| The Treaty is to enter into force on 1 January 2015 following its ratification by the parliaments of the troika of States. | Договор должен вступить в силу 1 января 2015 года после его ратификации парламентами государств «тройки». |
| One of the main messages of the troika mission was to encourage the parties here to solve the conflict by political means. | Одна из основных задач миссии «тройки» состояла в том, чтобы призвать стороны к урегулированию конфликта политическими средствами. |
| The International Court of Justice had consistently ruled in favour of the personal immunity of the troika as a firmly established norm of international law to which there were no exceptions. | Международный Суд последовательно выносил решения в пользу личного иммунитета «тройки» как твердо установленной нормы международного права, из которой не делается исключений. |
| In December 1998, the High Commissioner was invited for the first time to attend a "troika" meeting addressing a broad range of issues of common concern. | В декабре 1998 года Верховный комиссар впервые получила приглашение принять участие в совещании «тройки», на котором обсуждался широкий круг вопросов, представляющих общий интерес. |
| Following that, the sides formally signed the agreement on 4 April in a ceremony witnessed by the Troika and attended by other national and international observers. | Вслед за этим стороны 4 апреля официально подписали это соглашение на церемонии в присутствии представителей «тройки» и с участием других национальных и международных наблюдателей. |
| Austria commended Iceland for its constructive participation in the universal periodic review process, which Austria was able to witness as a member of the troika. | Австрия высоко оценила конструктивное участие Исландии в процессе универсального периодического обзора, за которым Австрия была в состоянии наблюдать в качестве одного из членов "тройки". |
| This decision was criticized by OSCE as being a diversionary tactic and having "a disruptive effect on an already inflamed situation" (statement of the OSCE Troika, 8 April 1998). | Это решение было подвергнуто критике со стороны ОБСЕ как тактическая уловка, оказывающая "деструктивное воздействие на и так уже накалившуюся обстановку" (заявление "тройки" ОБСЕ, 8 апреля 1998 года). |
| There might also be a built-in review which would commit the CD to examining alternative mechanisms should there be no progress in the Troika's consultations. | Можно было бы также предусмотреть процедуру обзора, которая обязывала бы КР изучать вопрос об использовании альтернативных механизмов в случае отсутствия прогресса на консультациях "тройки". |
| The consultative "troika" mechanism of last year was designed to advance the prospects for the establishment of an appropriate negotiating mechanism on nuclear disarmament. | Консультативный механизм "тройки" прошлого года был рассчитан на расширение перспектив учреждения соответствующего переговорного механизма по ядерному разоружению. |
| China indicated that it had been honoured to be one of the Troika members for the review of Cameroon. | Китай указал, что для него было большой честью входить в состав "тройки", проводившей обзор по Камеруну. |
| For the past five years both the troika and this Council have expressed the view that the responsibility for the breakdown of the Lusaka Protocol rests primarily with UNITA leader Jonas Savimbi. | На протяжении последних пяти лет и тройка, и этот Совет высказывают мнение, что ответственность за нарушения Лусакского протокола лежит главным образом на лидере УНИТА Жонасе Савимби. |
| Although different issues, countries and media certainly called for different linguistic and other skills, he feared that a linguistic "troika" would be too unwieldy to perform the task effectively. | При понимании того, что в силу разнородности тематики, стран и органов СМИ от таких лиц неизбежно требуется разная языковая и иная квалификация, он опасается, что лингвистическая "тройка" будет слишком неуправляемой для того, чтобы эффективно решать задачи. |
| Nevertheless, the Troika believes that the parties benefited from this period of intensive dialogue. | Тем не менее «тройка» считает, что этот период интенсивного диалога принес пользу сторонам. |
| There were several meetings between the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of the CSCE "Troika" and the delegation of the Parliamentary Assembly of CSCE. | Состоялось несколько встреч между представителями Союзной Республики Югославии, представителями СБСЕ ("тройка") и делегацией парламентской ассамблеи СБСЕ. |
