The issue remaining for the Commission to determine was which acts were not official acts of the State and therefore no longer covered once a member of the troika left office. | Вопрос, который остается решить Комиссии, заключается в том, какие акты не являются официальными актами государства, и поэтому перестают распространять свое действие на члена «тройки», как только он оставляет свой пост. |
In the current context, however, senior State officials other than those comprising the so-called troika were regularly commissioned to represent their States in inter-State relations and to participate in international forums held outside their national territory. | Однако в современных условиях на иных старших должностных лиц государства, помимо представителей так называемой «тройки», как правило, возлагаются полномочия представлять свои государства в сфере межгосударственных отношений и участвовать в международных форумах, которые проводятся за пределами их национальной территории. |
At the regional level as well, the two countries are in constant communication as called for by their membership in the Troika of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), which is presided by Cuba in 2013. | Кроме того, на региональном уровне между обеими странами поддерживаются постоянные контакты в рамках «тройки» Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), в котором Куба является председателем в 2013 году. |
The work of the Troika mechanism after consultations on this programme has been proceeding at various other levels although delays have been reported, as some of the militias have demanded further assurances of being subsequently integrated in the National DDR Programme. | Работа в рамках механизма «тройки» после консультаций по данной программе продолжалась также на различных других уровнях, хотя сообщалось о некоторых задержках, поскольку отдельные группы ополченцев потребовали дополнительных гарантий того, что впоследствии они будут включены в Национальную программу РДР. |
TAKES NOTE of the Joint Progress Report on the Implementation of the Africa-European Union (EU) Joint Strategy/First Action Plan adopted by the eleventh Africa-EU Ministerial Troika, held in Addis Ababa, Ethiopia, from 20 to 21 November 2008; | принимает к сведению совместный доклад о ходе осуществления Совместной стратегии и первого Плана действий Африки - Европейского союза (ЕС), принятых на одиннадцатом Совещании министерской «тройки» Африки - Европейского союза, которое было проведено в Аддис-Абебе, Эфиопия, 20 - 21 ноября 2008 года; |
Lastly, it thanked the members of the troika - Benin, Indonesia and Ireland - and also the delegations and all stakeholders that had significantly contributed to the review of Burkina Faso. | В заключение она поблагодарила членов "тройки" - Бенин, Индонезию и Ирландию, а также те делегации и тех лиц, которые приняли активное участие в обзоре по Буркина-Фасо. |
The delegation expressed its pleasure to have participated in the second cycle of the UPR, and looked forward to working with the members of the troika, namely Morocco, Romania and Saudi Arabia and the Secretariat in drafting the report. | Делегация выразила удовлетворение по поводу участия во втором цикле УПО и заявила о своей готовности сотрудничать с членами "тройки", а именно с Марокко, Румынией и Саудовской Аравией, а также с секретариатом в процессе подготовки доклада. |
Troika statement on Angola, dated 22 August 1996 | Заявление "тройки" по Анголе от 22 августа 1996 года |
The delegation thanked the "troika" countries of Kuwait, Mexico and Mauritius for facilitating the process. | Делегация поблагодарила страны "тройки" - Кувейт, Мексику и Маврикий - за содействие процессу. |
It was in this capacity that my country, together with Sweden and Syria, was part of the old Conference "troika" and served as President in 1998. | Именно в этом качестве моя страна вошла вместе со Швецией и Сирией в состав бывшей "тройки" КР и председательствовала в ней весной 1998 года, а под председательством Сирии "тройка" сумела добиться принятия повестки дня, пусть и недолговечной, но подкрепленной предметной программой работы. |
The troika has actively supported the three packages of United Nations sanctions on UNITA and will continue to do so. | «Тройка» активно поддерживала три пакета санкций Организации Объединенных Наций против УНИТА и будет делать это и впредь. |
Over the years during which the Troika has supported the peace process, hopes for a lasting settlement to the Angolan conflict have been often dashed. | На протяжении тех лет, когда «тройка» оказывала поддержку мирному процессу, надежды на прочное урегулирование конфликта в Анголе часто омрачались. |
