In closing, let me briefly express my personal gratitude for the assistance I received from the United Nations Secretariat as well as the other members of the OSCE troika, Norway and Romania, during the whole year. |
В заключение позвольте мне кратко выразить личную признательность за помощь, которую на протяжении этого года оказывали мне Секретариат Организации Объединенных Наций, а также другие члены «тройки» ОБСЕ - Норвегия и Румыния. |
The members of the troika are looking for action and expect the Government of Angola and the United Nations to report back on their progress in addressing the humanitarian situation. |
Члены «тройки» рассчитывают на действия и надеются, что правительство Анголы и Организация Объединенных Наций доложат о прогрессе в решении проблем гуманитарной ситуации. |
The International Court of Justice had consistently ruled in favour of the personal immunity of the troika as a firmly established norm of international law to which there were no exceptions. |
Международный Суд последовательно выносил решения в пользу личного иммунитета «тройки» как твердо установленной нормы международного права, из которой не делается исключений. |
Moreover, there is a need for better transitional arrangements for the President, perhaps by using a troika consisting of the past and future General Assembly Presidents. |
Более того следует улучшить для Председателя переходные механизмы, возможно с помощью механизма «тройки», состоящего из председателей Генеральной Ассамблеи на ее прошлой и будущей сессиях. |
The ministers for foreign affairs of the expanded troika of CELAC will present this proposal for the consideration and approval of the other States members of the Community in its next meeting of ministers for foreign affairs. |
Министры иностранных дел стран расширенной «тройки» СЕЛАК представят данное предложение на рассмотрение и утверждение других государств - членов Сообщества на ближайшей встрече министров иностранных дел. |
MINUSMA played a leading role, as a member of the donor coordination core group (troika), in advancing aid effectiveness and follow-up to the Brussels and Bamako conferences, as well as supporting the coherent and coordinated implementation of the Government's sustainable recovery plan. |
В качестве основной группы по координации деятельности доноров («тройки») МИНУСМА играет ведущую роль в содействии повышению эффективности помощи и последующей деятельности по результатам Брюссельской и Бамакской конференций, а также в оказании поддержки согласованному и скоординированному осуществлению правительственного плана устойчивого восстановления. |
In the current context, however, senior State officials other than those comprising the so-called troika were regularly commissioned to represent their States in inter-State relations and to participate in international forums held outside their national territory. |
Однако в современных условиях на иных старших должностных лиц государства, помимо представителей так называемой «тройки», как правило, возлагаются полномочия представлять свои государства в сфере межгосударственных отношений и участвовать в международных форумах, которые проводятся за пределами их национальной территории. |
On the other hand, a significant number of speakers had expressed support for limiting personal immunity to members of the so-called troika in order not to further extend the institution of immunity from foreign criminal jurisdiction, which constituted a limitation on the powers of a State. |
С другой стороны, значительное число ораторов выступили в поддержку ограниченного предоставления иммунитета только членам так называемой «тройки», чтобы избежать дальнейшего расширения института иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции, что налагает ограничение на полномочия государства. |
The Sudan peace process, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and with the support of a troika (United States of America, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Norway), made significant progress. |
Суданский мирный процесс, который проходил под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и при поддержке «тройки» (Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Норвегия), продвинулся далеко вперед. |
The recent visits to Sarajevo by the EU troika of Foreign Ministers and by the EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy and United States Vice-President Biden demonstrated the determination of the international community to jointly strengthen engagement in the region. |
Недавние визиты в Сараево «тройки» министров иностранных дел ЕС, Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности ЕС и вице-президента Соединенных Штатов Америки Байдена продемонстрировали решимость международного сообщества общими усилиями укреплять взаимодействие в регионе. |
It is in this light that the Council has agreed on certain actions in support of the peace processes and has welcomed the forthcoming mission to the region of a ministerial troika led by the President of the Council. |
Именно исходя из этого члены Совета договорились о ряде мероприятий в поддержку мирных процессов и приветствовали предстоящую миссию в регион «тройки» на уровне министров под руководством Председателя Совета. |
At this point, I wish to express my Government's appreciation to the Secretary-General as well as to the Governments of Portugal, the Russian Federation and the United States, members of the troika, for having witnessed and co-signed the Memorandum of Understanding on 4 April. |
На этом этапе я хотел бы от имени моего правительства выразить признательность Генеральному секретарю, а также правительствам Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов, членам «тройки», за то, что они выступили в качестве свидетелей и подписали Меморандум о взаимопонимании 4 апреля. |
The codification of international legal norms for the so-called troika should be given top priority since those officials most commonly embodied the State and represented its sovereign rights in the international arena and since the norms governing their immunity were clear and complete. |
Первостепенный приоритет должен быть отдан кодификации международных правовых норм для так называемой «тройки», поскольку эти должностные лица чаще всего олицетворяют государство и представляют его суверенные права на международной арене и поскольку нормы, регулирующие их иммунитет, являются четкими и полными. |
With a view to avoiding selectivity and politicization, Brazil has made recommendations to all countries reviewed during the period reported, with the exception of those cases in which we participated as part of the troika. |
Во избежание избирательного и политизированного подхода Бразилия вынесла рекомендации всем странам, в отношении которых был проведен обзор в отчетный период, за исключением тех случаев, участие в рассмотрении которых мы принимали в составе «тройки». |
Mr. Shearer said that Ms. Chanet's suggestion concerning a troika of special rapporteurs on information was partly reflected in recommendation 11 on the appointment of a rapporteur for public information who could assist in publicizing the work of the Committee in the various languages. |
Г-н Ширер говорит, что предложение г-жи Шане о создании «тройки» специальных докладчиков по вопросам информации частично отражено в рекомендации 11 о назначении докладчика по вопросам общественной информации, которое может содействовать пропагандированию работы Комитета на различных языках. |
The Troika Governments are ex officio members. |
В состав «тройки» входят правительства, которые являются таковыми по своему положению. |
We welcome the efforts of the Troika to facilitate the negotiations between the two parties. |
Мы приветствуем усилия «тройки» по содействию переговорам между двумя сторонами. |
I assure him of Belgium's full support as a member of the Troika. |
Заверяю его в полной поддержки со стороны Бельгии как члена «тройки». |
It supported the Troika's assessment that the status quo is not sustainable. |
Они поддержали оценку «тройки», что статус-кво никого не устраивает. |
We intend to continue our active involvement as a member of the OSCE Troika. |
Мы намерены и впредь прилагать активные усилия в качестве члена «тройки» ОБСЕ. |
Thanks to the efforts deployed by the Contact Group Troika, we now have perhaps the final chance to find a negotiated solution. |
Благодаря усилиям «тройки» Контактной группы у нас есть сейчас, вероятно, последняя возможность найти решение путем переговоров. |
All those present at the meeting will remain closely engaged with the process and fully supportive of the Troika's efforts. |
Все участники встречи будут и далее активно участвовать в процессе и полностью поддерживать усилия «тройки». |
Read to both delegations on 30 August and confirmed in the presence of all the members of the Troika. |
Зачитано обеим делегациям 30 августа и подтверждено в присутствии всех членов «тройки». |
After the Contact Group submits the report to the Secretary-General, the Troika's mandate will conclude. |
После того как Контактная группа представит доклад Генеральному секретарю, выполнение мандата «тройки» будет завершено. |
Therefore, the Troika is constituted at present by representatives of Belgium, Greece and the Philippines. |
По этой причине в состав «тройки» в настоящее время входят представители Бельгии, Греции и Филиппин. |