The Troika Governments are ex officio members. | В состав «тройки» входят правительства, которые являются таковыми по своему положению. |
In accordance with Human Rights Council resolution 5/1, a group of three rapporteurs, referred to as a "troika", would be formed to facilitate each review, including the preparation of the report of the Working Group. | В соответствии с резолюцией 5/1 Совета по правам человека для содействия проведению каждого из обзоров, включая подготовку доклада Рабочей группы, будут сформированы группы из трех докладчиков, так называемые «тройки». |
Currently a member of the Troika of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Austria fully supports the statement of the Chairman-in-Office of the OSCE, the Romanian Foreign Minister. | Являясь одним из членов «тройки» Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Австрия полностью поддерживает заявление действующего председателя ОБСЕ - румынского министра иностранных дел. |
But even if there were no troika and no monetary union, Greece would urgently need far-reaching reforms to get back on its feet. | Но даже если бы не было «тройки» и валютного союза, Греции всё равно потребовались бы срочные глубокие реформы, чтобы снова встать на ноги. |
ALSO TAKES NOTE of the work of the African Union-European Union (AU-EU) Technical Ad-hoc Expert Group set up by the Eleventh AU-EU Ministerial Troika with the mandate to clarify the respective understanding on the African and EU side on the principle of universal jurisdiction; | принимает к сведению также работу Технической специальной группы экспертов Африканского союза (АС) и Европейского союза (ЕС), учрежденной одиннадцатым Совещанием министерской «тройки» АС и ЕС, которая была наделена полномочиями прояснить соответствующее понимание принципа универсальной юрисдикции африканской стороной и Европейским союзом; |
On the contrary, there was no case to his knowledge that concluded that such immunity would not be extended to officials beyond the troika. | С другой стороны, насколько ему известно, нет ни одного судебного решения, которое позволило бы сделать вывод о том, что такой иммунитет не будет распространен на должностных лиц, помимо "тройки". |
The aim of the Troika consultations is obviously to find an eventual consensus on an appropriate mechanism for nuclear disarmament discussions. | Задача консультаций "тройки" явно состоит в изыскании вероятного консенсуса относительно подходящего механизма для дискуссий по ядерному разоружению. |
With regard to the Troika consultations, I consider it in principle a useful intermediate measure in the process of establishing a more formal and structured mechanism for nuclear disarmament discussions. | Что касается консультаций "тройки", то я считаю их в принципе полезной промежуточной мерой в процессе налаживания более формализованного и структурированного механизма дискуссий по ядерному разоружению. |
Serbia was firmly committed to trying to settle the future status of Kosovo and Metohija peacefully within the ongoing negotiations under the auspices of the Contact Group Troika, but would agree only to solutions acceptable to both sides and approved by the Security Council. | Сербия твердо привержена стремлению к мирному решению вопроса о будущем статусе Косово и Метохии в рамках ведущихся под эгидой Контактной группы "тройки" переговоров, однако она согласится лишь с решениями, приемлемыми для обеих сторон и утвержденными Советом Безопасности. |
Some expected the Conference to explore the possibility of establishing a "troika" of current, past and future presidencies, to facilitate the conduct of all work. | Кое-кто высказывал пожелание, чтобы КР изучила возможность формирования "тройки" в составе нынешнего, предыдущего и следующего председателей для облегчения хода всей работы. |
For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity. | По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости. |
In short, the troika will insist that Greece honors its prior commitments. | Короче говоря, тройка будет настаивать на выполнении Грецией предыдущих обязательств. |
The Troika discussed the need to strengthen the existing United Nations sanctions regime against UNITA and stressed the fundamental importance of the full cooperation of Member States with the Security Council in its implementation. | Тройка обсудила необходимость усиления существующего режима санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА и подчеркнула первостепенную важность всецелого сотрудничества государств-членов с Советом Безопасности в его осуществлении. |
