Английский - русский
Перевод слова Turning-point

Перевод turning-point с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поворотным пунктом (примеров 36)
The Year was a turning-point in that it put women's issues on the agenda. Этот Год стал поворотным пунктом в плане постановки женских проблем на повестку дня.
The general framework agreement initialled at Dayton on 21 November 1995, promises to mark a turning-point in the endeavour to re-establish stability in Bosnia and Herzegovina. Общее рамочное соглашение, парафированное в Дейтоне 21 ноября 1995 года, может стать поворотным пунктом в усилиях по восстановлению стабильности в Боснии и Герцеговине.
He was sure that the Conference would be a significant turning-point for the advancement of women and their rights. Он уверен в том, что Конференция станет важным поворотным пунктом в деле улучшения положения женщин и обеспечения их прав.
The Fourth Summit Conference of the Non-Aligned Countries held in September 1973 could well be considered a turning-point which ushered in this phase of the development dialogue. Поворотным пунктом на этом этапе диалога по проблеме развития вполне можно было бы считать четвертую Конференцию неприсоединившихся стран на высшем уровне, состоявшуюся в сентябре 1973 года.
However, the Earth Summit had been a major turning-point in the North-South dialogue and had provided a joint platform from which to address the catastrophes facing the globe. Однако Встреча на высшем уровне по проблемам Земли была важным поворотным пунктом в диалоге Север-Юг и создала общую платформу, на которой можно решать катастрофические проблемы, стоящие перед миром.
Больше примеров...
Поворотный момент (примеров 18)
Each important turning-point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States. Каждый крупный поворотный момент в истории завершающегося столетия проявлялся социально-политическими изменениями в жизни государств.
This is an important turning-point in the relationship between the two countries. It is a most welcome demonstration of the willingness of all parties to cooperate. Это важный поворотный момент в отношениях между двумя странами и самое отрадное проявление готовности всех сторон сотрудничать.
We have tried to make this year's report comprehensive so as to allow for the coverage of major political developments which mark a turning-point in the long history of the campaign against the system of apartheid. В нынешнем году мы попытались придать докладу всеобъемлющий характер, с тем чтобы иметь возможность осветить в нем важнейшие политические события, знаменующие поворотный момент в долгой истории борьбы за ликвидацию системы апартеида.
All agree that the end of the cold war is a very significant and major turning-point in world affairs. Все согласны с тем, что прекращение "холодной войны" - это очень важное событие и действительно поворотный момент в международных отношениях.
Thanks to all these developments, I feel the solution of the conflict may be approaching a turning-point. Благодаря всем этим событиям мне сдается, что в вопросе об урегулировании конфликта, вероятно, наступает поворотный момент.
Больше примеров...
Поворотный пункт (примеров 11)
It is to be hoped that 1990 will be recorded in history as a turning-point in the struggle against illiteracy. Следует надеяться, что 1990 год войдет в историю как поворотный пункт в борьбе против неграмотности.
The events of the past 14 months represent an unprecedented turning-point. События прошедших 14 месяцев представляли собой беспрецедентный поворотный пункт.
This Treaty marks a major turning-point in the world's strategic balances. Этот Договор знаменует собой главный поворотный пункт в мировом стратегическом равновесии.
However, the fall of the "safe areas" of Srebrenica and Zepa marked a turning-point in the attitude of the great Powers in this long and bloody conflict. Однако падение "районов безопасности" Сребреница и Жепа знаменовало поворотный пункт в отношении великих держав к этому продолжительному и кровопролитному конфликту.
That historic step, which would mark a turning-point in the history of the relations between South Africa and the rest of the world, should be viewed as an act not of isolation but of commitment. Этот исторический шаг, который ознаменовал бы поворотный пункт в истории отношений между Южной Африкой и остальным миром, следует рассматривать не как изолирующий акт, а как проявление ответственного подхода.
Больше примеров...
Поворотным моментом (примеров 11)
We hope that the elections will be successful, and that they will mark a positive turning-point. Мы надеемся, что выборы увенчаются успехом и станут поворотным моментом.
The year 1995 will be a major turning-point in the history of the United Nations as it celebrates 50 years of existence. 1995 год станет значительным поворотным моментом в истории Организации Объединенных Наций, поскольку она будет праздновать 50-ю годовщину своего существования.
It was widely recognized in the Conference that the adoption of a decision to give the Ad Hoc Committee a negotiating mandate was a major turning-point for multilateral work towards a CTBT. На Конференции широко признается, что принятие решения о предоставлении Специальному комитету права вести переговоры является важным поворотным моментом в многосторонней работе над договором о ВЗИ.
