| We sincerely hope that the ongoing talks under the auspices of the Contact Group troika will result in success. | Мы искренне надеемся на то, что проводимые под эгидой «тройки» Контактной группы переговоры увенчаются успехом. |
| All those present at the meeting will remain closely engaged with the process and fully supportive of the Troika's efforts. | Все участники встречи будут и далее активно участвовать в процессе и полностью поддерживать усилия «тройки». |
| The Mechanism reported that it had consulted with various Governments and UNITA officials, the Special Representative of the Secretary-General for Angola and representatives of the Troika of Observer States, the European Union and Angolan civil society. | Члены Механизма сообщили о том, что они консультировались с различными должностными лицами правительства и УНИТА, Специальным представителем Генерального секретаря по Анголе и представителями «тройки» государств-наблюдателей, Европейского союза и гражданского общества Анголы. |
| ALSO TAKES NOTE of the work of the African Union-European Union (AU-EU) Technical Ad-hoc Expert Group set up by the Eleventh AU-EU Ministerial Troika with the mandate to clarify the respective understanding on the African and EU side on the principle of universal jurisdiction; | принимает к сведению также работу Технической специальной группы экспертов Африканского союза (АС) и Европейского союза (ЕС), учрежденной одиннадцатым Совещанием министерской «тройки» АС и ЕС, которая была наделена полномочиями прояснить соответствующее понимание принципа универсальной юрисдикции африканской стороной и Европейским союзом; |
| The European Council underlined that the negotiating process facilitated by the Troika between the parties on Kosovo's future status has been exhausted. | Европейский совет подчеркнул, что возможности процесса переговоров между сторонами в отношении будущего статуса Косово под эгидой «тройки» исчерпаны. |
| It also thanked the members of the troika for their support throughout the review process. | Он также поблагодарил членов "тройки" за их поддержку, которая оказывалась во время всего процесса обзора. |
| Ghana, as member of the troika, took note with great interest in the positive measures taken by Serbia in recent years to enhance respect for human rights inside the country. | Гана, являющаяся членом "тройки", с большим интересом отметила позитивные меры, принятые Сербией в последние годы в целях укрепления соблюдения прав человека внутри страны. |
| The representatives of the Troika and my Special Representative issued a statement strongly condemning this criminal act. | Представители "тройки" и мой Специальный представитель опубликовали заявление, в котором решительно осудили этот преступный акт. |
| The consultative "troika" mechanism of last year was designed to advance the prospects for the establishment of an appropriate negotiating mechanism on nuclear disarmament. | Консультативный механизм "тройки" прошлого года был рассчитан на расширение перспектив учреждения соответствующего переговорного механизма по ядерному разоружению. |
| Some other members confirmed the possibility that other State officials could enjoy personal immunity, but expressed concerns with respect to the idea of expanding such immunity beyond the "troika". | Некоторые другие члены Комиссии признали возможность того, что есть и другие должностные лица государства, которые пользуются персональным иммунитетом, но в то же время высказали опасения относительно того, что Комиссия выйдет за пределы "тройки". |
| In short, the troika will insist that Greece honors its prior commitments. | Короче говоря, тройка будет настаивать на выполнении Грецией предыдущих обязательств. |
| The troika has never wavered in its commitment to the Lusaka Protocol, which, along with its predecessor, the Bicesse Accords, continues to offer the best framework for the restoration of peace and national reconciliation. | Тройка никогда не изменяла своей приверженности Лусакскому протоколу, который, наряду с предшествовавшими Бисесскими соглашениями, остается наиболее совершенной основой для восстановления мира и национального примирения. |
| The European Union troika came to Sierra Leone as part of a mission to the entire Mano River region. | «Тройка» Европейского союза посетила Сьерра-Леоне в рамках миссии, направленной в регион реки Мано в целом. |
| Utilise fully and effectively all exisiting mechanisms and institutions, such as the Troika, the Coordinating Bureau and all existing working groups, committees, the Non-Aligned Caucus of the Security Council, and establish new ones, as appropriate. | в полной мере и эффективно использовать имеющиеся механизмы и учреждения, такие как "Тройка", Координационное бюро и все существующие рабочие группы, комитеты, Группа неприсоединившихся государств в Совете Безопасности, и в случае необходимости создавать новые органы; |
| OIC European Union Ministerial Troika | ОИК Европейский союз министерская «тройка» |
| This meeting made it possible to inform the troika of all the specific proposals that had been submitted on the various aspects of agenda item 1 and to examine ways and means to discharge our duties during the coming weeks. | Это заседание позволило информировать "тройку" обо всех конкретных предложениях, представленных по различным аспектам пункта 1 повестки дня, и изучить пути и средства исполнения наших обязанностей на предстоящие недели. |
| A list of questions prepared in advance by Norway, Slovenia, Sweden and the Netherlands was transmitted to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland through the troika. | Через "тройку" Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии был препровожден перечень вопросов, заблаговременно подготовленных Нидерландами, Норвегией, Словенией и Швецией. |