In a similar manner, the Troika looks forward to the reconstitution of the Joint Political Commission as soon as the parties are prepared to take their seats. | Аналогичным образом, «тройка» с нетерпением ожидает возобновления работы Совместной политической комиссии, как только стороны будут готовы занять свои места в ней. |
We, a Troika of representatives from the European Union, the United States and the Russian Federation, have spent the last four months conducting negotiations between Belgrade and Pristina on the future status of Kosovo. | Мы, «тройка» представителей Европейского союза, Соединенных Штатов и Российской Федерации, в последние четыре месяца проводили переговоры между Белградом и Приштиной относительно будущего статуса Косово. |
Finally, the Lao delegation thanked the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the troika and coordinator, and others who had contributed to the success of this engagement. | И наконец, лаосская делегация поблагодарила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, "тройку" и координатора, а также других людей, внесших вклад в успех этого мероприятия. |
A list of questions prepared in advance by Norway, Slovenia, Sweden and the Netherlands was transmitted to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland through the troika. | Через "тройку" Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии был препровожден перечень вопросов, заблаговременно подготовленных Нидерландами, Норвегией, Словенией и Швецией. |
The delegation thanked the Chair and the Troika for their role. | Делегация поблагодарила председателя и "тройку" за их роль. |
At their meeting in Bonn on 25 March, the Contact Group requested the OSCE Troika (Poland, Denmark and Norway) to submit to their next meeting a "report on compliance" of the Federal Republic of Yugoslavia on Kosovo to the Contact Group demands. | На своем совещании в Бонне 25 марта Контактная группа просила "тройку" ОБСЕ (Дания, Польша и Норвегия) представить на ее следующем совещании "доклад о выполнении" Союзной Республикой Югославией требований Контактной группы по Косово. |
However, the reference to representation of the State may also be applicable to State officials other than the so-called "troika," in conformity with the rules or acts of the national systems themselves. | При этом ссылка на представительство государства может в равной степени применяться и к другим должностным лицам государства, не входящим в так называемую "тройку", в силу правил или актов самих государственных систем. |
1830-1930 Meeting with European Union troika (Ambassadors of France and the Czech Republic, European Union Special Representative and the head of the European Commission delegation in Kabul) and the Commander of the European Union police mission | Встреча с «тройкой» Европейского союза (послы Франции и Чешской Республики и Специальный представитель Европейского союза/глава делегации Европейской комиссии в Кабуле) и командующим Полицейской миссией Европейского союза |
His delegation wondered whether limiting such immunity to the troika made it possible to attain the necessary balance. | Его делегация спрашивает, можно ли достичь необходимого баланса путем ограничения такого иммунитета лишь названной «тройкой» должностных лиц. |
The continuing poker game between the Greek government and the troika (the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund) hurts all parties involved - and Europe most of all. | Продолжающаяся игра в покер между правительством Греции и «тройкой» (в составе Европейской комиссии, Европейского центрального банка и Международного валютного фонда) вредит всем ее участникам, а больше всего - Европе. |
Greece largely succeeded in following the dictate set by the "troika" (the European Commission the ECB, and the IMF): it converted a primary budget deficit into a primary surplus. | Греции в значительной степени удалось идти по плану, установленному «тройкой» (Еврокомиссия, ЕЦБ и МВФ) и она превратила первичный дефицит бюджета в первичный профицит. |
The President Pro Tempore may convene Summits and extraordinary meetings in consultation with the Troika. | Временный Председатель созывает саммиты и внеочередные совещания в консультации с «тройкой» государств. |
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, Mexico was pleased that the draft articles had made it clear that immunity was granted to the troika of Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. | Переходя к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте статей четко обозначен круг должностных лиц, на которых распространяется иммунитет, а именно на «тройку» в составе главы государства, главы правительства и министра иностранных дел. |
