Английский - русский
Перевод слова Turning-point
Вариант перевода Поворотным пунктом

Примеры в контексте "Turning-point - Поворотным пунктом"

Примеры: Turning-point - Поворотным пунктом
The crisis of the summer of 1792 was a major turning-point of the Revolution. Кризис лета 1792 был главным поворотным пунктом революции.
President De Klerk's announcement on the abolition of apartheid on 2 February 1990 was a turning-point in the history of South Africa. Заявление президента де Клерка об упразднении апартеида 2 февраля 1990 года явилось поворотным пунктом в истории Южной Африки.
The adoption in 1989 of the Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa was a turning-point. Принятие в 1989 году Декларации по апартеиду и его разрушительным последствиям на юге Африки было поворотным пунктом.
The year 1993 was in many ways a new turning-point for the United Nations University (UNU). 1993 год был во многих отношениях новым поворотным пунктом для Университета Организации Объединенных Наций (УООН).
The establishment of the Tribunal may constitute a turning-point in the world community. Учреждение Трибунала может стать поворотным пунктом в истории мирового сообщества.
The Year was a turning-point in that it put women's issues on the agenda. Этот Год стал поворотным пунктом в плане постановки женских проблем на повестку дня.
The Year was a turning-point for women. Этот Год был для женщин поворотным пунктом.
The mid-1990s see the Central American region at a turning-point. Середина 90-х годов становится для центральноамериканского региона поворотным пунктом.
The Vienna Conference was a turning-point for world perception of human rights. Венская конференция стала поворотным пунктом в восприятии миром прав человека.
That Conference marked a turning-point in the way that we look at our future. Конференция послужила поворотным пунктом в том, как мы смотрим на наше будущее.
The election is a turning-point for Bosnia and Herzegovina and opens the door to the establishment of democratic institutions. Выборы являются поворотным пунктом для Боснии и Герцеговины и открывают путь к созданию демократических институтов.
The general framework agreement initialled at Dayton on 21 November 1995, promises to mark a turning-point in the endeavour to re-establish stability in Bosnia and Herzegovina. Общее рамочное соглашение, парафированное в Дейтоне 21 ноября 1995 года, может стать поворотным пунктом в усилиях по восстановлению стабильности в Боснии и Герцеговине.
This Conference is a turning-point for the all-important population issue, and the results it achieves will thus have the most far-reaching impact on determining the course taken in addressing it. Данная Конференция является поворотным пунктом в процессе осмысления важнейшей проблемы народонаселения, и, следовательно, ее результаты окажут всестороннее воздействие на определение путей ее решения.
The Somali leaders must, without any further delay, hold an expanded conference on reconciliation to constitute a critical turning-point in the reconciliation process; сомалийские лидеры должны без дальнейших проволочек провести расширенную конференцию по примирению, которая станет критическим поворотным пунктом в процессе примирения;
He was sure that the Conference would be a significant turning-point for the advancement of women and their rights. Он уверен в том, что Конференция станет важным поворотным пунктом в деле улучшения положения женщин и обеспечения их прав.
We fully share the Secretary-General's conclusion that it was a turning-point in the Organization's work to promote and defend human rights. Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что она стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека.
Unfortunately, this session, which had the potential of becoming a turning-point in the process of national reconciliation, was not attended by the opposition delegation. К сожалению, в работе этой сессии, которая могла стать поворотным пунктом в процессе национального примирения, делегация оппозиции не принимала участия.
A broad picture of the region suggests that, as the twenty-first century began, Africa was at an economic and political turning-point. Общая картина положения дел в регионе свидетельствует о том, что начало двадцать первого столетия стало поворотным пунктом в экономической и политической жизни стран Африки.
This event may represent a fundamental turning-point towards peace and development in the region and become an example for the whole of Africa. Это событие может стать важнейшим поворотным пунктом на пути к обеспечению мира и развития в этом регионе и послужить примером для всей Африки.
The Fourth Summit Conference of the Non-Aligned Countries held in September 1973 could well be considered a turning-point which ushered in this phase of the development dialogue. Поворотным пунктом на этом этапе диалога по проблеме развития вполне можно было бы считать четвертую Конференцию неприсоединившихся стран на высшем уровне, состоявшуюся в сентябре 1973 года.
resulted in increased awareness and support for literacy efforts and became a turning-point in the struggle for a literate world, обеспечили более широкое осознание и поддержку усилий по повышению уровня грамотности и стали поворотным пунктом в борьбе за всеобщую грамотность,
I am glad to inform you that the signing of this document has created another turning-point in the inter-Tajik peace talks and has provided the necessary foundation and bases for peaceful settlement of Tajikistan crisis. С удовлетворением информирую Вас о том, что подписание этого документа стало еще одним поворотным пунктом в рамках межтаджикских мирных переговоров и заложило необходимую основу для мирного урегулирования кризиса в Таджикистане.
May this historic session of the General Assembly be a decisive turning-point for new victories ushering in a better world and an Africa moving forward towards democracy and progress. Пусть эта историческая сессия Генеральной Ассамблеи станет решительным поворотным пунктом в деле продвижения Африки в новый мир, к демократии и прогрессу.
The dramatic changes that occurred in the heart of Europe proved to be a turning-point in the history of the international community as a whole and for the United Nations in particular. Драматические перемены, произошедшие в самом сердце Европы, стали поворотным пунктом в истории международного сообщества в целом и для Организации Объединенных Наций в частности.
In fact, the tabling of the Australian draft convention at an important political time was perhaps a turning-point in our common efforts to finalize a text acceptable to all. В сущности внесение австралийского проекта конвенции на важном политическом этапе стало, пожалуй, поворотным пунктом в наших общих усилиях по завершении приемлемого для всех текста.