| He thanked the troika, consisting of Angola, Costa Rica and Pakistan, for assisting with Tonga's review and for the advance questions from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, Slovenia, Mexico and Spain. | Оратор поблагодарил "тройку" в составе Анголы, Коста-Рики и Пакистана за содействие проведению обзора по Тонге, а Испанию, Мексику, Норвегию, Словению и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - за заранее подготовленные вопросы. |
| The option of appointing three members would not work, as they would constitute a troika, which often pulled in different directions. | Модель с назначением трех членов не будет работать, поскольку она будет представлять собой "тройку", участники которой зачастую тянут в разные стороны. |
| Turkmenistan expressed thanks for the recommendations, critical comments and constructive dialogue, and to the troika. | Туркменистан выразил признательность за рекомендации, критические замечания и конструктивный диалог, а также поблагодарил "тройку". |
| Thus, such immunity ought to be limited to the troika. | В этой связи такой иммунитет должен быть ограничен «тройкой». |
| More precisely, the Eurogroup of eurozone finance ministers and the troika continued to leak to the global media that the Greek authorities had no credible, innovative proposals on offer - their standard refrain. | Точнее говоря, Еврогруппа, состоящая из министров финансов стран еврозоны, вместе «тройкой» продолжали намекать мировой прессе, что греческие власти не выдвинули новых, заслуживающих внимания предложений, - это их обычная песенка. |
| That malleable approach also reflected the position of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case, in which there had been no apparent intention to limit such immunity to the "troika". | Подобный гибкий подход, кроме того, отражает позицию Международного Суда в деле об ордере на арест, в рамках которого отсутствовало явное намерение ограничить круг бенефициаров такого иммунитета «тройкой». |
| If negotiations between the "troika" (the European Commission, the ECB, and the International Monetary Fund) and the new Greek government succeed, the result will be a face-saving compromise for both sides; if no agreement is reached, Greece will default. | Если переговоры между «тройкой» (Европейской комиссией, ЕЦБ и Международным валютным фондом) и новым греческим правительством удадутся, то результат будет выигрышным компромиссом для обеих сторон, а если соглашение не будет достигнуто, то экономика Греции не сможет спастись от дефолта. |
| The President Pro Tempore may convene Summits and extraordinary meetings in consultation with the Troika. | Временный Председатель созывает саммиты и внеочередные совещания в консультации с «тройкой» государств. |
| With regard to strengthening the Office of the President of the General Assembly, we reiterate our proposal of constituting a troika, consisting of the outgoing, incumbent and future General Assembly Presidents. | Что касается укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, то мы вновь подтверждаем свое предложение учредить «тройку», состоящую из уходящего, нынешнего и будущего председателей Генеральной Ассамблеи. |
| Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, Mexico was pleased that the draft articles had made it clear that immunity was granted to the troika of Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. | Переходя к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте статей четко обозначен круг должностных лиц, на которых распространяется иммунитет, а именно на «тройку» в составе главы государства, главы правительства и министра иностранных дел. |
| The Chairman-in-Office is supported by the former Chairman and the upcoming Chairman, forming the "Troika" of the Initiative. | Действующему Председателю оказывают поддержку предшествующий и будущий председатели, которые образуют «тройку» Инициативы. |
| 4.1.3 Agreement between the Government of Mali and international partners on the harmonization and coherence of aid through use of good offices and provision of strategic advice through the Troika (2013/14: none; 2014/15: 1) | 4.1.3 Заключение соглашения между правительством Мали и международными партнерами по вопросам согласования и координации помощи посредством использования добрых услуг и вынесение стратегических рекомендаций через «Тройку» (2013/14: нет; 2014/15: 1) |
| If so, which persons/offices other than the "troika" should enjoy immunity or, at the least, what criteria could be used to identify them? | В случае положительного ответа - какие лица/должности, помимо входящих в «тройку», могли бы стать бенефициариями иммунитета или, по крайней мере, какие критерии могли бы использоваться для их идентификации? |
| The Heads of State and Government of CELAC thank the Troika for its efforts. | Главы государств и правительств стран СЕЛАК выражают признательность «тройке» за ее работу. |
| Countries interested in assuming the Chair of the Forum shall communicate their intention to the Troika. | Страны, заинтересованные в том, чтобы стать Председателем Форума, должны сообщить о своем намерении «тройке». |
| The Troika was able to facilitate high-level, intense and substantive discussions between Belgrade and Pristina. | «Тройке» удалось способствовать проведению интенсивных и обстоятельных переговоров на высоком уровне между Белградом и Приштиной. |
| These meetings have permitted the Troika to reiterate the importance of maintaining peace, avoiding incitement to violence and jeopardizing security in the region. | Эти встречи позволили «тройке» вновь отметить важность поддержания мира и недопущения подстрекательства к насилию и создания угрозы безопасности в регионе. |
| Ministers noted and welcomed the undertakings made to the Troika by both sides to refrain from provocative words and actions and call on the parties to honour these commitments. | Министры приняли к сведению и приветствовали данные обеими сторонами «тройке» обещания воздерживаться от провокационных заявлений и действий и призыв к сторонам выполнять эти обещания. |
