Английский - русский
Перевод слова Turning-point

Перевод turning-point с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поворотным пунктом (примеров 36)
The establishment of the Tribunal may constitute a turning-point in the world community. Учреждение Трибунала может стать поворотным пунктом в истории мирового сообщества.
The election is a turning-point for Bosnia and Herzegovina and opens the door to the establishment of democratic institutions. Выборы являются поворотным пунктом для Боснии и Герцеговины и открывают путь к созданию демократических институтов.
We fully share the Secretary-General's conclusion that it was a turning-point in the Organization's work to promote and defend human rights. Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что она стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека.
This event may represent a fundamental turning-point towards peace and development in the region and become an example for the whole of Africa. Это событие может стать важнейшим поворотным пунктом на пути к обеспечению мира и развития в этом регионе и послужить примером для всей Африки.
With this, a major turning-point, manifested by the declaration of principles, has been given concrete form. Тем самым обрел конкретную форму и стал поворотным пунктом важный успех, выразившийся в декларации принципов.
Больше примеров...
Поворотный момент (примеров 18)
This session of the General Assembly is truly exceptional in that it takes place at a time when the international community is at a historic turning-point. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи является поистине исключительной, ибо проходит в то время, когда мировое сообщество переживает исторический поворотный момент.
The draft articles on international watercourses adopted by the Commission on second reading constituted a turning-point in its work, codifying pre-existing law while progressively developing it. Проект статей, посвященных международным водотокам, принятый Комиссией во втором чтении, представляет собой поворотный момент в ее деятельности, кодифицируя существующее до того право и при этом прогрессивно развивая его.
My delegation regards this episode as a turning-point in the history of Security Council actions to safeguard international peace and security. Моя делегация рассматривает этот эпизод как поворотный момент в истории деятельности Совета Безопасности, направленной на обеспечение международного мира и безопасности.
It also marks a major turning-point in the process of underpinning peace and stability in the region and throughout the European continent, in full compliance with the principles of CSCE. Оно также являет собой крупнейший поворотный момент в процессе укрепления мира и стабильности в регионе и на всем европейском континенте в полном соответствии с принципами СБСЕ.
Each and every one of us has contributed time, energy and vision to enable us all to arrive at this critical turning-point in the history of humanity. Все мы не жалели ни времени, ни физических, ни духовных сил, чтобы наступил этот важный, поворотный момент в истории человечества.
Больше примеров...
Поворотный пункт (примеров 11)
The events of the past 14 months represent an unprecedented turning-point. События прошедших 14 месяцев представляли собой беспрецедентный поворотный пункт.
With the practical commitment of all peoples to the advancement of a new culture of development, the coming celebration of the United Nations first half-century will be marked as a turning-point in the story of all humanity. Если все народы продемонстрируют практическую приверженность упрочению новой культуры развития, предстоящее празднование первого полувекового юбилея Организации Объединенных Наций ознаменует собой поворотный пункт в истории всего человечества.
In the former Yugoslavia, we have welcomed and constantly supported the diplomatic initiative undertaken by the United States Government and we sincerely hope that it marks the turning-point in the crisis. В бывшей Югославии мы приветствуем и постоянно поддерживаем дипломатическую инициативу правительства Соединенных Штатов и искренне надеемся на то, что она ознаменует собой поворотный пункт в кризисе.
However, the fall of the "safe areas" of Srebrenica and Zepa marked a turning-point in the attitude of the great Powers in this long and bloody conflict. Однако падение "районов безопасности" Сребреница и Жепа знаменовало поворотный пункт в отношении великих держав к этому продолжительному и кровопролитному конфликту.
The representative of the Russian Federation expressed the hope that that session of the Trusteeship Council would mark a turning-point in determining the future political status of the Territory on the basis of the free expression of the will of its people. Представитель Российской Федерации выразил надежду на то, что нынешняя сессия Совета по Опеке будет знаменовать собой поворотный пункт в определении будущего политического статуса территории на основе свободного волеизъявления ее народа.
Больше примеров...
Поворотным моментом (примеров 11)
However, we wish this Conference to be a historic turning-point in envisaging the population problem and putting it in its proper perspective. Тем не менее мы хотели бы, чтобы данная Конференция стала историческим поворотным моментом в плане осмысления проблемы народонаселения и ее постановки в надлежащем ракурсе.
This year's World Conference on Human Rights held in Vienna was an important turning-point. Всемирная конференция по правам человека, проходившая в этом году в Вене, явилась важным поворотным моментом.