The long-suffering Angolan people deserve no less and they can count on the Troika and the United Nations to support their efforts in Angola. | Многострадальный народ Анголы заслужил это, и он может рассчитывать на «тройку» и Организацию Объединенных Наций в том, что касается поддержки его усилий в Анголе. |
At the end of this historic meeting, I must commend the efforts of the Intergovernmental Authority on Development, the Troika States and the IGAD Partners Forum, as well as the very important position taken by the sisterly State of Kenya. | В завершение этого исторического заседания я должен воздать должное усилиям Межправительственного органа по вопросам развития, государствам, входящим в «тройку», и Форуму партнеров МОВР, а также братскому государству Кении за его очень важную позицию. |
To include CARICOM, represented by its Chair, as a full member of the extended Troika of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC); | включить КАРИКОМ в лице его Временного председателя в качестве полноправного члена в расширенную «тройку» Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК); |
The Government of Angola continues to view the United Nations and the Troika of observer States to the Lusaka Protocol as partners in the resolution of the conflict in Angola. | Правительство Анголы по-прежнему считает Организацию Объединенных Наций и «тройку» государств, наблюдающих за осуществлением Лусакского протокола, партнерами в урегулировании конфликта в Анголе. |
In particular, it thanked Ambassador Wolfgang Ischinger, the European Union's representative to the Troika, for his efforts. | В частности, он выразил благодарность представителю Европейского союза в «тройке» послу Вольфгангу Ишингеру за предпринятые им усилия. |
I commend the Troika for its extensive efforts to facilitate intense and substantive discussions between Belgrade and Pristina on the status of Kosovo. | Я выражаю признательность «тройке» за ее значительные усилия по содействию проведению интенсивных и предметных дискуссий между Белградом и Приштиной по вопросу о статусе Косово. |
Furthermore, I would like to express my appreciation to the "Troika" Observer States and all other States concerned, who have continued to actively support these vital efforts. | Кроме того, я хотел бы выразить признательность «тройке» государств-наблюдателей и всем другим государствам, которые продолжают оказывать активную поддержку этим жизненно важным усилиям. |
Ministers noted and welcomed the undertakings made to the Troika by both sides to refrain from provocative words and actions and call on the parties to honour these commitments. | Министры приняли к сведению и приветствовали данные обеими сторонами «тройке» обещания воздерживаться от провокационных заявлений и действий и призыв к сторонам выполнять эти обещания. |
As the European Union representative on the Troika, Ambassador Ischinger, has assured us, no stone has been left unturned. | Как заверил нас представитель Европейского союза в «тройке» посол Ишингер, было испробовано все. |
The Minister closed his introductory statement by thanking the President, the troika and the staff of OHCHR for their important contribution to the universal periodic review of Haiti. | Министр завершил свое вступительное заявление выражением благодарности Председателю, "тройке" и сотрудникам УВКПЧ за их важный вклад в проведение универсального периодического обзора по Гаити. |
For example, during the UPR process on Guatemala, almost all the States that submitted questions to the troika in advance asked questions about human rights defenders. | Например, в ходе процесса УПО по Гватемале практически все государства, заранее представившие вопросы "тройке", задали вопросы о правозащитниках. |
References to human rights defenders that were made during the interactive dialogue in the Working Group session, as well as in questions submitted to the troika in advance, were generally faithfully reflected in the report of the Working Group and the outcome of the review. | Ссылки на правозащитников в ходе интерактивного диалога на сессии Рабочей группы, а также в тексте вопросов, заранее представленных "тройке", как правило, четко фиксируются в докладе Рабочей группы и итоговом документе обзора. |