| This was a norm - not allowing exceptions - which applied to the troika. | Это - норма, не допускающая никаких исключений, которая применяется к "тройке". |
| The delegation expressed its gratitude to States, the Council President, the troika and the Secretariat for their respective contributions to the review process, noting that it would carefully analyse the recommendations it had received. | Делегация выразила свою благодарность государствам, Председателю Совета, "тройке" и секретариату за их вклад в процесс обзора, отметив, что она внимательно проанализирует полученные рекомендации. |
| For example, during the UPR process on Guatemala, almost all the States that submitted questions to the troika in advance asked questions about human rights defenders. | Например, в ходе процесса УПО по Гватемале практически все государства, заранее представившие вопросы "тройке", задали вопросы о правозащитниках. |
| The Forum came to affirm the invaluable role that civil society plays in the development and maintenance of democracy and in the societal troika which includes government and the private sector as equal partners. | Форум пришел к подтверждению той неоценимой роли, которую гражданская общественность играет в деле развития и поддержания демократии, а также в общественной "тройке", в которую в качестве равных партнеров входят правительство и частный сектор. |
| Six days prior to the Eritrean defeat in Badme, Eritrea was telling the European Union Troika that OAU had no monopoly over the peace process and Eritrea had no obligation to accept the Framework Agreement. | За шесть дней до поражения Эритреи в Бадме Эритрея заявила "тройке" Европейского союза, что ОАЕ не имеет монополии на мирный процесс и что Эритрея не обязана принимать Рамочное соглашение. |
| Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura is a 2001 role-playing video game developed by Troika Games and published by Sierra On-Line. | Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura - компьютерная игра в жанре RPG, выпущенная компанией Troika Games в 2001 году. |
| Her music has featured on 12 compilation CDs, in the PC video game Vampire: The Masquerade - Bloodlines by Troika Games, on the CBS television series NCIS and in the independent film Extinguish released by Outsider Filmworks. | Её музыка была издана на 12 сборниках компакт-дисков, в компьютерной видеоигре Vampire: The Masquerade - Bloodlines от Troika Games, в телесериале морская полиция на CBS и в независимом фильме Extinguish, выпущенным Outsider Filmworks. |
| Before their closure, Troika had begun development of a workable prototype based on White Wolf's other role-playing game, Werewolf: The Apocalypse, set in the same universe as Vampire: The Masquerade. | Перед закрытием Troika начала работу над прототипом новой игры, основанной на Werewolf: The Apocalypse - ещё одной ролевой настольной игре, разработанной White Wolf и использующей тот же самый сеттинг Мир Тьмы, но посвященной уже не вампирам, а волкам-оборотням. |
| The development of Vampire: The Masquerade - Bloodlines began at Troika Games in November 2001. | Студия Troika приступила к разработке Vampire: The Masquerade - Bloodlines в ноябре 2001 года. |
| He helped out programming the last Troika game, Vampire: The Masquerade - Bloodlines, a horror RPG for Activision in 2004. | Участвовал в программировании последней игры компании Troika, ролевого хоррора Vampire: The Masquerade - Bloodlines, выпущенной компанией Activision в 2004 году. |
| It notes that Mr. Bildt will continue to act as EU Mediator for Former Yugoslavia and in that capacity will work closely with the EU Troika. | Она отмечает, что г-н Бильдт будет продолжать действовать как посредник ЕС по бывшей Югославии и в этом качестве будет тесно сотрудничать с "тройкой" ЕС. |
| Its meeting with the European Union Troika in Paris on 16 October should facilitate the resumption of an open, global dialogue on mutual areas of interest, particularly human rights, in order to obtain concrete results. | Ее встреча с европейской "тройкой", состоявшаяся 16 октября в Париже, должна позволить возобновить всеобщий и открытый диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес, в частности по вопросу прав человека, в целях получения конкретных результатов. |
| The mechanism consists of a group composed of the Chairman, the Vice-Chairman and the former Chairman - referred to internally as the Troika - with the participation of the Executive Secretary, which holds regular meetings to review issues relevant to the Unit's functioning and performance. | Этот механизм представляет собой группу в составе Председателя, заместителя Председателя и бывшего Председателя - именуемую в рамках Группы "тройкой" - с участием Исполнительного секретаря, которая проводит регулярные совещания для рассмотрения вопросов, имеющих отношение к функционированию Группы. |
| Continue to hold Ministerial Meetings between the NAM Troika and the European Union, within the framework of ordinary sessions of the General Assembly, aimed at facilitating comprehensive and transparent exchange of views of common interest to be addressed in the UNGA sessions; | 235.2 продолжать проводить встречи на уровне министров между "тройкой" Движения неприсоединения и Европейским союзом в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи в целях содействия всеобъемлющему и транспарентному обмену мнениями по представляющим взаимный интерес вопросам, которые будут рассматриваться на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
| On three occasions, the experts group held consultations with and briefed the African Union's Permanent Observer in Geneva, together with the "troika" of the African Regional Group and in presence of the Permanent Mission of the Sudan. | Группа экспертов три раза проводила консультации с Постоянным наблюдателем Африканского союза в Женеве, вместе с "тройкой" Африканской региональной группы и в присутствии представителей Постоянного представительства Судана, и представляла им соответствующую информацию. |