Brunei citizens have benefitted tremendously through the housing schemes. |
Осуществление жилищных программ принесло гражданам страны огромную пользу. |
Her country was benefiting tremendously from UNCTAD's technical analysis, particularly as regards small island developing States. |
Ее страна получила огромную пользу от проведенного ЮНКТАД технического анализа, особенно в том, что касается малых островных развивающихся государств. |
That was a tremendously important event for us too; it opened up new prospects. |
Для нас это событие также имело огромную важность: благодаря ему перед нами открылись новые возможности. |
In its work related to the situation in Angola, the Council can benefit tremendously from such direct contacts with the Government and other positive forces in Angolan society. |
В рамках своей деятельности, касающейся ситуации в Анголе, Совет может извлечь огромную пользу из такого рода прямых контактов с правительством и другими позитивными силами ангольского общества. |
Thailand has benefited tremendously since 2001 from the establishment of the Thailand Health Promotion Foundation, funded by a 2 per cent additional levy on top of the excise tax on tobacco and alcohol. |
Таиланд получил огромную пользу от созданного им в 2001 году Фонда поддержки здравоохранения Таиланда, который финансируется за счет повышения на 2 процента акцизного сбора на табачные изделия и спиртные напитки. |
By calling for a vote, those Member States had shown again that they were more concerned with scoring political points than with the well-being of their own citizens, who could benefit tremendously from agricultural technology. |
Потребовав провести голосование, эти государства-члены вновь показали, что зарабатывать политические очки для них важнее благосостояния собственных граждан, которым сельскохозяйственные технологии могли бы принести огромную пользу. |
The Caribbean Community has benefited tremendously over the years from development assistance made available by the United Nations Development Programme (UNDP) over a succession of programming cycles and, within the past decade, under successive regional cooperation frameworks. |
Много лет Карибское сообщество извлекает огромную выгоду из помощи развитию, которая оказывается Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на протяжении целого ряда программных циклов, а в последнее десятилетие - в условиях сменяющих друг друга рамочных программ регионального сотрудничества. |
The Ministry of Education, Youth and Sports has been working in tandem with the Ministry of Health and the Environment to provide Family Life Education training to schoolchildren and girls have benefited tremendously from this. |
Министерство образования, молодежи и спорта совместно с Министерством здравоохранения и окружающей среды занимается обеспечением просвещения школьников по вопросам семейной жизни, и это приносит огромную пользу девочкам. |
We also believe that the Council will continue to benefit tremendously from timely and in-depth briefings by the Secretariat on potential conflict situations brought to the attention of the Council by the Secretary-General. |
Мы также считаем, что Совету будет и впредь приносить огромную пользу проведение Секретариатом своевременных и углубленных брифингов, посвященных ситуациям, которые чреваты возникновением конфликтов и на которые Генеральный секретарь обратил внимание членов Совета. |
And then... I felt tremendously exhilarated. |
Потом, почувствовал огромную радость. |
Cambodia is a forward-looking country which has benefited tremendously from the work of civil society organizations supplementing the services delivered to the people by the Government, particularly where they fall short. |
Камбоджа - это устремленная в будущее страна, огромную пользу которой приносит работа организаций гражданского общества, дополняющая те услуги, которые правительство оказывает населению, особенно в случаях их недостаточности. |
Its members benefit tremendously from this enterprise, as they can purchase items at fairly high discount rates. |
Члены Ассоциации получают огромную выгоду от этой деятельности, поскольку имеют возможность приобретать товары с достаточно высокой скидкой. |
We would like to pay tribute to the work of Ambassador Pleuger who helped us tremendously in finding this consensus. |
Мы хотели бы воздать должное работе посла Плойгера, который оказал нам огромную помощь в поисках консенсуса. |
It is of great significance that there has been wide support for it within the international community, which has helped tremendously to ensure its success so far. |
Большое значение имеет широкая поддержка ее международным сообществом, которое на сегодня оказало огромную помощь в обеспечении ее успеха. |
This draft resolution will help us tremendously - not only UNAIDS and our co-sponsors, but also the community groups and Governments - in our very difficult work. |
Он окажет нам огромную помощь, причем не только ЮНАИДС и нашим партнерам, но и общинным группам и правительствам в нашей очень трудной деятельности. |
India had tremendously benefited from that process by learning how its efforts for the realization of human rights for its people were viewed and assessed by the international community. |
Индия извлекла огромную пользу из этого процесса, узнав о том, каким образом ее усилия в деле осуществления прав человека на национальном уровне рассматриваются и оцениваются международным сообществом. |
Already I've been tremendously heartened at the response of all our partners. |
Я уже получила огромную моральную поддержку от того, как откликнулись все наши партнёры. |
She therefore appealed to the country's development partners, which had been tremendously supportive during the years of conflict, to provide funding for the programme activities so as to ensure that the conflict ended permanently and that the country did not revert to violence. |
В этой связи министр обращается к партнерам Сьерра - Леоне в области развития, оказы-вавшим ей огромную помощь в годы конфликта, с просьбой обеспечить финансирование программных мероприятий, с тем чтобы навсегда покончить с кон-фликтом и не допустить нового насилия в стране. |