| The troika badly misjudged the macroeconomic effects of the program that they imposed. According to their published forecasts, they believed that, by cutting wages and accepting other austerity measures, Greek exports would increase and the economy would quickly return to growth. | «Тройка» плохо спрогнозировала макроэкономический эффект программы, которую сама же и навязала. Согласно опубликованным ранее прогнозам, члены «тройки» полагали, что благодаря сокращению зарплат и реализации мер по сокращению госрасходов греческий экспорт вырастет, а экономика быстро вернется в состояние роста. |
| The head of delegation thanked all delegations for their interest and the troika for its assistance. | Глава делегации поблагодарил все делегации за проявленный ими интерес и "тройку" за ее помощь. |
| It thanked all delegations, the National Human Rights Commission of Thailand and civil society organizations for their comments, and the troika and the secretariat for their hard work and support. | Он поблагодарил все делегации, Национальную комиссию по правам человека Таиланда и организации гражданского общества за их замечания, а также "тройку" и секретариат за их напряженную работу и поддержку. |
| The delegation of the United States of America thanked the President of the Human Rights Council, the States that had participated in the Working Group, the troika (France, Japan and Cameroon), and in particular American civil society. | Делегация Соединенных Штатов Америки поблагодарила Председателя Совета по правам человека, государства, участвовавшие в деятельности Рабочей группы, "тройку" (Франция, Япония и Камерун) и, в частности, американское гражданское общество. |
| Poland also thanked the troika - Angola, Brazil and Japan - for their work, as well as countries which entered into dialogue with them for their constructive and valuable assessments, questions and comments. | Кроме того, Польша благодарит "тройку" - Анголу, Бразилию и Японию - за их работу, а также страны, которые вступили с ней в диалог, за их конструктивные и ценные мнения, вопросы и замечания. |
| The option of appointing three members would not work, as they would constitute a troika, which often pulled in different directions. | Модель с назначением трех членов не будет работать, поскольку она будет представлять собой "тройку", участники которой зачастую тянут в разные стороны. |
| During its periodical consultations on disarmament and non-proliferation with the European Union Troika, Brazil discussed measures to promote entry into force of the Treaty. | В ходе проведения своих периодических консультаций по вопросам разоружения и нераспространения с «Тройкой» Европейского союза Бразилия обсуждала меры по содействию вступлению Договора в силу. |
| On the occasion of the meeting with the Troika on 30 August in Vienna, both parties reaffirmed their statements regarding the security situation. | В связи с проведением 30 августа в Вене встречи с «тройкой» обе стороны подтвердили свои заявления по поводу положения в плане безопасности. |
| If the official sector could forgo repayment as long as Greece meets the conditions imposed by the Troika (the ECB, the European Commission, and the IMF), private capital would return and the economy could recover rapidly. | Если бы официальный сектор смог отложить погашение долга до тех пор, пока Греция не выполнит условия, установленные «тройкой» (ЕЦБ, Еврокомиссией и МВФ), частный капитал вернулся бы и экономика смогла бы восстановиться очень быстро. |
| Greece largely succeeded in following the dictate set by the "troika" (the European Commission the ECB, and the IMF): it converted a primary budget deficit into a primary surplus. | Греции в значительной степени удалось идти по плану, установленному «тройкой» (Еврокомиссия, ЕЦБ и МВФ) и она превратила первичный дефицит бюджета в первичный профицит. |
| That became the troika of the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace, which has now grown to include 55 Governments, 15 United Nations agencies and 110 religious NGOs at the United Nations. | Она стала «тройкой» Трехстороннего форума по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, в состав которой сейчас входят 55 правительств, 15 специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и 110 религиозных НПО в Организации Объединенных Наций. |
| With regard to strengthening the Office of the President of the General Assembly, we reiterate our proposal of constituting a troika, consisting of the outgoing, incumbent and future General Assembly Presidents. | Что касается укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, то мы вновь подтверждаем свое предложение учредить «тройку», состоящую из уходящего, нынешнего и будущего председателей Генеральной Ассамблеи. |
| Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, Mexico was pleased that the draft articles had made it clear that immunity was granted to the troika of Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. | Переходя к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте статей четко обозначен круг должностных лиц, на которых распространяется иммунитет, а именно на «тройку» в составе главы государства, главы правительства и министра иностранных дел. |
| To include CARICOM, represented by its Chair, as a full member of the extended Troika of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC); | включить КАРИКОМ в лице его Временного председателя в качестве полноправного члена в расширенную «тройку» Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК); |
| 4.1.3 Agreement between the Government of Mali and international partners on the harmonization and coherence of aid through use of good offices and provision of strategic advice through the Troika (2013/14: none; 2014/15: 1) | 4.1.3 Заключение соглашения между правительством Мали и международными партнерами по вопросам согласования и координации помощи посредством использования добрых услуг и вынесение стратегических рекомендаций через «Тройку» (2013/14: нет; 2014/15: 1) |
| If so, which persons/offices other than the "troika" should enjoy immunity or, at the least, what criteria could be used to identify them? | В случае положительного ответа - какие лица/должности, помимо входящих в «тройку», могли бы стать бенефициариями иммунитета или, по крайней мере, какие критерии могли бы использоваться для их идентификации? |
| The extension of such immunity to another group of State officials was a sensitive matter that could undermine the exclusivity of the official status of the "troika". | Распространение такого иммунитета на другую группу должностных лиц государства - деликатный вопрос, который может подорвать исключительность должностного статуса лиц, относящихся к «тройке». |
| While differences between the parties remain unchanged, the Troika has nevertheless been able to extract important commitments from the parties. | Хотя разногласия между сторонами сохраняются в неизменном виде, «тройке» тем не менее удалось получить от сторон важные обещания. |
| Countries interested in assuming the Chair of the Forum shall communicate their intention to the Troika. | Страны, заинтересованные в том, чтобы стать Председателем Форума, должны сообщить о своем намерении «тройке». |
| In particular, it thanked Ambassador Wolfgang Ischinger, the European Union's representative to the Troika, for his efforts. | В частности, он выразил благодарность представителю Европейского союза в «тройке» послу Вольфгангу Ишингеру за предпринятые им усилия. |
| I commend the Troika for its extensive efforts to facilitate intense and substantive discussions between Belgrade and Pristina on the status of Kosovo. | Я выражаю признательность «тройке» за ее значительные усилия по содействию проведению интенсивных и предметных дискуссий между Белградом и Приштиной по вопросу о статусе Косово. |
| Oman expressed its gratitude and appreciation to OHCHR, the members of the Working Group and the troika for the efficient work they had undertaken in preparing the review session. | Оман выразил свою благодарность и признательность УВКПЧ, членам Рабочей группы и "тройке" за эффективную работу, проделанную ими в ходе подготовки к сессии по проведению обзора. |
| The delegation expressed its gratitude to States, the Council President, the troika and the Secretariat for their respective contributions to the review process, noting that it would carefully analyse the recommendations it had received. | Делегация выразила свою благодарность государствам, Председателю Совета, "тройке" и секретариату за их вклад в процесс обзора, отметив, что она внимательно проанализирует полученные рекомендации. |
| For example, during the UPR process on Guatemala, almost all the States that submitted questions to the troika in advance asked questions about human rights defenders. | Например, в ходе процесса УПО по Гватемале практически все государства, заранее представившие вопросы "тройке", задали вопросы о правозащитниках. |
| References to human rights defenders that were made during the interactive dialogue in the Working Group session, as well as in questions submitted to the troika in advance, were generally faithfully reflected in the report of the Working Group and the outcome of the review. | Ссылки на правозащитников в ходе интерактивного диалога на сессии Рабочей группы, а также в тексте вопросов, заранее представленных "тройке", как правило, четко фиксируются в докладе Рабочей группы и итоговом документе обзора. |
