| MINUSMA played a leading role, as a member of the donor coordination core group (troika), in advancing aid effectiveness and follow-up to the Brussels and Bamako conferences, as well as supporting the coherent and coordinated implementation of the Government's sustainable recovery plan. | В качестве основной группы по координации деятельности доноров («тройки») МИНУСМА играет ведущую роль в содействии повышению эффективности помощи и последующей деятельности по результатам Брюссельской и Бамакской конференций, а также в оказании поддержки согласованному и скоординированному осуществлению правительственного плана устойчивого восстановления. |
| The last bailout program from the "troika" (the International Monetary Fund, the ECB, and the European Commission), initiated in 2010, foresees a primary budget surplus (which excludes interest payments) of 4% of GDP this year. | Прошлая программа спасения от «тройки» (Международный валютный фонд, ЕЦБ и Европейская Комиссия), начатая в 2010 году, предусматривает в этом году первичный профицит бюджета (если исключить выплату процентов) в размере 4% от ВВП. |
| For its part, the Government delegation agreed to the establishment of a mechanism for the continuation of bilateral contacts with UNITA, which could include consultations with the United Nations and representatives of the Troika, although not in the same format as the Joint Commission. | Со своей стороны, правительственная делегация согласилась создать механизм для продолжения двусторонних контактов с УНИТА, которые могли бы включать проведение консультаций с Организацией Объединенных Наций и представителями «тройки», хотя и не в формате, предусмотренном для Совместной комиссии. |
| The Committee comprises diplomatic representatives posted in Kinshasa of the permanent members of the Security Council, the Troika of the African Union, Angola, Belgium, Canada, Gabon, the African Union and the European Union. | В состав Комитета входят работающие в Киншасе дипломатические представители постоянных членов Совета Безопасности, «тройки» Африканского союза, Анголы, Бельгии, Габона, Канады, Африканского союза и Европейского союза. |
| Political developments in Kosovo and Serbia should not interfere with the parties' constructive engagement in the Troika process. | Политические события в Косово и Сербии не должны мешать конструктивному участию сторон в процессе, проводимом под эгидой «тройки». |
| Such a rule has become established for members of the troika, but its applicability to other senior State officials cannot be demonstrated at the present stage in the development of international law. | Как представляется, на нынешней стадии развития международного права продемонстрировать существование нормы, подобной той, которая принята в отношении членов "тройки", и действующей в отношении других высших должностных лиц государства, вряд ли возможно. |
| We do not wish to minimize either the wisdom and the work done by the internal forces in Zaire, or the ongoing support from what we call the troika: the group of countries consisting of Belgium, France and the United States of America. | Мы вовсе не хотели бы умалить ни мудрость и работу, проделанную внутренними силами в Заире, ни оказанной поддержки со стороны так называемой "тройки": группы стран, состоящей из Бельгии, Франции и Соединенных Штатов Америки. |
| This is a welcome follow-up to the initiative of the then Italian presidency to establish a presidential "troika" and to the Japanese efforts to strengthen presidencies. | представляет собой отрадное развитие инициативы бывшего итальянского председательства по созданию председательской "тройки" и японских усилий по укреплению председательств. |
| Ministers welcomed the first meeting of the WEU presidency, the Secretariat and the Planning Cell with the EU Troika of Consular Affairs' experts on WEU's role in evacuation operations. | Министры приветствовали проведение Председателем ЗЕС, секретариатом и Группой планирования совместно с экспертами "тройки" ЭС по консульским вопросам первого совещания, посвященного обсуждению роли ЗЕС в осуществлении операций по эвакуации. |
| It was in this capacity that my country, together with Sweden and Syria, was part of the old Conference "troika" and served as President in 1998. | Именно в этом качестве моя страна вошла вместе со Швецией и Сирией в состав бывшей "тройки" КР и председательствовала в ней весной 1998 года, а под председательством Сирии "тройка" сумела добиться принятия повестки дня, пусть и недолговечной, но подкрепленной предметной программой работы. |
