Английский - русский
Перевод слова Turning-point

Перевод turning-point с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поворотным пунктом (примеров 36)
The Year was a turning-point in that it put women's issues on the agenda. Этот Год стал поворотным пунктом в плане постановки женских проблем на повестку дня.
We fully share the Secretary-General's conclusion that it was a turning-point in the Organization's work to promote and defend human rights. Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что она стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека.
The Board's decision on successor programming arrangements constituted a major turning-point for UNDP, replacing the programming system that had been in effect since the "consensus" decision of 1970. Решение Совета о новых процедурах программирования стало важным поворотным пунктом для ПРООН, поскольку оно привело к замене системы программирования, которая действовала с момента принятия в 1970 году «консенсусного» решения.
The Middle East has witnessed developments which could represent an historical turning-point in the lives of the peoples of the region, and could thereby reduce the intensity of hotbeds of tension that threaten international security and stability. На Ближнем Востоке происходят события, которые могут стать историческим поворотным пунктом в жизни народов этого региона и тем самым снизить остроту в очагах напряженности, которые угрожают международной безопасности и стабильности.
Time can prove this act a turning-point for the future of the Balkans. Возможно, время подтвердит, что это событие является поворотным пунктом в строительстве будущего Балкан.
Больше примеров...
Поворотный момент (примеров 18)
Each important turning-point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States. Каждый крупный поворотный момент в истории завершающегося столетия проявлялся социально-политическими изменениями в жизни государств.
This session of the General Assembly is truly exceptional in that it takes place at a time when the international community is at a historic turning-point. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи является поистине исключительной, ибо проходит в то время, когда мировое сообщество переживает исторический поворотный момент.
It also marks a major turning-point in the process of underpinning peace and stability in the region and throughout the European continent, in full compliance with the principles of CSCE. Оно также являет собой крупнейший поворотный момент в процессе укрепления мира и стабильности в регионе и на всем европейском континенте в полном соответствии с принципами СБСЕ.
We have tried to make this year's report comprehensive so as to allow for the coverage of major political developments which mark a turning-point in the long history of the campaign against the system of apartheid. В нынешнем году мы попытались придать докладу всеобъемлющий характер, с тем чтобы иметь возможность осветить в нем важнейшие политические события, знаменующие поворотный момент в долгой истории борьбы за ликвидацию системы апартеида.
All are essential if the present turning-point is to lead to a successful next stage in shaping the common future. Все это является крайне необходимым для того, чтобы нынешний поворотный момент вывел нас на следующий успешный этап в формировании общего будущего.
Больше примеров...
Поворотный пункт (примеров 11)
It is to be hoped that 1990 will be recorded in history as a turning-point in the struggle against illiteracy. Следует надеяться, что 1990 год войдет в историю как поворотный пункт в борьбе против неграмотности.
A turning-point appears to have been reached in the area of public security. З. Достигнут, как представляется, поворотный пункт в области общественной безопасности.
The events of the past 14 months represent an unprecedented turning-point. События прошедших 14 месяцев представляли собой беспрецедентный поворотный пункт.
With the practical commitment of all peoples to the advancement of a new culture of development, the coming celebration of the United Nations first half-century will be marked as a turning-point in the story of all humanity. Если все народы продемонстрируют практическую приверженность упрочению новой культуры развития, предстоящее празднование первого полувекового юбилея Организации Объединенных Наций ознаменует собой поворотный пункт в истории всего человечества.
Mr. Balzan (Malta): Today we mark a turning-point in the history of the United Nations, an Organization set up nearly 50 years ago with the aim of achieving international peace and security. Г-н Бальзан (Мальта) (говорит по-английски): Сегодня мы отмечаем поворотный пункт в истории Организации Объединенных Наций - Организации, созданной почти 50 лет назад в целях достижения международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Поворотным моментом (примеров 11)
This year's World Conference on Human Rights held in Vienna was an important turning-point. Всемирная конференция по правам человека, проходившая в этом году в Вене, явилась важным поворотным моментом.
We hope that the elections will be successful, and that they will mark a positive turning-point. Мы надеемся, что выборы увенчаются успехом и станут поворотным моментом.
The year 1995 will be a major turning-point in the history of the United Nations as it celebrates 50 years of existence. 1995 год станет значительным поворотным моментом в истории Организации Объединенных Наций, поскольку она будет праздновать 50-ю годовщину своего существования.
