It also thanked the members of the troika for their support throughout the review process. |
Он также поблагодарил членов "тройки" за их поддержку, которая оказывалась во время всего процесса обзора. |
I therefore recommended that the troika consultations should resume at the start of the 1999 session. |
Поэтому я рекомендую возобновить консультации "тройки" в начале сессии 1999 года. |
It addressed special thanks to the members of the troika, composed of Ghana, Pakistan and Ukraine, who facilitated the process. |
Она выразила особую признательность членам "тройки" в составе Ганы, Пакистана и Украины, которые способствовали этому процессу. |
The delegation of Colombia thanked Member States and the troika members for their active role in its review. |
Делегация Колумбии поблагодарила государства-члены и членов "тройки" за их активное участие в проведении обзора. |
As a member of the troika, Qatar noted the understanding shown by Malaysia by accepting 60 recommendations. |
Будучи членом "тройки", Катар отметил проявленное Малайзией понимание, что выразилось в принятии 60 рекомендаций. |
Austria commended Iceland for its constructive participation in the universal periodic review process, which Austria was able to witness as a member of the troika. |
Австрия высоко оценила конструктивное участие Исландии в процессе универсального периодического обзора, за которым Австрия была в состоянии наблюдать в качестве одного из членов "тройки". |
We appreciate also your initiative to extend the established convention of the Presidential troika to include all the incoming Presidents for the 2006 CD session. |
Мы также приветствуем вашу инициативу по расширению сложившейся традиционной председательской "тройки" за счет подключения всех приходящих председателей на сессию КР 2006 года. |
On the contrary, according to reports from the CSCE troika following visits to Kosovo, the situation there is alarming, Serbian violence and repression having intensified since August 1993. |
Напротив, согласно докладам "тройки" СБСЕ, представленным по итогам ее поездок в Косово, положение там тревожное, по сравнению с августом 1993 года отмечается рост числа актов насилия и репрессивных акций со стороны сербов. |
Egypt stated that it had had the honour of being a troika member for the review of Kenya. |
Египет заявил, что ему выпала честь быть одним из членов "тройки" для целей обзора по Кении. |
On the contrary, there was no case to his knowledge that concluded that such immunity would not be extended to officials beyond the troika. |
С другой стороны, насколько ему известно, нет ни одного судебного решения, которое позволило бы сделать вывод о том, что такой иммунитет не будет распространен на должностных лиц, помимо "тройки". |
We would also like to express our gratitude to the members of the OSCE troika, namely Hungary, Italy and Switzerland, for their efforts in drafting the resolution which is before us today. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность членам "тройки" ОБСЕ - Венгрии, Италии и Швейцарии - за усилия, связанные с подготовкой проекта резолюции, представленного сегодня нашему вниманию. |
The presence of the Polish Minister for Foreign Affairs, Mr. Geremek, at the last ministerial troika on the very day he was sworn in bodes well regarding the personal interest he will bring to discharging the mandate of his chairmanship. |
Присутствие министра иностранных дел Польши г-на Геремека на последнем заседании министерской "тройки" в тот самый день, когда он был приведен к присяге, служит хорошим предзнаменованием личной заинтересованности, которую он привнесет в выполнение своего мандата председателя. |
Being a member of the Presidential troika, my delegation is also ready to share responsibility for the implementation of the difficult task in promoting dialogue on agenda Item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Будучи членом председательской "тройки", моя делегация также готова разделить ответственность за выполнение трудной задачи, состоящей в поощрении диалога по пункту 1 повестки дня, озаглавленному "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
Today I wish to refer to the consultations which you yourself, Mr. President, and the two other members of the troika are responsible for conducting on item 1 of our agenda. |
Сегодня я хотел бы коснуться консультаций, которые Вы, г-н Председатель, а также два других члена "тройки" призваны проводить по пункту 1 нашей повестки дня. |
These prospects for action would not have been feasible if there had not been such a determined commitment by the President of the Conference and the Presidential troika in their consultations on item 1 on our agenda. |
Такие перспективы не были бы реалистичными, если бы не было столь решительной целеустремленности со стороны Председателя Конференции и председательской "тройки" в рамках их консультаций по пункту 1 нашей повестки дня. |
Canada also noted that, as a troika member, they would like to underline the very constructive dialogue it had had with Indonesia in the context of the review. |
Канада также отметила, что в качестве одного из членов "тройки" она хотела бы подчеркнуть весьма конструктивный диалог, состоявшийся у нее с Индонезией в контексте обзора. |
Burkina Faso reiterated its thanks to the members of the troika - Madagascar, Qatar and Switzerland - and to all States and stakeholders that had participated in the discussion. |
Буркина-Фасо вновь выразила признательность членам "тройки" - Катару, Мадагаскару и Швейцарии, а также всем государствам и заинтересованным участникам дискуссии. |
Canada, as part of the troika, commended the proactive approach taken by Luxembourg to the international scene, which reflects its commitment to the respect for human rights. |
В качестве члена "тройки" Канада позитивно оценила упреждающий подход, принятый Люксембургом на международной арене, в котором находит отражение его приверженность осуществлению принципа соблюдения прав человека. |
Ghana, as member of the troika, took note with great interest in the positive measures taken by Serbia in recent years to enhance respect for human rights inside the country. |
Гана, являющаяся членом "тройки", с большим интересом отметила позитивные меры, принятые Сербией в последние годы в целях укрепления соблюдения прав человека внутри страны. |
The Head of Delegation congratulated the President of the Human Rights Council and thanked the troika members for the assistance rendered to her delegation in this process. |
Глава делегации поздравила Председателя Совета по правам человека и поблагодарила членов "тройки" за помощь, которую они оказали ее делегации в ходе этого процесса. |
Lastly, it thanked the members of the troika - Benin, Indonesia and Ireland - and also the delegations and all stakeholders that had significantly contributed to the review of Burkina Faso. |
В заключение она поблагодарила членов "тройки" - Бенин, Индонезию и Ирландию, а также те делегации и тех лиц, которые приняли активное участие в обзоре по Буркина-Фасо. |
Such a rule has become established for members of the troika, but its applicability to other senior State officials cannot be demonstrated at the present stage in the development of international law. |
Как представляется, на нынешней стадии развития международного права продемонстрировать существование нормы, подобной той, которая принята в отношении членов "тройки", и действующей в отношении других высших должностных лиц государства, вряд ли возможно. |
The delegation expressed its pleasure to have participated in the second cycle of the UPR, and looked forward to working with the members of the troika, namely Morocco, Romania and Saudi Arabia and the Secretariat in drafting the report. |
Делегация выразила удовлетворение по поводу участия во втором цикле УПО и заявила о своей готовности сотрудничать с членами "тройки", а именно с Марокко, Румынией и Саудовской Аравией, а также с секретариатом в процессе подготовки доклада. |
To conclude, the delegation commended the members of the troika, namely the Congo, Norway and Qatar, charged with the task of managing the universal periodic review of Lithuania, and also the secretariat for its solid, competent and efficient performance. |
В завершение делегация высоко оценила деятельность членов "тройки", а именно Катара, Конго и Норвегии, на которых была возложена задача управления универсальным периодическим обзором по Литве, а также секретариат за его надежную, компетентную и действенную работу. |
We do not wish to minimize either the wisdom and the work done by the internal forces in Zaire, or the ongoing support from what we call the troika: the group of countries consisting of Belgium, France and the United States of America. |
Мы вовсе не хотели бы умалить ни мудрость и работу, проделанную внутренними силами в Заире, ни оказанной поддержки со стороны так называемой "тройки": группы стран, состоящей из Бельгии, Франции и Соединенных Штатов Америки. |