The Minister reaffirmed Bangladesh's commitment to the UPR process and expressed her appreciation to National Human Rights Commission, NGOs, civil society, media, as well as States participating in the interactive debate, Troika, Secretariat, the interpreters and Council President for their cooperation. | Министр подтвердила приверженность Бангладеш процессу УПО и выразила признательность Национальной комиссии по правам человека, НПО, гражданскому обществу, средствам массовой информации, а также государствам, принявшим участие в интерактивном диалоге, "тройке", секретариату, устным переводчикам и Председателю Совета за сотрудничество. |
Any gaps in immunity of the troika would inhibit their ability to efficiently performing their duties. | Любые пробелы в иммунитете относящихся к "тройке" лиц скажутся на их способности эффективно выполнять свои служебные обязанности. |
Bloodlines' relative failure contributed to the demise of Troika Games. | Относительный коммерческий неуспех Bloodlines стал одной из причин последующего закрытия Troika Games. |
He helped out programming the last Troika game, Vampire: The Masquerade - Bloodlines, a horror RPG for Activision in 2004. | Участвовал в программировании последней игры компании Troika, ролевого хоррора Vampire: The Masquerade - Bloodlines, выпущенной компанией Activision в 2004 году. |
Alexey Steblev worked in venture capital industry: in 2011-2013 he was a Vice President of business development in Enhanced Spectrometry Inc. and Terasense Inc. He also worked in the venture capital department of Troika Ventures. | В 2011-2013 гг. - вице-президент по развитию бизнеса в компаниях Enhanced Spectrometry Inc. и Terasense Inc. Также работал в венчурном отделении Тройки Диалог Troika Ventures. |
Finally, Troika Dialog's Private Banking clients can enjoy the benefits of the unique club concierge program, the Troika Club, implementing new ideas in culture and entertainment. | И наконец, клиенты Private Banking Тройки Диалог могут воспользоваться преимуществами уникальной клубной concierge-программы Troika Club, позволяющей реализовать различные идеи в культурно-развлекательной сфере. |
In a 2006 interview, Anderson said that although Troika Games' library had been critically well received, consistent technical issues had marred the perception of the company's games, contributing to Troika's difficulty in obtaining new projects. | Андерсон в интервью 2006 года упоминал, что игры Troika сами по себе были хорошо приняты критикой, но их технические недостатки помешали компании получать новые проекты. |
We strongly support the regional peace initiatives undertaken by, among others, the Southern African Development Community troika, led by the President of Zambia and supported by the Presidents of Mozambique and of Tanzania, as well as by the Organization of African Unity (OAU). | Мы решительно поддерживаем инициативы достижения регионального мира, выдвинутые, в частности, "тройкой" Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, возглавляемой президентом Замбии, и поддержанные президентами Мозамбика и Танзании, а также Организацией африканского единства (ОАЕ). |
And in the few days remaining of this session, I stand ready to continue these consultations on agenda item 1 with the Troika. | И в те несколько дней, которые остаются до конца этой сессии, я готов продолжать совместно с "тройкой" эти консультации по пункту 1 повестки дня. |
This has led Cyprus to sign, in April 2013, a Memorandum of Understanding (MoU) with the European Commission, the European Central Bank and the International Monetary Fund (Troika), in order to acquire financial assistance. | Это заставило Кипр подписать в апреле 2013 года меморандум о взаимопонимании (МО) с Европейской комиссией, Европейским центральным банком и Международным валютным фондом ("тройкой") для получения финансовой помощи. |
Continue to hold Ministerial Meetings between the NAM Troika and the European Union, within the framework of ordinary sessions of the General Assembly, aimed at facilitating comprehensive and transparent exchange of views of common interest to be addressed in the UNGA sessions; | 235.2 продолжать проводить встречи на уровне министров между "тройкой" Движения неприсоединения и Европейским союзом в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи в целях содействия всеобъемлющему и транспарентному обмену мнениями по представляющим взаимный интерес вопросам, которые будут рассматриваться на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
We attach priority to the development of comprehensive cooperation with the Movement of Non-Aligned Countries, and we are in favour of intensifying our dialogue with Movement's governing "troika". | Мы придаем приоритетное значение всестороннему развитию сотрудничества с Движением неприсоединения, выступаем за интенсификацию диалога с руководящей "тройкой" Движения неприсоединения. |