Английский - русский
Перевод слова Turning-point
Вариант перевода Поворотный момент

Примеры в контексте "Turning-point - Поворотный момент"

Примеры: Turning-point - Поворотный момент
That was indeed the first genuine turning-point in the history of that conflict. Это был действительно поворотный момент в истории этого конфликта.
They represent a turning-point in history. Они представляют собой поворотный момент в истории.
Each important turning-point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States. Каждый крупный поворотный момент в истории завершающегося столетия проявлялся социально-политическими изменениями в жизни государств.
This session of the General Assembly is truly exceptional in that it takes place at a time when the international community is at a historic turning-point. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи является поистине исключительной, ибо проходит в то время, когда мировое сообщество переживает исторический поворотный момент.
In recent years, however, a turning-point seems to have been reached in some countries where a slight upward fertility trend has been observed. Однако в последние годы в ряде стран был достигнут, по-видимому, поворотный момент, после которого была зарегистрирована слабая тенденция к повышению фертильности.
This is an important turning-point in the relationship between the two countries. It is a most welcome demonstration of the willingness of all parties to cooperate. Это важный поворотный момент в отношениях между двумя странами и самое отрадное проявление готовности всех сторон сотрудничать.
The draft articles on international watercourses adopted by the Commission on second reading constituted a turning-point in its work, codifying pre-existing law while progressively developing it. Проект статей, посвященных международным водотокам, принятый Комиссией во втором чтении, представляет собой поворотный момент в ее деятельности, кодифицируя существующее до того право и при этом прогрессивно развивая его.
My delegation regards this episode as a turning-point in the history of Security Council actions to safeguard international peace and security. Моя делегация рассматривает этот эпизод как поворотный момент в истории деятельности Совета Безопасности, направленной на обеспечение международного мира и безопасности.
The summit meeting and the resulting joint declaration represent a historic milestone, marking a turning-point in achieving the cause of independent reunification of our nation. Встреча на высшем уровне и принятая по ее итогам совместная декларация представляют собой историческую веху, знаменуя поворотный момент в деле независимого воссоединения нашей нации.
This makes it imperative for all - individual Governments as well as international organizations - to redouble their efforts to try to make the turning-point a reality. В связи с этим всем - как отдельным правительствам, так и международным организациям - настоятельно необходимо удвоить свои усилия, чтобы сделать этот поворотный момент реальностью.
It also marks a major turning-point in the process of underpinning peace and stability in the region and throughout the European continent, in full compliance with the principles of CSCE. Оно также являет собой крупнейший поворотный момент в процессе укрепления мира и стабильности в регионе и на всем европейском континенте в полном соответствии с принципами СБСЕ.
We have tried to make this year's report comprehensive so as to allow for the coverage of major political developments which mark a turning-point in the long history of the campaign against the system of apartheid. В нынешнем году мы попытались придать докладу всеобъемлющий характер, с тем чтобы иметь возможность осветить в нем важнейшие политические события, знаменующие поворотный момент в долгой истории борьбы за ликвидацию системы апартеида.
We must not make any irreversible mistake that will make posterity condemn us for not living up to the historic opportunity, or as the report refers to it, the "turning-point". Нам нельзя совершать непоправимой ошибки, чтобы не корить себя в будущем за то, что мы упустили эту историческую возможность, или, как об этом говорится в докладе, "поворотный момент".
Each and every one of us has contributed time, energy and vision to enable us all to arrive at this critical turning-point in the history of humanity. Все мы не жалели ни времени, ни физических, ни духовных сил, чтобы наступил этот важный, поворотный момент в истории человечества.
All are essential if the present turning-point is to lead to a successful next stage in shaping the common future. Все это является крайне необходимым для того, чтобы нынешний поворотный момент вывел нас на следующий успешный этап в формировании общего будущего.
All agree that the end of the cold war is a very significant and major turning-point in world affairs. Все согласны с тем, что прекращение "холодной войны" - это очень важное событие и действительно поворотный момент в международных отношениях.
The recent events related to the crisis in the former Yugoslavia revive the hope that things are arriving at a turning-point concerning the resolution of the Bosnian crisis. Недавние события, связанные с кризисом в бывшей Югославии, возродили надежду на то, что наступает поворотный момент в разрешении боснийского кризиса.
Thanks to all these developments, I feel the solution of the conflict may be approaching a turning-point. Благодаря всем этим событиям мне сдается, что в вопросе об урегулировании конфликта, вероятно, наступает поворотный момент.