The World Conference on Human Rights in Vienna was a turning-point because there we adopted a global approach, not only to different categories of human rights, but also to the reasons for violations and their possible remedies. Всемирная конференция по правам человека в Вене была поворотным моментом, поскольку там мы приняли глобальный подход не только к различным категориям прав человека, но и к причинам их нарушений и их возможного исправления.
We hope that the convening of this Conference in Egypt will be a turning-point that takes into consideration the unity of man's destiny on our planet. Мы надеемся, что созыв данной конференции в Египте станет поворотным моментом, в котором найдет отражение понимание единства судьбы всех людей на нашей планете.
Больше примеров...
Переломным моментом (примеров 7)
The Vienna Conference of June 1993 marked a turning-point in this elusive history. Состоявшаяся в июне 1993 года Венская конференция стала переломным моментом в этой туманной истории.
A turning-point in this process occurred in the multilateral negotiations which were resumed in April of this year with the participation of a broad spectrum of political parties and movements. Переломным моментом на этом направлении стали возобновившиеся в апреле с.г. многосторонние переговоры с участием широкого спектра политических партий и движений.
Mr. Osmane said that the Beijing Conference had been the turning-point in the pursuit of development, peace and equality, crowning, as it had, the long and painful struggle by women the world over for recognition of their rights and status. Г-н Осман говорит, что Пекинская конференция явилась переломным моментом на пути к реализации целей развития, мира и демократии и венцом длительной и упорной борьбы женщин всего мира за признание их прав и их роли в обществе.
Turning-point in a history of Rome became capture of imperial capital by armies of Pharaoh Tutmos III in 324. Переломным моментом в истории Рима стал захват имперской столицы войсками фараона Тутмоса III в 324 году.
The Prosecutor's first press conference, held on 21 July 1994, marked a turning-point. Переломным моментом стала первая пресс-конференция Обвинителя, состоявшаяся 21 июля 1994 года.
Больше примеров...
Поворотном этапе (примеров 6)
In other words, Latin America seems to be at a turning-point. Говоря другими словами, Латинская Америка находится, по-видимому, на поворотном этапе.
The world is at a vital turning-point. Мир находится на важнейшем поворотном этапе.
We are therefore at a decisive turning-point in the efforts of the countries concerned and of the whole international community to find appropriate, lasting solutions to the scourge of desertification. Поэтому мы находимся на решающем поворотном этапе в усилиях заинтересованных стран и всего международного сообщества по отысканию необходимых надежных решений проблемы опустынивания.
The Fifth Environmental Action Programme of the European Community, for instance, stresses this need and, as a result, the European Community's environment policy finds itself at a major turning-point. В пятой Программе действий в области окружающей среды Европейского сообщества, например, подчеркнута эта необходимость, в результате чего экологическая политика Европейского сообщества оказалась в настоящее время на важном поворотном этапе.
I should like urgently to appeal to all Member States of the United Nations to support us at this crucial turning-point in our history and to adopt the proposed draft resolution. Я обращаюсь с большой просьбой ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций поддержать нас на этом важнейшем поворотном этапе нашей истории и принять указанный проект резолюции.
Больше примеров...
Поворотному пункту (примеров 5)
A historic turning-point had now been reached and the Committee would do its utmost to assist the Government in implementing the Convention. Теперь страна подошла к историческому поворотному пункту, и Комитет приложит все усилия, чтобы оказать правительству помощь в выполнении Конвенции.
The Council has thus reached a critical turning-point and Member States look forward to its more effective role as the obstacles which paralysed it for so long continue to be removed. Таким образом Совет подошел к критическому поворотному пункту, и государства-члены связывают свои надежды с повышением эффективности его усилий, по мере того как с его пути будут убираться препятствия, на протяжении столь длительного времени сковывавшие его активность.
Mr. Chehem (Djibouti) (interpretation from French): The United Nations has today reached a historic turning-point for at this session, we are celebrating the fiftieth anniversary of its founding. Г-н Чехем (Джибути) (говорит по-французски): Сегодня Организация Объединенных Наций подошла к историческому поворотному пункту, поскольку мы празднуем пятидесятую годовщину ее основания.
It appears that, generally, international law on marine environmental protection has now come to a turning-point: it is moving away from the initial stage of treaty-making to one of consolidating existing rules and strengthening their implementation. Судя по всему, международное право в области защиты морской среды подошло сейчас в целом к поворотному пункту: с начальной стадии правотворчества оно переходит на стадию консолидации имеющихся норм и усиление режима их осуществления.