It was widely recognized in the Conference that the adoption of a decision to give the Ad Hoc Committee a negotiating mandate was a major turning-point for multilateral work towards a CTBT. На Конференции широко признается, что принятие решения о предоставлении Специальному комитету права вести переговоры является важным поворотным моментом в многосторонней работе над договором о ВЗИ.
We note with satisfaction the political significance of the withdrawal, the turning-point that this process marked, and the CSCE's continued readiness to provide assistance in the resolution of outstanding issues. Мы с удовлетворением отмечаем политическое значение этого вывода, который стал поворотным моментом, и неизменную готовность СБСЕ оказывать содействие в решении сохраняющихся вопросов.
Больше примеров...
Переломным моментом (примеров 7)
The Vienna Conference of June 1993 marked a turning-point in this elusive history. Состоявшаяся в июне 1993 года Венская конференция стала переломным моментом в этой туманной истории.
A turning-point in this process occurred in the multilateral negotiations which were resumed in April of this year with the participation of a broad spectrum of political parties and movements. Переломным моментом на этом направлении стали возобновившиеся в апреле с.г. многосторонние переговоры с участием широкого спектра политических партий и движений.
Turning-point in a history of Rome became capture of imperial capital by armies of Pharaoh Tutmos III in 324. Переломным моментом в истории Рима стал захват имперской столицы войсками фараона Тутмоса III в 324 году.
A turning-point for the Guyanese economy had come in 1991 when, for the first time in many years, Guyana had experienced economic growth, which was attributable to the liberalization policies of its Economic Recovery Programme. Переломным моментом для экономики страны стал 1991 год, когда впервые за долгое время был зафиксирован рост, что связывалось с курсом на либерализацию, проводившимся в рамках программы подъема экономики в Гайане.
It could also be considered a turning-point, since the Organization's conceptual approach, economic and social agenda and operational priorities would be extensively redefined by the upcoming debate on the agenda for development and would eventually result in overall institutional reform. Эту сессию также можно считать переломным моментом, поскольку в ходе предстоящего обсуждения повестки дня для развития будут существенно пересмотрены концептуальный подход Организации, ее экономическая и социальная повестка дня и приоритеты в оперативной деятельности,
Больше примеров...
Поворотном этапе (примеров 6)
In other words, Latin America seems to be at a turning-point. Говоря другими словами, Латинская Америка находится, по-видимому, на поворотном этапе.
The world is at a vital turning-point. Мир находится на важнейшем поворотном этапе.
We are therefore at a decisive turning-point in the efforts of the countries concerned and of the whole international community to find appropriate, lasting solutions to the scourge of desertification. Поэтому мы находимся на решающем поворотном этапе в усилиях заинтересованных стран и всего международного сообщества по отысканию необходимых надежных решений проблемы опустынивания.
We are at a turning-point in history and the challenge for the United Nations is to ensure that the structures of the United Nations are capable of measuring up to the increasingly complex challenges laid before them. Мы находимся на поворотном этапе истории, и перед Организацией Объединенных Наций стоит цель - обеспечить, чтобы структуры Организации Объединенных Наций могли соответствовать все более сложным задачам, которые перед ними возникают.
I should like urgently to appeal to all Member States of the United Nations to support us at this crucial turning-point in our history and to adopt the proposed draft resolution. Я обращаюсь с большой просьбой ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций поддержать нас на этом важнейшем поворотном этапе нашей истории и принять указанный проект резолюции.
Больше примеров...
Поворотному пункту (примеров 5)
A historic turning-point had now been reached and the Committee would do its utmost to assist the Government in implementing the Convention. Теперь страна подошла к историческому поворотному пункту, и Комитет приложит все усилия, чтобы оказать правительству помощь в выполнении Конвенции.
The Council has thus reached a critical turning-point and Member States look forward to its more effective role as the obstacles which paralysed it for so long continue to be removed. Таким образом Совет подошел к критическому поворотному пункту, и государства-члены связывают свои надежды с повышением эффективности его усилий, по мере того как с его пути будут убираться препятствия, на протяжении столь длительного времени сковывавшие его активность.
Mr. Chehem (Djibouti) (interpretation from French): The United Nations has today reached a historic turning-point for at this session, we are celebrating the fiftieth anniversary of its founding. Г-н Чехем (Джибути) (говорит по-французски): Сегодня Организация Объединенных Наций подошла к историческому поворотному пункту, поскольку мы празднуем пятидесятую годовщину ее основания.
It appears that, generally, international law on marine environmental protection has now come to a turning-point: it is moving away from the initial stage of treaty-making to one of consolidating existing rules and strengthening their implementation. Судя по всему, международное право в области защиты морской среды подошло сейчас в целом к поворотному пункту: с начальной стадии правотворчества оно переходит на стадию консолидации имеющихся норм и усиление режима их осуществления.