We hope that the elections will be successful, and that they will mark a positive turning-point. Мы надеемся, что выборы увенчаются успехом и станут поворотным моментом.
According to music journalist Joel McIver, Death's debut album was a "turning-point in extreme metal", and qualified it as "the first true death metal album". По словам музыкального журналиста Джоэла Макайвера, дебютный альбом группы стал "поворотным моментом в экстремальном металле", и расценил его как "первый альбом, выдержанный в стилистике настоящего дэт-метала".
The World Conference on Human Rights in Vienna was a turning-point because there we adopted a global approach, not only to different categories of human rights, but also to the reasons for violations and their possible remedies. Всемирная конференция по правам человека в Вене была поворотным моментом, поскольку там мы приняли глобальный подход не только к различным категориям прав человека, но и к причинам их нарушений и их возможного исправления.
Больше примеров...
Переломным моментом (примеров 7)
The Vienna Conference of June 1993 marked a turning-point in this elusive history. Состоявшаяся в июне 1993 года Венская конференция стала переломным моментом в этой туманной истории.
A turning-point in this process occurred in the multilateral negotiations which were resumed in April of this year with the participation of a broad spectrum of political parties and movements. Переломным моментом на этом направлении стали возобновившиеся в апреле с.г. многосторонние переговоры с участием широкого спектра политических партий и движений.
Mr. Osmane said that the Beijing Conference had been the turning-point in the pursuit of development, peace and equality, crowning, as it had, the long and painful struggle by women the world over for recognition of their rights and status. Г-н Осман говорит, что Пекинская конференция явилась переломным моментом на пути к реализации целей развития, мира и демократии и венцом длительной и упорной борьбы женщин всего мира за признание их прав и их роли в обществе.
Turning-point in a history of Rome became capture of imperial capital by armies of Pharaoh Tutmos III in 324. Переломным моментом в истории Рима стал захват имперской столицы войсками фараона Тутмоса III в 324 году.
The Prosecutor's first press conference, held on 21 July 1994, marked a turning-point. Переломным моментом стала первая пресс-конференция Обвинителя, состоявшаяся 21 июля 1994 года.
Больше примеров...
Поворотном этапе (примеров 6)
In other words, Latin America seems to be at a turning-point. Говоря другими словами, Латинская Америка находится, по-видимому, на поворотном этапе.
The world is at a vital turning-point. Мир находится на важнейшем поворотном этапе.
The Fifth Environmental Action Programme of the European Community, for instance, stresses this need and, as a result, the European Community's environment policy finds itself at a major turning-point. В пятой Программе действий в области окружающей среды Европейского сообщества, например, подчеркнута эта необходимость, в результате чего экологическая политика Европейского сообщества оказалась в настоящее время на важном поворотном этапе.
We are at a turning-point in history and the challenge for the United Nations is to ensure that the structures of the United Nations are capable of measuring up to the increasingly complex challenges laid before them. Мы находимся на поворотном этапе истории, и перед Организацией Объединенных Наций стоит цель - обеспечить, чтобы структуры Организации Объединенных Наций могли соответствовать все более сложным задачам, которые перед ними возникают.
I should like urgently to appeal to all Member States of the United Nations to support us at this crucial turning-point in our history and to adopt the proposed draft resolution. Я обращаюсь с большой просьбой ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций поддержать нас на этом важнейшем поворотном этапе нашей истории и принять указанный проект резолюции.
Больше примеров...
Поворотному пункту (примеров 5)
A historic turning-point had now been reached and the Committee would do its utmost to assist the Government in implementing the Convention. Теперь страна подошла к историческому поворотному пункту, и Комитет приложит все усилия, чтобы оказать правительству помощь в выполнении Конвенции.
The Council has thus reached a critical turning-point and Member States look forward to its more effective role as the obstacles which paralysed it for so long continue to be removed. Таким образом Совет подошел к критическому поворотному пункту, и государства-члены связывают свои надежды с повышением эффективности его усилий, по мере того как с его пути будут убираться препятствия, на протяжении столь длительного времени сковывавшие его активность.
Mr. Chehem (Djibouti) (interpretation from French): The United Nations has today reached a historic turning-point for at this session, we are celebrating the fiftieth anniversary of its founding. Г-н Чехем (Джибути) (говорит по-французски): Сегодня Организация Объединенных Наций подошла к историческому поворотному пункту, поскольку мы празднуем пятидесятую годовщину ее основания.
It appears that, generally, international law on marine environmental protection has now come to a turning-point: it is moving away from the initial stage of treaty-making to one of consolidating existing rules and strengthening their implementation. Судя по всему, международное право в области защиты морской среды подошло сейчас в целом к поворотному пункту: с начальной стадии правотворчества оно переходит на стадию консолидации имеющихся норм и усиление режима их осуществления.