We have come to a turning-point for mankind. Мы подошли к поворотному пункту в истории человечества.
Больше примеров...
Поворотного пункта (примеров 2)
The Task Force has now reached a turning-point in its work. В настоящее время Целевая группа достигла поворотного пункта в своей работе.
It is in this spirit that my delegation views the World Summit for Social Development held in Copenhagen last March as a significant turning-point in the international community's persistent efforts to improve the quality of life of peoples all over the world. Именно в этом духе моя делегация расценивает прошедшую в марте этого года в Копенгагене Встречу на высшем уровне в интересах социального развития в качестве существенного поворотного пункта в последовательных усилиях международного сообщества по улучшению качества жизни народов всего мира.
Больше примеров...
Поворотному моменту (примеров 2)
The United Nations is coming to an important turning-point in its history when it must be neither indecisive nor inward-looking. Организация Объединенных Наций приближается к важному поворотному моменту в своей истории, когда она не может остаться нерешительной и замкнутой.
Consequently, the United Nations and its Security Council have reached a turning-point. Поэтому и Организация Объединенных Наций, и ее Совет Безопасности подошли к поворотному моменту.
Больше примеров...
Поворотной точкой (примеров 2)
The draft agreement is a turning-point in our work. Проект соглашения является поворотной точкой в нашей работе.
Hence the beginning of negotiations on nuclear disarmament in our forum would in our view be a turning-point in mankind's progress towards the desired goal, the full and complete elimination of nuclear weapons. Поэтому начало переговоров о ядерном разоружении на нашем форуме явилось бы, на наш взгляд, поворотной точкой на пути человечества к желанной цели - полной и всеобщей ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Переломный момент (примеров 3)
This is a truly unprecedented turning-point and we are fully alert to all the efforts being made. Это поистине беспрецедентный переломный момент, и мы полностью в курсе прилагаемых усилий.
In our first meeting I tried to set a conciliatory tone for the consultations and explained to Mr. Clerides that the Cyprus question had come to a turning-point that we must both be aware of our historic duties and responsibilities. На нашей первой встрече я попытался задать мирный тон консультациям и разъяснил г-ну Клиридису, что в кипрском вопросе наступил переломный момент и что мы оба должны осознать свои исторические задачи и обязанности.
In two full-scale interrelated campaigns a player is given the opportunity to command the army on both sides, Germany and USSR - it gives deep understanding of the turning-point in World War II for both sides of the conflict. В двух полномасштабных взаимосвязанных кампаниях игроку предоставлена возможность командовать войсками и на стороне Германии, и на стороне СССР, что позволит в полной мере ощутить этот переломный момент Второй мировой войны для обеих сторон конфликта.
Больше примеров...
Решающий момент (примеров 2)
"At this turning-point in time, we must recognize all these past mistakes and hope that the emerging international development ideas take into account human education and training, and human resources". "В этот решающий момент истории мы должны признать все допущенные в прошлом ошибки и выразить надежду на то, что в рамках возникающих концепций международного развития будут учтены вопросы образования людей и их профессиональной подготовки и людские ресурсы".
The United Nations is commemorating its fiftieth anniversary at an important turning-point in the great achievements of mankind, among them the fall of the Iron Curtain and the collapse of the communist dictatorships, under which many countries, including Albania, suffered a great deal. Организация Объединенных Наций отмечает свою пятидесятую годовщину в решающий момент огромных достижений человечества, в том числе ликвидации "железного занавеса" и краха коммунистических диктатур, от которых страдали многие страны, в том числе и Албания.
Больше примеров...
Поворотным этапом (примеров 2)
It is our hope that it will also be a major turning-point in the disarmament agenda of this Committee. Мы надеемся, что он также станет серьезным поворотным этапом и в повестке дня этого Комитета, касающейся разоружения.
Despite the foregoing assessment, we consider the 1995 Review and Extension Conference of the NPT as a turning-point in our efforts towards a world free of nuclear and other weapons of mass destruction. Несмотря на вышеприведенную оценку, мы считаем Конференцию 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО поворотным этапом в наших усилиях на благо построения мира, свободного от ядерного и других видов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Переломном этапе (примеров 2)
We are today at a turning-point in the history of the European continent. Мы находимся сегодня на переломном этапе в истории Европейского континента.
The Middle East is now at a crucial turning-point. Сейчас Ближний Восток находится на переломном этапе.
Больше примеров...