the twentieth century history of Aruba. Период 1985-1986 годов явился поворотным пунктом в новейшей истории Арубы.
His wit and sense of humour helped the Assembly accomplish so much during a very difficult session, which was probably a turning-point in the work of the United Nations. Его остроумие и чувство юмора помогли Ассамблее добиться высоких результатов в работе очень напряженной сессии, которая, возможно, стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций.
With this, a major turning-point, manifested by the declaration of principles, has been given concrete form. Тем самым обрел конкретную форму и стал поворотным пунктом важный успех, выразившийся в декларации принципов.
While the Conference was a turning-point for education, the participants also emphasized the proven strategies already in place for global achievement of health, nutrition, water supply and sanitation goals. Конференция послужила поворотным пунктом в решении проблемы образования, однако ее участники отметили уже реализуемые проверенные стратегии, направленные на достижение глобальных целей в области здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии.
The World Conference on Human Rights in 1993 was a turning-point in United Nations activities for the promotion and protection of human rights. Состоявшаяся в 1993 году Всемирная конференция по правам человека стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций в деле гарантирования и защиты прав человека.