After that Tinkoff sold the premises of Tinkoff restaurants to the management company Troika Dialog for about $10-12 million and at the same time he signed a long-term lease of the same premises. | После этого Тиньков продал помещения ресторанов «Тинькофф» управляющей компании «Тройка Диалог» за сумму около $10-12 миллионов, одновременно заключив долгосрочный договор аренды тех же помещений. |
They persist in their intention even though neither the Contact Group Troika nor the Contact Group itself has said that the process will end on that date. | Они настаивают на этом своем намерении, несмотря на то, что ни «тройка», ни сама Контактная группа не указали, что данный процесс закончится к этой дате. |
Syriza's economic program rejects the austerity policies supported - or, some might say, imposed - by the so-called "troika" (the International Monetary Fund, the European Central Bank, and the European Commission). | В своей экономической программе Сириза отвергает политику жесткой экономии, которую предложила, или, как говорят некоторые, навязала, так называемая «тройка» - (Международный валютный фонд, Европейский центральный банк и Европейская Комиссия). |
It thanked the secretariat and the troika for their excellent work and outstanding cooperation. | Она поблагодарила секретариат и "тройку" за их прекрасную работу и отменное сотрудничество. |
He thanked the troika, consisting of Angola, Costa Rica and Pakistan, for assisting with Tonga's review and for the advance questions from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, Slovenia, Mexico and Spain. | Оратор поблагодарил "тройку" в составе Анголы, Коста-Рики и Пакистана за содействие проведению обзора по Тонге, а Испанию, Мексику, Норвегию, Словению и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - за заранее подготовленные вопросы. |
On 21 July, at Belgrade, the heads of the diplomatic observer missions, representing Contact Group countries, the European Union (EU) Troika and the OSCE Chairman-in-Office, presented their first report on the situation in Kosovo. | 21 июля в Белграде главы миссий дипломатических наблюдателей, представлявшие страны-члены Контактной группы, "тройку" Европейского союза (ЕС) и действующего Председателя ОБСЕ, представили свой первый доклад о положении в Косово. |
The option of appointing three members would not work, as they would constitute a troika, which often pulled in different directions. | Модель с назначением трех членов не будет работать, поскольку она будет представлять собой "тройку", участники которой зачастую тянут в разные стороны. |
Enhancing the authority of the Inter-Committee Meeting would help treaty bodies to influence the "troika". | Расширение полномочий межкомитетского совещания поможет договорным органам в плане оказания влияния на "тройку". |
Thus, such immunity ought to be limited to the troika. | В этой связи такой иммунитет должен быть ограничен «тройкой». |
Troika assessment of negotiations: principal conclusions | Оценка переговоров «тройкой»: главные выводы |
The Troika's support for sanctions is part of a broader policy to engage the Government of Angola on good governance as its best counter-insurgency tactic. | Поддержка «тройкой» санкций является частью более широкой панорамы политики по привлечению правительства Анголы к благому управлению, как к наиболее эффективной тактике борьбы с повстанческим движением. |
It will be recalled that last year it was decided that the draft resolution had reached a certain maturity and would be presented by the Troika from then on. | Напомню, что в прошлом году было решено, что проект резолюции отработан в достаточной степени и в будущем будет представляться «тройкой». |
Meese, White House Chief of Staff James Baker and Deputy White House Chief of Staff Michael Deaver were nicknamed "The Troika" and considered the most influential advisors to the president. | Эдвин, глава администрации Джеймс Бейкер и его заместитель Майкл Дивер были прозваны «Тройкой» и считались наиболее влиятельными советниками президента. |
The European Council has decided to dispatch a high-level troika in the near future to confer with countries of the SADC region about the European Union concerns regarding Zimbabwe on the basis of their common commitment to the rule of law and democracy. | Европейский совет постановил направить в ближайшем будущем в этот регион «тройку» высокого уровня для обсуждения со странами САДК беспокоящей Европейский союз ситуации в Зимбабве с учетом их общей приверженности господству права и демократии. |