We have come to a turning-point for mankind. Мы подошли к поворотному пункту в истории человечества.
Больше примеров...
Поворотного пункта (примеров 2)
The Task Force has now reached a turning-point in its work. В настоящее время Целевая группа достигла поворотного пункта в своей работе.
It is in this spirit that my delegation views the World Summit for Social Development held in Copenhagen last March as a significant turning-point in the international community's persistent efforts to improve the quality of life of peoples all over the world. Именно в этом духе моя делегация расценивает прошедшую в марте этого года в Копенгагене Встречу на высшем уровне в интересах социального развития в качестве существенного поворотного пункта в последовательных усилиях международного сообщества по улучшению качества жизни народов всего мира.
Больше примеров...
Поворотному моменту (примеров 2)
The United Nations is coming to an important turning-point in its history when it must be neither indecisive nor inward-looking. Организация Объединенных Наций приближается к важному поворотному моменту в своей истории, когда она не может остаться нерешительной и замкнутой.
Consequently, the United Nations and its Security Council have reached a turning-point. Поэтому и Организация Объединенных Наций, и ее Совет Безопасности подошли к поворотному моменту.
Больше примеров...
Поворотной точкой (примеров 2)
The draft agreement is a turning-point in our work. Проект соглашения является поворотной точкой в нашей работе.
Hence the beginning of negotiations on nuclear disarmament in our forum would in our view be a turning-point in mankind's progress towards the desired goal, the full and complete elimination of nuclear weapons. Поэтому начало переговоров о ядерном разоружении на нашем форуме явилось бы, на наш взгляд, поворотной точкой на пути человечества к желанной цели - полной и всеобщей ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Переломный момент (примеров 3)
This is a truly unprecedented turning-point and we are fully alert to all the efforts being made. Это поистине беспрецедентный переломный момент, и мы полностью в курсе прилагаемых усилий.
In our first meeting I tried to set a conciliatory tone for the consultations and explained to Mr. Clerides that the Cyprus question had come to a turning-point that we must both be aware of our historic duties and responsibilities. На нашей первой встрече я попытался задать мирный тон консультациям и разъяснил г-ну Клиридису, что в кипрском вопросе наступил переломный момент и что мы оба должны осознать свои исторические задачи и обязанности.
In two full-scale interrelated campaigns a player is given the opportunity to command the army on both sides, Germany and USSR - it gives deep understanding of the turning-point in World War II for both sides of the conflict. В двух полномасштабных взаимосвязанных кампаниях игроку предоставлена возможность командовать войсками и на стороне Германии, и на стороне СССР, что позволит в полной мере ощутить этот переломный момент Второй мировой войны для обеих сторон конфликта.
Больше примеров...
Решающий момент (примеров 2)
"At this turning-point in time, we must recognize all these past mistakes and hope that the emerging international development ideas take into account human education and training, and human resources". "В этот решающий момент истории мы должны признать все допущенные в прошлом ошибки и выразить надежду на то, что в рамках возникающих концепций международного развития будут учтены вопросы образования людей и их профессиональной подготовки и людские ресурсы".
The United Nations is commemorating its fiftieth anniversary at an important turning-point in the great achievements of mankind, among them the fall of the Iron Curtain and the collapse of the communist dictatorships, under which many countries, including Albania, suffered a great deal. Организация Объединенных Наций отмечает свою пятидесятую годовщину в решающий момент огромных достижений человечества, в том числе ликвидации "железного занавеса" и краха коммунистических диктатур, от которых страдали многие страны, в том числе и Албания.
Больше примеров...
Поворотным этапом (примеров 2)
It is our hope that it will also be a major turning-point in the disarmament agenda of this Committee. Мы надеемся, что он также станет серьезным поворотным этапом и в повестке дня этого Комитета, касающейся разоружения.
Despite the foregoing assessment, we consider the 1995 Review and Extension Conference of the NPT as a turning-point in our efforts towards a world free of nuclear and other weapons of mass destruction. Несмотря на вышеприведенную оценку, мы считаем Конференцию 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО поворотным этапом в наших усилиях на благо построения мира, свободного от ядерного и других видов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Переломном этапе (примеров 2)
We are today at a turning-point in the history of the European continent. Мы находимся сегодня на переломном этапе в истории Европейского континента.
The Middle East is now at a crucial turning-point. Сейчас Ближний Восток находится на переломном этапе.
Больше примеров...