Английский - русский
Перевод слова Troika
Вариант перевода «тройки»

Примеры в контексте "Troika - «тройки»"

Примеры: Troika - «тройки»
Troika press communiqué: the Baden Conference Сообщение «тройки» для печати: Баденская конференция
30 August: Second meeting of the Troika with the parties 30 августа: вторая встреча «тройки» со сторонами
The Bureau's periodic meetings with the Troika of the European Union, which he had initiated, had been instrumental in that regard. Периодические встречи Бюро с представителями «Тройки» Европейского союза, инициатором которых он явился, сыграли важную роль в этой связи.
In this regard, they welcomed the Troika's intention to intensify its work programme with a view to reaching agreement before the Troika's mandate concludes. В этой связи они приветствовали намерение «тройки» более активно осуществлять свою программу работы в целях достижения соглашения до завершения выполнения мандата «тройки».
In her view, that basis was the same as that for the troika, namely representational and functional. По ее мнению, такими основаниями могли бы быть те же доводы, что и для «тройки», а именно: представительские и должностные функции.
They included missions from Norway and Italy as well as a European Union "troika" made up of Sweden, Belgium and the European Commission. В их число входили миссии из Норвегии и Италии, а также миссия «тройки» Европейского союза в составе Швеции, Бельгии и Европейской комиссии.
Continuity was also vital, and the idea of a "troika" of Presidents that had previously been discussed should be re-examined. Также весьма важной является последовательность работы, в связи с чем необходимо вновь обратиться к ранее обсуждавшейся идее «тройки» председателей.
Approaching the matter from that perspective would allow the Commission to respond appropriately to the current world situation, recognizing that essential international functions, including representation of a State in international relations, were not necessarily performed only by the troika. Если Комиссия будет подходить к этому вопросу с данной точки зрения, то это позволит ей надлежащим образом отреагировать на текущую ситуацию в мире, признав, что основные международные функции, включая представительство государства в сфере международных сношений, необязательно осуществляются исключительно представителями «тройки».
In December 1998, the High Commissioner was invited for the first time to attend a "troika" meeting addressing a broad range of issues of common concern. В декабре 1998 года Верховный комиссар впервые получила приглашение принять участие в совещании «тройки», на котором обсуждался широкий круг вопросов, представляющих общий интерес.
The approach of the Russian Federation to the Angolan settlement was set forth in detail in the recent statement made in the Council on behalf of the troika, and it remains unchanged. Подходы Российской Федерации к ангольскому урегулированию были подробно изложены в недавнем выступлении в Совете от имени «тройки» и не претерпели изменений.
The approach of the Russian Federation to the Angolan settlement was set forth in detail in the recent statement made in the Council on behalf of the troika, and it remains unchanged. Подходы Российской Федерации к ангольскому урегулированию были подробно изложены в недавнем выступлении в Совете от имени «тройки» и не претерпели изменений.
The third case opened an old complaint lodged by a politician decades ago against the "troika" - composed of the president, the prime minister, and the chief of army staff - that then governed Pakistan. Третье дело касается старых жалоб, сделанных одним из политиков десятилетия назад относительно «тройки» - состоящей из президента, премьер-министра и начальника штаба армии - которая в то время управляла Пакистаном.
The speaker also reiterated the idea of using a "troika" of past, present and future Presidents of the General Assembly to ensure better transitional arrangements. Оратор также поддержал идею об использовании «тройки» бывших, нынешних и будущих председателей Генеральной Ассамблеи для обеспечения более плавного процесса передачи полномочий.
Any extension of the class of persons entitled to immunity beyond the "troika" must be clearly justified and must include a careful analysis of customary international law. Расширение группы лиц, имеющих право на иммунитет, сверх «тройки» должно быть четко обосновано и должно включать подробный анализ международного обычного права.
The last bailout program from the "troika" (the International Monetary Fund, the ECB, and the European Commission), initiated in 2010, foresees a primary budget surplus (which excludes interest payments) of 4% of GDP this year. Прошлая программа спасения от «тройки» (Международный валютный фонд, ЕЦБ и Европейская Комиссия), начатая в 2010 году, предусматривает в этом году первичный профицит бюджета (если исключить выплату процентов) в размере 4% от ВВП.
Spain - like Greece - is spiraling into depression, and may need a full-scale bailout by the "troika" (the ECB, the European Commission, and the International Monetary Fund). Испания же (как и Греция) стремительно скатывается в экономический спад, и ей может потребоваться полномасштабная экономическая помощь «тройки» (ЕЦБ, Европейской комиссии и МВФ).
For more than five years, the "troika" (the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund) has made it the object of a failed experiment with austerity that has exacerbated the country's economic crisis. Более пяти лет она была объектом провалившегося эксперимента «тройки» (в составе Европейской комиссии, Европейского центрального банка и Международного валютного фонда), чьё требование сокращения госрасходов усугубило экономический кризис в стране.
Being a permanent member of the Security Council and a member of the "troika" of observer States to the peace process in Angola, the Russian Federation is doing everything in its power to achieve an early settlement of the conflict in that country. Будучи постоянным членом Совета Безопасности и членом «тройки» государств-наблюдателей мирного процесса в Анголе, Российская Федерация делает все возможное для достижения скорейшего урегулирования конфликта в этой стране.
Concerning the first issue, State practice, doctrine and jurisprudence appear to point to an emerging consensus on the "troika" (the Head of State, the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs), each of which invariably enjoys immunity. Что касается первого элемента, то государственная практика, доктрина и юриспруденция, как представляется, указывают на формирование консенсуса в отношении «тройки» (глава государства, глава правительства и министр иностранных дел), члены всегда должны пользоваться иммунитетом.
In accordance with Human Rights Council resolution 5/1, a group of three rapporteurs, referred to as a "troika", would be formed to facilitate each review, including the preparation of the report of the Working Group. В соответствии с резолюцией 5/1 Совета по правам человека для содействия проведению каждого из обзоров, включая подготовку доклада Рабочей группы, будут сформированы группы из трех докладчиков, так называемые «тройки».
Of the troika that currently governs Pakistan - the president, the prime minister, and the chief of staff of the army - it is the prime minister who carries the least amount of authority. Из «тройки» лидеров, которые в настоящее время руководят Пакистаном, а именно: президент, премьер-министр и начальник штаба армии, именно премьер-министр обладает наименьшими полномочиями.
Press communiqué on the meeting between the "troika" of Ministers for Foreign Affairs of the Rio Group and the Minister for Foreign Affairs of Ukraine Пресс-коммюнике по итогам встречи «тройки» министров иностранных дел Группы «Рио» с министром иностранных дел Украины
They heard a report from the European Union/Russian Federation/United States Troika. Они заслушали доклад «тройки» представителей Европейского союза/Российской Федерации/Соединенных Штатов.
The report briefly touches upon the talks on Kosovo's future status led by the "Troika". Переговоры о будущем статусе Косово, проводившиеся под руководством «тройки», затрагиваются в указанном докладе лишь вскользь.
The Meeting supported the efforts of the US-EU-Russia Troika within the framework of the Contact Group, including the direct negotiations between the concerned parties in good faith. Участники Совещания поддержали усилия «тройки» в рамках Контактной группы, включая добросовестные прямые переговоры между заинтересованными сторонами.