Sweden keeps statistics on students entitled to mother-tongue tuition. |
В Швеции ведется статистический учет учащихся, имеющих право на обучение на родном языке. |
Training takes place in recognized occupations with additional mother-tongue tuition in technical subjects and internships in the country of origin. |
Профессиональная подготовка осуществляется по утвержденным специальностям с дополнительным обучением на родном языке по техническим предметам и прохождением практики в стране происхождения. |
The same reasons for giving mother tongue tuition do not apply to other bilingual children. |
Однако эти основания для обучения на родном языке не относятся к другим двуязычным детям. |
The Ministry of Education had published a curriculum and guidelines for mother-tongue tuition. |
Министерство образования опубликовало программу и руководящие принципы для обучения на родном языке. |
The provision of high-quality mother-tongue tuition to all bilingual children would therefore entail a considerable financial burden and major practical difficulties. |
Поэтому предоставление качественного образования на родном языке всем двуязычным детям будет связано со значительным финансовым бременем и большими практическими трудностями. |
Review of the policy regarding mother tongue tuition |
Пересмотр политики в отношении обучения на родном языке |
It is also concerned that despite the State party's effort to increase awareness of the possibility of schools providing mother tongue tuition, such awareness remains low among members of the Sami community (art. 5 (e)). |
Он также обеспокоен тем, что, несмотря на усилия государства-участника по повышению информированности о возможностях обучения в школах на родном языке, уровень такой осведомленности среди членов общины саами остается низким (пункт е) статьи 5). |
The reason behind giving children from the Faeroe Islands and Greenland a right to mother tongue tuition is to ensure the mobility of Danish citizens within the Danish commonwealth which includes areas where Greenlandic and Faroese are official languages as well as areas where Danish is the official language. |
Предоставление детям с Фарерских островов и Гренландии права обучаться на родном языке призвано обеспечить мобильность граждан Дании в пределах территории Датского содружества, которое включает как регионы, где официальными языками являются гренландский и фарерский, так и регионы, где официальным языком является датский. |
The State party is encouraged to raise greater awareness among the Sami regarding the availability of mother tongue tuition and to implement distance learning programmes as a measure to avoid teacher shortfalls and lack of funding. |
Государству-участнику предлагается повысить уровень информированности саами относительно доступности обучения на родном языке и использовать программы заочного обучения во избежание дефицита преподавателей и отсутствия финансирования. |
Romani Chib is a national minority language, and students with a basic command of a national minority language have an extended right to mother tongue tuition. |
Цыганский язык "чиб" отнесен к числу языков национальных меньшинств, и владеющие им учащиеся имеют полное право на обучение на нем как на родном языке. |
The purpose behind the directive is to encourage the free movement of workers among the EU/EEA countries by guaranteeing the preparation of their children for a future return to their country of origin through mother tongue tuition. |
Предназначение этой директивы состоит в том, чтобы стимулировать свободное перемещение трудящихся из стран ЕС/ЕЭП, для чего следует дать их детям образование на родном языке и тем самым гарантировать возможность их последующего возвращения в страну происхождения. |
Mr. Rasmussen (Denmark) said that the municipalities were free to decide whether or not to order mother-tongue tuition for bilingual children other than those from European Union or European Economic Area countries or from the Faroe Islands or Greenland. |
Г-н Расмуссен (Дания) говорит, что муниципалитеты уполномочены принимать решения по своему собственному усмотрению в отношении организации обучения на родном языке для двуязычных детей из стран, не входящих в Европейский союз или в Европейское экономическое пространство, а также с Фарерских островов и из Гренландии. |
With the advent of the new Education Act, the provisions concerning mother-tongue tuition at compulsory school and upper secondary school were upgraded from ordinance to law. |
С принятием нового Закона об образовании нормативные положения, касающиеся обучения на родном языке в школах, охваченных системой обязательного образования, и в средних школах второй ступени, приобрели силу закона. |
