| I'm not, but I am enjoying this little show tremendously, so thank you. | Не клюнула, хотя мне чрезвычайно нравится твое маленькое шоу, поэтому спасибо. |
| Dr. Shepherd was a tremendous surgeon... t... tremendously gifted. | Д-р Шепард был великим хирургом... чрезвычайно талантливым. |
| These efforts have been tremendously important in the fight against the epidemic. | Эти усилия играют чрезвычайно важную роль в борьбе с эпидемией. |
| It is therefore tremendously important that agreement was reached in Doha to launch the development round of world trade liberalization. | Поэтому чрезвычайно важно достичь в Дохе соглашения о начале раунда либерализации мировой торговли в контексте развития. |
| The experience to date made it clear that the development of a comprehensive, broad-based strategy was tremendously complicated and time-consuming. | Накопленный же до сих пор опыт показывает, что разработка всеобъемлющей, широкомасштабной стратегии является чрезвычайно сложным делом, требующим массу времени. |
| It is said that Lotf Ali Khan was uniquely handsome and tremendously skillful with the sword. | Он сказал, что Лотф Али Хан был однозначно красивый и чрезвычайно умело обращался с мечом. |
| SFP+ Direct Attach today is tremendously popular, with more ports installed than 10GBASE-SR. | Кабели SFP+ прямого подключения сегодня является чрезвычайно популярными, они используются в большем числе портов, чем 10GBASE-SR. |
| Even so, you'd still need a tremendously powerful static charge to trigger the process. | Несмотря на это, вам все равно необходимо чрезвычайно мощный статический заряд чтобы запустить процесс. |
| That is tremendously impolite of you. | Это чрезвычайно невежливо с твоей стороны. |
| Certainly, Einstein was being tremendously modest. | Конечно, Эйнштейн был чрезвычайно скромен. |
| And after circulating around the world came back in a form that was tremendously lethal. | И после первой волны, прошедшей по всему миру, вирус вернулся в форме, которая была чрезвычайно смертоносной. |
| So this already, I think, is tremendously useful in all kinds of medicine. | Уже одно это, как мне кажется, чрезвычайно полезно во всех областях медицины. |
| I have to tell you, I am tremendously excited by this deal. | Должен вам сказать, я чрезвычайно взволнован этой сделкой. |
| That is tremendously impolite of you. | С твоей стороны это чрезвычайно невежливо. |
| Eric's contribution, a certain type of stuff he wrote, but he was tremendously good at putting shows together. | Вклад Эрика, материал, что он писал - определенного типа, но он был чрезвычайно хорош при составлении шоу. |
| You have to have tremendously flexible hamstrings to do that, I think. | Чтобы это сделать вам нужны чрезвычайно эластичные сухожилия. |
| Managing these situations was tremendously challenging for all of us. | Управление этими ситуациями для всех нас стало чрезвычайно трудной задачей. |
| Such provisions are fundamental to stability in the Balkans, where the level of armaments had increased tremendously in recent years. | Эти положения имеют основополагающее значение для стабильности на Балканах, где уровень вооружений чрезвычайно повысился в последние годы. |
| She is keeping in close contact with relatives and associations of relatives to try to obtain an understanding of their tremendously difficult situation. | Она поддерживает тесные связи с родственниками и организациями родственников, с тем чтобы попытаться понять их чрезвычайно сложное положение. |
| In sum, I found this mission to be tremendously useful for our future work. | В общем, я пришел к заключению, что эта поездка была чрезвычайно полезной для нашей работы. |
| It is tremendously important also to bring about opportunities for social inclusion. | Чрезвычайно важно также обеспечивать возможности для социального участия. |
| In the past, West Africa has suffered tremendously from a deficit of good governance. | В прошлом Западная Африка чрезвычайно страдала от дефицита благого управления. |
| In these tremendously difficult circumstances the United Nations is continuing to fulfil its responsibility with dignity. | В этих чрезвычайно трудных условиях Организация Объединенных Наций продолжает исполнять свои обязанности с достоинством. |
| It has become tremendously useful for the United States, since it has strategically placed itself in the centre of the global arms industry. | Это чрезвычайно выгодно для Соединенных Штатов, так как это государство заняло стратегическую позицию в самом центре мировой индустрии вооружений. |
| Considering the current situation in Afghanistan, educational facilities are in a tremendously low level in villages compared to the cities. | Учитывая нынешнее положение в Афганистане, деревенские учебные заведения находятся на чрезвычайно низком уровне по сравнению с городскими. |