| The troika could come back to the Committee with its own terms of reference. | Тройка могла бы затем представить Комитету документ с изложением своего круга компетенции. |
| Specifically, the Presidency (Troika) will make contact with those countries to that end. | В этих целях Председательствующий (Тройка) установит контакты с этими странами. |
| The troika has actively supported the three packages of United Nations sanctions on UNITA and will continue to do so. | «Тройка» активно поддерживала три пакета санкций Организации Объединенных Наций против УНИТА и будет делать это и впредь. |
| The position of the Troika has always been in favour of dialogue. | «Тройка» всегда выступала в поддержку диалога. |
| Rio Group Troika - India (ministerial meeting) | «Тройка» Группы «Рио» - Индия |
| The delegation applauded the presence of civil society organizations and thanked the troika, which will be accompanying Colombia in this process. | Делегация приветствовала присутствие организаций гражданского общества и поблагодарила "тройку", которая будет помогать Колумбии в этом процессе. |
| Finally, the Lao delegation thanked the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the troika and coordinator, and others who had contributed to the success of this engagement. | И наконец, лаосская делегация поблагодарила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, "тройку" и координатора, а также других людей, внесших вклад в успех этого мероприятия. |
| The delegation thanked the Chair and the Troika for their role. | Делегация поблагодарила председателя и "тройку" за их роль. |
| Thirdly, the proposal implicitly gives two tasks to the Presidential Troika. | В-третьих, предложение косвенно возлагает на председательскую "тройку" две задачи. |
| Enhancing the authority of the Inter-Committee Meeting would help treaty bodies to influence the "troika". | Расширение полномочий межкомитетского совещания поможет договорным органам в плане оказания влияния на "тройку". |
| 1830-1930 Meeting with European Union troika (Ambassadors of France and the Czech Republic, European Union Special Representative and the head of the European Commission delegation in Kabul) and the Commander of the European Union police mission | Встреча с «тройкой» Европейского союза (послы Франции и Чешской Республики и Специальный представитель Европейского союза/глава делегации Европейской комиссии в Кабуле) и командующим Полицейской миссией Европейского союза |
| During its periodical consultations on disarmament and non-proliferation with the European Union Troika, Brazil discussed measures to promote entry into force of the Treaty. | В ходе проведения своих периодических консультаций по вопросам разоружения и нераспространения с «Тройкой» Европейского союза Бразилия обсуждала меры по содействию вступлению Договора в силу. |
| The Troika's support for sanctions is part of a broader policy to engage the Government of Angola on good governance as its best counter-insurgency tactic. | Поддержка «тройкой» санкций является частью более широкой панорамы политики по привлечению правительства Анголы к благому управлению, как к наиболее эффективной тактике борьбы с повстанческим движением. |
| Then came the pointless provocation of refusing talks with the troika, despite the fact that the three institutions are all much more sympathetic to Greek demands than the German government. | Затем мы увидели бессмысленную провокацию в виде отказа от диалога с «тройкой», хотя составляющие ее три учреждения в целом с гораздо большей симпатией относятся к требованиям Греции, чем немецкое правительство. |
| He expressed the hope that the Secretary-General would carry out his mission of good offices in accordance with the mandate entrusted to him by the General Assembly and in response to the efforts made in 2013 by Argentina and the CELAC Troika. | Оратор выражает надежду на то, что Генеральный секретарь будет выполнять свою миссию добрых услуг в соответствии с мандатом, возложенным на него Генеральной Ассамблеей, и в ответ на усилия, предпринятые в 2013 году Аргентиной и «тройкой» СЕЛАК. |
| With regard to strengthening the Office of the President of the General Assembly, we reiterate our proposal of constituting a troika, consisting of the outgoing, incumbent and future General Assembly Presidents. | Что касается укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, то мы вновь подтверждаем свое предложение учредить «тройку», состоящую из уходящего, нынешнего и будущего председателей Генеральной Ассамблеи. |
| Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, Mexico was pleased that the draft articles had made it clear that immunity was granted to the troika of Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. | Переходя к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте статей четко обозначен круг должностных лиц, на которых распространяется иммунитет, а именно на «тройку» в составе главы государства, главы правительства и министра иностранных дел. |
| The Chairman-in-Office is supported by the former Chairman and the upcoming Chairman, forming the "Troika" of the Initiative. | Действующему Председателю оказывают поддержку предшествующий и будущий председатели, которые образуют «тройку» Инициативы. |
| The Government of Angola continues to view the United Nations and the Troika of observer States to the Lusaka Protocol as partners in the resolution of the conflict in Angola. | Правительство Анголы по-прежнему считает Организацию Объединенных Наций и «тройку» государств, наблюдающих за осуществлением Лусакского протокола, партнерами в урегулировании конфликта в Анголе. |
| Once a third country has been identified to host a following meeting of the Forum, the three countries concerned will form the Troika that includes the outgoing Chair, the Chair-in-Office, and the forthcoming Chair of the Forum. | Когда какая-нибудь другая страна объявляет о своем намерении принять у себя следующее совещание, три страны образуют «тройку», включающую уходящего Председателя, действующего Председателя и будущего Председателя Форума. |
| The extension of such immunity to another group of State officials was a sensitive matter that could undermine the exclusivity of the official status of the "troika". | Распространение такого иммунитета на другую группу должностных лиц государства - деликатный вопрос, который может подорвать исключительность должностного статуса лиц, относящихся к «тройке». |
| On June 19, I communicated to the German government and to the troika an alternative proposal, as part of a document entitled "Ending the Greek Crisis": | 19 июня я направил немецкому правительству и «тройке» альтернативное предложение в документе под названием «Как завершить греческий кризис»: |
| It expressed its gratitude to the Troika for having tirelessly explored all options to secure a negotiated settlement of the status of Kosovo. | Он выразил свою признательность «тройке» за неустанный поиск любых возможностей достижения согласованного урегулирования статуса Косово. |
| While differences between the parties remain unchanged, the Troika has nevertheless been able to extract important commitments from the parties. | Хотя разногласия между сторонами сохраняются в неизменном виде, «тройке» тем не менее удалось получить от сторон важные обещания. |
| Ministers noted and welcomed the undertakings made to the Troika by both sides to refrain from provocative words and actions and call on the parties to honour these commitments. | Министры приняли к сведению и приветствовали данные обеими сторонами «тройке» обещания воздерживаться от провокационных заявлений и действий и призыв к сторонам выполнять эти обещания. |
| The Minister closed his introductory statement by thanking the President, the troika and the staff of OHCHR for their important contribution to the universal periodic review of Haiti. | Министр завершил свое вступительное заявление выражением благодарности Председателю, "тройке" и сотрудникам УВКПЧ за их важный вклад в проведение универсального периодического обзора по Гаити. |
| For example, during the UPR process on Guatemala, almost all the States that submitted questions to the troika in advance asked questions about human rights defenders. | Например, в ходе процесса УПО по Гватемале практически все государства, заранее представившие вопросы "тройке", задали вопросы о правозащитниках. |
| References to human rights defenders that were made during the interactive dialogue in the Working Group session, as well as in questions submitted to the troika in advance, were generally faithfully reflected in the report of the Working Group and the outcome of the review. | Ссылки на правозащитников в ходе интерактивного диалога на сессии Рабочей группы, а также в тексте вопросов, заранее представленных "тройке", как правило, четко фиксируются в докладе Рабочей группы и итоговом документе обзора. |
| The Minister reaffirmed Bangladesh's commitment to the UPR process and expressed her appreciation to National Human Rights Commission, NGOs, civil society, media, as well as States participating in the interactive debate, Troika, Secretariat, the interpreters and Council President for their cooperation. | Министр подтвердила приверженность Бангладеш процессу УПО и выразила признательность Национальной комиссии по правам человека, НПО, гражданскому обществу, средствам массовой информации, а также государствам, принявшим участие в интерактивном диалоге, "тройке", секретариату, устным переводчикам и Председателю Совета за сотрудничество. |