In the field of education, Albanian speakers could receive tuition in their native language from pre-school to university. |
Что касается образования, то говорящие на албанском языке лица могут проходить обучение на своем родном языке, начиная с дошкольного уровня и кончая высшим образованием. |
He commended the provision of schooling facilities for children from immigrant and minority families and asked whether the curriculum included tuition in their mother tongue and culture. |
Он положительно оценивает обеспечение школьного образования для детей семей иммигрантов и меньшинств и задает вопрос, предусматривает ли учебная программа их обучение на родном им языке и с учетом особенностей их культуры. |
The municipalities' obligation to offer tuition in mother tongue is limited to bilingual children from EU and EEA countries and from the Faeroe Islands and Greenland. |
Обязанность муниципалитетов обеспечивать обучение на родном языке относится только к двуязычным детям из стран ЕС и ЕЭП, а также с Фарерских островов и Гренландии. |
According to section 2-8 of the Education Act, the Ministry is to issue regulations concerning the obligation of municipalities to provide special tuition for pupils from language minorities, including both Norwegian as a foreign language and instruction in the mother tongue. |
Согласно разделу 2-8 Закона об образовании, министерству надлежит выпускать предписания, обязывающие муниципалитеты организовывать специальный курс обучения для учащихся из языковых меньшинств, который включает изучение норвежского в качестве иностранного языка и преподавание на родном языке. |
In Sweden, refugees and asylum-seekers aged from 7 to 16 are legally entitled to bilingual education, and municipalities are obliged to offer mother-tongue tuition and Swedish as a second-language course. |
В Швеции беженцы и соискатели убежища в возрасте от семи до 16 лет юридически имеют право на двуязычное образование, и муниципалитеты обязаны обеспечивать обучение на родном языке и курс шведского языка в качестве второго. |
Sami Yiddish 10. The total number of students entitled to mother-tongue tuition in the 2005/06 school year was 147,500, or 14.8 per cent of all students. |
В 2005/06 учебном году общее количество учащихся, имеющих право на обучение на родном языке, составило 147500 человек или 14,8% от общей численности учащихся. |
As a result of the linguistic policy being pursued in the Russian Federation, the numbers of schools where tuition is offered in a native minority language and of pupils studying in their native languages are both increasing. |
В результате проводимой в Российской Федерации языковой политики увеличивается количество школ, где преподавание ведется на родном национальном языке, и количество детей, обучающихся на родных языках. |
Children may receive their early reading and writing tuition in their mother tongue and be taught other subjects in both Norwegian and their mother tongue. |
Дети могут проходить раннее обучение чтению и письму на своем родном языке, а также обучаться другим предметам как на норвежском, так и на своем родном языке. |
Article 76 of the Constitution guarantees tuition in the mother tongue and stipulates: Teaching in the early stages of schooling shall be provided in the official language constituting the mother tongue of the pupil. |
Статья 76 Национальной конституции гарантирует обучение на родном языке и гласит: Преподавание на начальных этапах школьного обучения осуществляется на родном официальном языке учащегося. |
The national minorities entitled to mother-tongue tuition according to this measurement constituted about one per cent of the total student population, distributed as follows: |
В таблице ниже показано распределение национальных меньшинств, имеющих право на обучение на родном языке, которые составляют около 1% от общей численности учащихся: |
(b) The curricula which contain all the elements as under (a), but the tuition is bilingual (in Croatian and in the mother tongue); |
Ь) учебная программа, в которой содержатся все элементы, перечисленные в подпункте а), однако преподавание ведется на двух языках (хорватском и родном); |
(a) The curricula which, in addition to the modules shared with the schools whose curricula are in Croatian, contain lessons in their mother tongue, literature, history, geography and arts and music, and tuition is entirely in the mother tongue; |
а) учебная программа, в которой наряду с предметами, общими для школ, где обучение ведется на хорватском языке, предусмотрены и занятия по родному языку, литературе, истории, географии и искусству и музыке, и обучение ведется полностью на родном языке; |