However, we wish this Conference to be a historic turning-point in envisaging the population problem and putting it in its proper perspective. |
Тем не менее мы хотели бы, чтобы данная Конференция стала историческим поворотным моментом в плане осмысления проблемы народонаселения и ее постановки в надлежащем ракурсе. |
This year's World Conference on Human Rights held in Vienna was an important turning-point. |
Всемирная конференция по правам человека, проходившая в этом году в Вене, явилась важным поворотным моментом. |
We hope that the elections will be successful, and that they will mark a positive turning-point. |
Мы надеемся, что выборы увенчаются успехом и станут поворотным моментом. |
The year 1995 will be a major turning-point in the history of the United Nations as it celebrates 50 years of existence. |
1995 год станет значительным поворотным моментом в истории Организации Объединенных Наций, поскольку она будет праздновать 50-ю годовщину своего существования. |
The decision to undertake the long-postponed negotiations on a comprehensive nuclear test ban would be a turning-point in the international community's efforts to stop and reverse nuclear proliferation in all its aspects. |
Решение провести давно откладывавшиеся переговоры по вопросу о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний явится поворотным моментом в деятельности международного сообщества по приостановлению и обращению вспять распространения ядерного оружия во всех его аспектах. |
It was widely recognized in the Conference that the adoption of a decision to give the Ad Hoc Committee a negotiating mandate was a major turning-point for multilateral work towards a CTBT. |
На Конференции широко признается, что принятие решения о предоставлении Специальному комитету права вести переговоры является важным поворотным моментом в многосторонней работе над договором о ВЗИ. |
According to music journalist Joel McIver, Death's debut album was a "turning-point in extreme metal", and qualified it as "the first true death metal album". |
По словам музыкального журналиста Джоэла Макайвера, дебютный альбом группы стал "поворотным моментом в экстремальном металле", и расценил его как "первый альбом, выдержанный в стилистике настоящего дэт-метала". |
The World Conference on Human Rights in Vienna was a turning-point because there we adopted a global approach, not only to different categories of human rights, but also to the reasons for violations and their possible remedies. |
Всемирная конференция по правам человека в Вене была поворотным моментом, поскольку там мы приняли глобальный подход не только к различным категориям прав человека, но и к причинам их нарушений и их возможного исправления. |
The Rio Earth Summit marked an historic turning-point in the long struggle to increase international awareness about the true nature of the global environmental crisis. |
Всемирная Конференция на высоком уровне в Рио является историческим поворотным моментом в длительной борьбе, направленной на то, чтобы мир более остро осознал подлинный характер глобального экологического кризиса. |
We hope that the convening of this Conference in Egypt will be a turning-point that takes into consideration the unity of man's destiny on our planet. |
Мы надеемся, что созыв данной конференции в Египте станет поворотным моментом, в котором найдет отражение понимание единства судьбы всех людей на нашей планете. |
We note with satisfaction the political significance of the withdrawal, the turning-point that this process marked, and the CSCE's continued readiness to provide assistance in the resolution of outstanding issues. |
Мы с удовлетворением отмечаем политическое значение этого вывода, который стал поворотным моментом, и неизменную готовность СБСЕ оказывать содействие в решении сохраняющихся вопросов. |