| The treaty bodies could have an enhanced role in the "troika" but would first need to decide how they wished to organize their own working methods. | Договорные органы могли бы играть более широкую роль в "тройке", однако сначала им необходимо решить, как они хотят построить свои собственные методы работы. |
| Bloodlines' relative failure contributed to the demise of Troika Games. | Относительный коммерческий неуспех Bloodlines стал одной из причин последующего закрытия Troika Games. |
| Before leaving Interplay to form Troika Games with Cain and Anderson, he designed the overall gameplay refinements and main story arc, quests, areas, and characters for Fallout 2 in 1998. | Перед тем как покинуть Interplay вместе с Тимом Кейном и Джейсоном Андерсоном (впоследствии основавшими Troika Games), он участвовал в разработке основного геймплея и главного сюжета, включая квесты, локации, персонажей и много другого для Fallout 2. |
| As consequence he had to lay off most employees in late 2004 and shut down Troika Games in February 2005. | В результате в конце 2004 был вынужден уволить большинство сотрудников, а в феврале 2005 года объявить о закрытии компании Troika Games. |
| He helped out programming the last Troika game, Vampire: The Masquerade - Bloodlines, a horror RPG for Activision in 2004. | Участвовал в программировании последней игры компании Troika, ролевого хоррора Vampire: The Masquerade - Bloodlines, выпущенной компанией Activision в 2004 году. |
| In a 2006 interview, Anderson said that although Troika Games' library had been critically well received, consistent technical issues had marred the perception of the company's games, contributing to Troika's difficulty in obtaining new projects. | Андерсон в интервью 2006 года упоминал, что игры Troika сами по себе были хорошо приняты критикой, но их технические недостатки помешали компании получать новые проекты. |
| Following the visit to the region by Cooperation Ministers of the European Union troika, the European Union has decided to initiate a regional programme for the repair of economic, ecological and social damage in those countries bordering Rwanda which have been particularly affected by the refugee crisis. | После посещения региона "тройкой" министров стран Европейского союза по делам сотрудничества Европейский союз решил приступить к осуществлению региональной программы восстановления экономического, экологического и социального ущерба в тех соседних с Руандой странах, которые особенно пострадали в результате кризиса, вызванного исходом беженцев. |
| And in the few days remaining of this session, I stand ready to continue these consultations on agenda item 1 with the Troika. | И в те несколько дней, которые остаются до конца этой сессии, я готов продолжать совместно с "тройкой" эти консультации по пункту 1 повестки дня. |
| Its meeting with the European Union Troika in Paris on 16 October should facilitate the resumption of an open, global dialogue on mutual areas of interest, particularly human rights, in order to obtain concrete results. | Ее встреча с европейской "тройкой", состоявшаяся 16 октября в Париже, должна позволить возобновить всеобщий и открытый диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес, в частности по вопросу прав человека, в целях получения конкретных результатов. |
| On 10 September, the Commission met with the Troika of the Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution: the Ambassador of Burkina Faso, the Chairman of the Central Organ; the Ambassador of Zimbabwe; and the Ambassador of Algeria. | ЗЗ. 10 сентября Комиссия встретилась с "Тройкой" Центрального органа Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов: Председателем Центрального органа послом Буркина-Фасо, послом Зимбабве и послом Алжира. |
| The mechanism consists of a group composed of the Chairman, the Vice-Chairman and the former Chairman - referred to internally as the Troika - with the participation of the Executive Secretary, which holds regular meetings to review issues relevant to the Unit's functioning and performance. | Этот механизм представляет собой группу в составе Председателя, заместителя Председателя и бывшего Председателя - именуемую в рамках Группы "тройкой" - с участием Исполнительного секретаря, которая проводит регулярные совещания для рассмотрения вопросов, имеющих отношение к функционированию Группы. |