We have come to a turning-point for mankind. Мы подошли к поворотному пункту в истории человечества.
Больше примеров...
Поворотного пункта (примеров 2)
The Task Force has now reached a turning-point in its work. В настоящее время Целевая группа достигла поворотного пункта в своей работе.
It is in this spirit that my delegation views the World Summit for Social Development held in Copenhagen last March as a significant turning-point in the international community's persistent efforts to improve the quality of life of peoples all over the world. Именно в этом духе моя делегация расценивает прошедшую в марте этого года в Копенгагене Встречу на высшем уровне в интересах социального развития в качестве существенного поворотного пункта в последовательных усилиях международного сообщества по улучшению качества жизни народов всего мира.
Больше примеров...
Поворотному моменту (примеров 2)
The United Nations is coming to an important turning-point in its history when it must be neither indecisive nor inward-looking. Организация Объединенных Наций приближается к важному поворотному моменту в своей истории, когда она не может остаться нерешительной и замкнутой.
Consequently, the United Nations and its Security Council have reached a turning-point. Поэтому и Организация Объединенных Наций, и ее Совет Безопасности подошли к поворотному моменту.
Больше примеров...
Поворотной точкой (примеров 2)
The draft agreement is a turning-point in our work. Проект соглашения является поворотной точкой в нашей работе.
Hence the beginning of negotiations on nuclear disarmament in our forum would in our view be a turning-point in mankind's progress towards the desired goal, the full and complete elimination of nuclear weapons. Поэтому начало переговоров о ядерном разоружении на нашем форуме явилось бы, на наш взгляд, поворотной точкой на пути человечества к желанной цели - полной и всеобщей ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Переломный момент (примеров 3)
This is a truly unprecedented turning-point and we are fully alert to all the efforts being made. Это поистине беспрецедентный переломный момент, и мы полностью в курсе прилагаемых усилий.
In our first meeting I tried to set a conciliatory tone for the consultations and explained to Mr. Clerides that the Cyprus question had come to a turning-point that we must both be aware of our historic duties and responsibilities. На нашей первой встрече я попытался задать мирный тон консультациям и разъяснил г-ну Клиридису, что в кипрском вопросе наступил переломный момент и что мы оба должны осознать свои исторические задачи и обязанности.
In two full-scale interrelated campaigns a player is given the opportunity to command the army on both sides, Germany and USSR - it gives deep understanding of the turning-point in World War II for both sides of the conflict. В двух полномасштабных взаимосвязанных кампаниях игроку предоставлена возможность командовать войсками и на стороне Германии, и на стороне СССР, что позволит в полной мере ощутить этот переломный момент Второй мировой войны для обеих сторон конфликта.
Больше примеров...
Решающий момент (примеров 2)
"At this turning-point in time, we must recognize all these past mistakes and hope that the emerging international development ideas take into account human education and training, and human resources". "В этот решающий момент истории мы должны признать все допущенные в прошлом ошибки и выразить надежду на то, что в рамках возникающих концепций международного развития будут учтены вопросы образования людей и их профессиональной подготовки и людские ресурсы".
The United Nations is commemorating its fiftieth anniversary at an important turning-point in the great achievements of mankind, among them the fall of the Iron Curtain and the collapse of the communist dictatorships, under which many countries, including Albania, suffered a great deal. Организация Объединенных Наций отмечает свою пятидесятую годовщину в решающий момент огромных достижений человечества, в том числе ликвидации "железного занавеса" и краха коммунистических диктатур, от которых страдали многие страны, в том числе и Албания.
Больше примеров...
Поворотным этапом (примеров 2)
It is our hope that it will also be a major turning-point in the disarmament agenda of this Committee. Мы надеемся, что он также станет серьезным поворотным этапом и в повестке дня этого Комитета, касающейся разоружения.
Despite the foregoing assessment, we consider the 1995 Review and Extension Conference of the NPT as a turning-point in our efforts towards a world free of nuclear and other weapons of mass destruction. Несмотря на вышеприведенную оценку, мы считаем Конференцию 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО поворотным этапом в наших усилиях на благо построения мира, свободного от ядерного и других видов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Переломном этапе (примеров 2)
We are today at a turning-point in the history of the European continent. Мы находимся сегодня на переломном этапе в истории Европейского континента.
The Middle East is now at a crucial turning-point. Сейчас Ближний Восток находится на переломном этапе.
Больше примеров...