With regard to strengthening the Office of the President of the General Assembly, we reiterate our proposal of constituting a troika, consisting of the outgoing, incumbent and future General Assembly Presidents. | Что касается укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, то мы вновь подтверждаем свое предложение учредить «тройку», состоящую из уходящего, нынешнего и будущего председателей Генеральной Ассамблеи. |
RECALLS the responsibilities entrusted to the African Troika extended to include the lead agencies in the conduct of the partnership with the EU; | З. напоминает об обязанностях, возложенных на африканскую «тройку», которые были расширены и включают теперь вовлечение ведущих учреждений в процесс установления партнерских отношений с ЕС; |
If so, which persons/offices other than the "troika" should enjoy immunity or, at the least, what criteria could be used to identify them? | В случае положительного ответа - какие лица/должности, помимо входящих в «тройку», могли бы стать бенефициариями иммунитета или, по крайней мере, какие критерии могли бы использоваться для их идентификации? |
Once a third country has been identified to host a following meeting of the Forum, the three countries concerned will form the Troika that includes the outgoing Chair, the Chair-in-Office, and the forthcoming Chair of the Forum. | Когда какая-нибудь другая страна объявляет о своем намерении принять у себя следующее совещание, три страны образуют «тройку», включающую уходящего Председателя, действующего Председателя и будущего Председателя Форума. |
The extension of such immunity to another group of State officials was a sensitive matter that could undermine the exclusivity of the official status of the "troika". | Распространение такого иммунитета на другую группу должностных лиц государства - деликатный вопрос, который может подорвать исключительность должностного статуса лиц, относящихся к «тройке». |
I commend the Troika for its extensive efforts to facilitate intense and substantive discussions between Belgrade and Pristina on the status of Kosovo. | Я выражаю признательность «тройке» за ее значительные усилия по содействию проведению интенсивных и предметных дискуссий между Белградом и Приштиной по вопросу о статусе Косово. |
Furthermore, I would like to express my appreciation to the "Troika" Observer States and all other States concerned, who have continued to actively support these vital efforts. | Кроме того, я хотел бы выразить признательность «тройке» государств-наблюдателей и всем другим государствам, которые продолжают оказывать активную поддержку этим жизненно важным усилиям. |
As the European Union representative on the Troika, Ambassador Ischinger, has assured us, no stone has been left unturned. | Как заверил нас представитель Европейского союза в «тройке» посол Ишингер, было испробовано все. |
The delegates also adopted a Report of the Experts Meeting, which among other things, mandated the African Troika to address the issue of migration and development with the European Troika during their meeting in Vienna, Austria on May 8, 2006. | Делегаты также утвердили доклад Совещания экспертов, которое, в частности, поручило африканской «тройке» изучить проблему миграции и развития с европейской «тройкой» в ходе их встречи 8 мая 2006 года в Вене, Австрия. |
This was a norm - not allowing exceptions - which applied to the troika. | Это - норма, не допускающая никаких исключений, которая применяется к "тройке". |
The Minister reaffirmed Bangladesh's commitment to the UPR process and expressed her appreciation to National Human Rights Commission, NGOs, civil society, media, as well as States participating in the interactive debate, Troika, Secretariat, the interpreters and Council President for their cooperation. | Министр подтвердила приверженность Бангладеш процессу УПО и выразила признательность Национальной комиссии по правам человека, НПО, гражданскому обществу, средствам массовой информации, а также государствам, принявшим участие в интерактивном диалоге, "тройке", секретариату, устным переводчикам и Председателю Совета за сотрудничество. |
Six days prior to the Eritrean defeat in Badme, Eritrea was telling the European Union Troika that OAU had no monopoly over the peace process and Eritrea had no obligation to accept the Framework Agreement. | За шесть дней до поражения Эритреи в Бадме Эритрея заявила "тройке" Европейского союза, что ОАЕ не имеет монополии на мирный процесс и что Эритрея не обязана принимать Рамочное соглашение. |