| The Minister reaffirmed Bangladesh's commitment to the UPR process and expressed her appreciation to National Human Rights Commission, NGOs, civil society, media, as well as States participating in the interactive debate, Troika, Secretariat, the interpreters and Council President for their cooperation. | Министр подтвердила приверженность Бангладеш процессу УПО и выразила признательность Национальной комиссии по правам человека, НПО, гражданскому обществу, средствам массовой информации, а также государствам, принявшим участие в интерактивном диалоге, "тройке", секретариату, устным переводчикам и Председателю Совета за сотрудничество. |
| Bloodlines' relative failure contributed to the demise of Troika Games. | Относительный коммерческий неуспех Bloodlines стал одной из причин последующего закрытия Troika Games. |
| Her music has featured on 12 compilation CDs, in the PC video game Vampire: The Masquerade - Bloodlines by Troika Games, on the CBS television series NCIS and in the independent film Extinguish released by Outsider Filmworks. | Её музыка была издана на 12 сборниках компакт-дисков, в компьютерной видеоигре Vampire: The Masquerade - Bloodlines от Troika Games, в телесериале морская полиция на CBS и в независимом фильме Extinguish, выпущенным Outsider Filmworks. |
| Before leaving Interplay to form Troika Games with Cain and Anderson, he designed the overall gameplay refinements and main story arc, quests, areas, and characters for Fallout 2 in 1998. | Перед тем как покинуть Interplay вместе с Тимом Кейном и Джейсоном Андерсоном (впоследствии основавшими Troika Games), он участвовал в разработке основного геймплея и главного сюжета, включая квесты, локации, персонажей и много другого для Fallout 2. |
| Before their closure, Troika had begun development of a workable prototype based on White Wolf's other role-playing game, Werewolf: The Apocalypse, set in the same universe as Vampire: The Masquerade. | Перед закрытием Troika начала работу над прототипом новой игры, основанной на Werewolf: The Apocalypse - ещё одной ролевой настольной игре, разработанной White Wolf и использующей тот же самый сеттинг Мир Тьмы, но посвященной уже не вампирам, а волкам-оборотням. |
| In a 2006 interview, Anderson said that although Troika Games' library had been critically well received, consistent technical issues had marred the perception of the company's games, contributing to Troika's difficulty in obtaining new projects. | Андерсон в интервью 2006 года упоминал, что игры Troika сами по себе были хорошо приняты критикой, но их технические недостатки помешали компании получать новые проекты. |
| The Council looked forward to the political dialogue meetings at ministerial level between the two countries and the European Union Troika on 27 April. | Совет выразил надежду на установление политического диалога между этими двумя странами и "тройкой" Европейского союза на совещаниях на уровне министров, которые должны состояться 27 апреля. |
| And in the few days remaining of this session, I stand ready to continue these consultations on agenda item 1 with the Troika. | И в те несколько дней, которые остаются до конца этой сессии, я готов продолжать совместно с "тройкой" эти консультации по пункту 1 повестки дня. |
| This has led Cyprus to sign, in April 2013, a Memorandum of Understanding (MoU) with the European Commission, the European Central Bank and the International Monetary Fund (Troika), in order to acquire financial assistance. | Это заставило Кипр подписать в апреле 2013 года меморандум о взаимопонимании (МО) с Европейской комиссией, Европейским центральным банком и Международным валютным фондом ("тройкой") для получения финансовой помощи. |
| It notes that Mr. Bildt will continue to act as EU Mediator for Former Yugoslavia and in that capacity will work closely with the EU Troika. | Она отмечает, что г-н Бильдт будет продолжать действовать как посредник ЕС по бывшей Югославии и в этом качестве будет тесно сотрудничать с "тройкой" ЕС. |
| We attach priority to the development of comprehensive cooperation with the Movement of Non-Aligned Countries, and we are in favour of intensifying our dialogue with Movement's governing "troika". | Мы придаем приоритетное значение всестороннему развитию сотрудничества с Движением неприсоединения, выступаем за интенсификацию диалога с руководящей "тройкой" Движения неприсоединения. |