The Dutch International Crimes Act, which created national jurisdiction for crimes punishable under the Statute of the International Criminal Court, was not applicable to that "troika" of individuals. | Закон Нидерландов о международных преступлениях, установивший национальную юрисдикцию для преступлений, подлежащих наказанию в соответствии со Статутом Международного уголовного суда, неприменим к указанной "тройке" лиц. |
Any gaps in immunity of the troika would inhibit their ability to efficiently performing their duties. | Любые пробелы в иммунитете относящихся к "тройке" лиц скажутся на их способности эффективно выполнять свои служебные обязанности. |
Many of the company's employees previously worked at studios such as Interplay and Troika Games. | Многие из сотрудников Point of View раньше также работали в компаниях Interplay и Troika Games. |
Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura is a 2001 role-playing video game developed by Troika Games and published by Sierra On-Line. | Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura - компьютерная игра в жанре RPG, выпущенная компанией Troika Games в 2001 году. |
Her music has featured on 12 compilation CDs, in the PC video game Vampire: The Masquerade - Bloodlines by Troika Games, on the CBS television series NCIS and in the independent film Extinguish released by Outsider Filmworks. | Её музыка была издана на 12 сборниках компакт-дисков, в компьютерной видеоигре Vampire: The Masquerade - Bloodlines от Troika Games, в телесериале морская полиция на CBS и в независимом фильме Extinguish, выпущенным Outsider Filmworks. |
The development of Vampire: The Masquerade - Bloodlines began at Troika Games in November 2001. | Студия Troika приступила к разработке Vampire: The Masquerade - Bloodlines в ноябре 2001 года. |
Alexey Steblev worked in venture capital industry: in 2011-2013 he was a Vice President of business development in Enhanced Spectrometry Inc. and Terasense Inc. He also worked in the venture capital department of Troika Ventures. | В 2011-2013 гг. - вице-президент по развитию бизнеса в компаниях Enhanced Spectrometry Inc. и Terasense Inc. Также работал в венчурном отделении Тройки Диалог Troika Ventures. |
He indicated that the delegation listened thoughtfully to each of the contributions made and will continue to engage cooperatively and constructively with the troika as part of this innovative process. | Он указал на то, что делегация внимательно выслушала каждое из сделанных заявлений и продолжит совместное и конструктивное взаимодействие с "тройкой" в качестве составной части этого инновационного процесса. |
And in the few days remaining of this session, I stand ready to continue these consultations on agenda item 1 with the Troika. | И в те несколько дней, которые остаются до конца этой сессии, я готов продолжать совместно с "тройкой" эти консультации по пункту 1 повестки дня. |
On 10 September, the Commission met with the Troika of the Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution: the Ambassador of Burkina Faso, the Chairman of the Central Organ; the Ambassador of Zimbabwe; and the Ambassador of Algeria. | ЗЗ. 10 сентября Комиссия встретилась с "Тройкой" Центрального органа Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов: Председателем Центрального органа послом Буркина-Фасо, послом Зимбабве и послом Алжира. |
The mechanism consists of a group composed of the Chairman, the Vice-Chairman and the former Chairman - referred to internally as the Troika - with the participation of the Executive Secretary, which holds regular meetings to review issues relevant to the Unit's functioning and performance. | Этот механизм представляет собой группу в составе Председателя, заместителя Председателя и бывшего Председателя - именуемую в рамках Группы "тройкой" - с участием Исполнительного секретаря, которая проводит регулярные совещания для рассмотрения вопросов, имеющих отношение к функционированию Группы. |
Continue to hold Ministerial Meetings between the NAM Troika and the European Union, within the framework of ordinary sessions of the General Assembly, aimed at facilitating comprehensive and transparent exchange of views of common interest to be addressed in the UNGA sessions; | 235.2 продолжать проводить встречи на уровне министров между "тройкой" Движения неприсоединения и Европейским союзом в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи в целях содействия всеобъемлющему и транспарентному обмену мнениями по представляющим взаимный интерес вопросам, которые будут рассматриваться на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |