Английский - русский
Перевод слова Tremendously

Перевод tremendously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 95)
And after circulating around the world came back in a form that was tremendously lethal. И после первой волны, прошедшей по всему миру, вирус вернулся в форме, которая была чрезвычайно смертоносной.
First of all, he had to submit an account of United Nations activities during a year that was tremendously difficult for the Organization, a year when its principles were challenged and its relevance questioned. Прежде всего ему необходимо было представить отчет о деятельности Организации Объединенных Наций за чрезвычайно трудный для Организации год, год, когда оспаривались ее принципы, а ее актуальность ставилась под сомнение.
You brighten the room tremendously. Вы скрасить Номер чрезвычайно.
Neil Gaiman, who wrote the English language script for Princess Mononoke, stated that he used when he first began working on the script, and that the site and those running it were "tremendously helpful". Нил Гейман, который писал сценарий английского дубляжа для фильма «Принцесса Мононоке», заявил, что он использовал, когда начал работать над сценарием, и что информация на сайте была «чрезвычайно полезной».
It was a tremendously emotional event, and it's somethingthat I will personally never forget, and you shouldn'teither. это было чрезвычайно эмоциональное событие, и это то, чтолично я никогда не забуду, и вам не советую.
Больше примеров...
Значительно (примеров 44)
The infant mortality rate has decreased tremendously in many countries of the region, thanks to the unswerving support of UNICEF and its team of professionals. С тех пор благодаря неизменной поддержке ЮНИСЕФ и его сотрудников во многих странах региона значительно снизился уровень младенческой смертности.
The disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers is likely to increase tremendously once the national programme is implemented and conditions are favourable. Деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, скорее всего, значительно расширится после того, как будет разработана национальная программа и будут созданы благоприятные условия.
Ms. Asmady (Indonesia) said that the number of female ambassadors had increased tremendously in the course of the past four years, currently numbering about 10. Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что число женщин-послов за последние четыре года значительно возросло и сейчас составляет приблизительно 10 человек.
While the deployment of police has improved tremendously, that of justice and corrections experts lags seriously. Хотя развертывание полиции претерпело колоссальные изменения к лучшему, развертывание экспертов по вопросам правосудия и исправительных заведений значительно отстает.
Unfortunately, the demands on the Division of Conference Management had increased tremendously in recent years, not least due to the explosive growth of the documentation required by the Human Rights Council. К сожалению, в последние годы значительно возросла нагрузка на Отдел конференционного управления, в частности из-за резкого увеличения объема документации, предназначаемой для Совета по правам человека.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 19)
But math can be tremendously elegant at times. Но иногда, математика может быть невероятно элегантной.
But I'm tremendously proud of what we're doing on The Hour. Но я невероятно горжусь тем, что мы делаем в "Часе".
How tremendously brave of you. Невероятно смело с вашей стороны.
We were lucky enough to have the help of a tremendously gifted art department. Нам повезло иметь помощь в лице невероятно одаренной декорационно-художественной службы.
8.4 The State party maintains that the workload of the Constitutional Court rose tremendously between 1994 and 1996, with more than 5,000 cases relating to foreigners alone and 11,122 complaints against notices requiring prepayment of corporate taxes. 8.4 Государство-участник утверждает, что объем работы Конституционного суда невероятно возрос в период 1994-1996 годов, когда им было рассмотрено более 5000 дел, касающихся одних иностранцев, и 11122 жалобы на уведомления о предварительной уплате налогов с доходов корпораций.
Больше примеров...
Резко (примеров 18)
Over the past decade, the number of applications that utilize GNSS has grown tremendously. За последнее десятилетие количество областей, в которых используется ГНСС, резко возросло.
As a result of unexpected crises, the workload of the officers of the Service has increased tremendously, with no increase in staffing levels. В результате этих неожиданно возникающих кризисных ситуаций рабочая нагрузка офицеров Службы резко увеличивается, поскольку Служба располагает все тем же потенциалом.
In accordance with its role and in line with ongoing reforms for the entire United Nations system, the security requirements of UNDP - both substantively and financially - have increased tremendously since 2003, especially at the country level. С учетом этой роли ПРООН, а также в контексте осуществляемых реформ во всей системе Организации Объединенных Наций потребности ПРООН в области безопасности как в физическом, так и в финансовом выражении с 2003 года резко возросли, особенно на страновом уровне.
In addition, inflation rates have increased tremendously and reached more than 40 per cent. Кроме того, резко подскочили темпы инфляции, которые превысили 40 процентов.
That is mainly because the demand for United Nations civilian police in post-conflict situations has grown tremendously. Это объясняется главным образом резко увеличившимся спросом в постконфликтных ситуациях на силы гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Огромную (примеров 18)
Brunei citizens have benefitted tremendously through the housing schemes. Осуществление жилищных программ принесло гражданам страны огромную пользу.
Thailand has benefited tremendously since 2001 from the establishment of the Thailand Health Promotion Foundation, funded by a 2 per cent additional levy on top of the excise tax on tobacco and alcohol. Таиланд получил огромную пользу от созданного им в 2001 году Фонда поддержки здравоохранения Таиланда, который финансируется за счет повышения на 2 процента акцизного сбора на табачные изделия и спиртные напитки.
The Caribbean Community has benefited tremendously over the years from development assistance made available by the United Nations Development Programme (UNDP) over a succession of programming cycles and, within the past decade, under successive regional cooperation frameworks. Много лет Карибское сообщество извлекает огромную выгоду из помощи развитию, которая оказывается Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на протяжении целого ряда программных циклов, а в последнее десятилетие - в условиях сменяющих друг друга рамочных программ регионального сотрудничества.
And then... I felt tremendously exhilarated. Потом, почувствовал огромную радость.
We would like to pay tribute to the work of Ambassador Pleuger who helped us tremendously in finding this consensus. Мы хотели бы воздать должное работе посла Плойгера, который оказал нам огромную помощь в поисках консенсуса.
Больше примеров...
Существенно (примеров 17)
However, since then the United Nations has expanded and its agenda has grown tremendously. Однако с тех пор состав Организации Объединенных Наций расширился, а повестка дня существенно увеличилась.
He was therefore confident that the people and Government of Sierra Leone would benefit tremendously from Canada's increased involvement in the country-specific configuration. Поэтому он убежден в том, что народ и правительство Сьерра-Леоне существенно выиграют в результате более активного участия Канады в работе этой страновой структуры.
The number of requests increased tremendously between 2004/05 and the first half of the 2005/06 financial period, jumping from 360 to 485 requests for advice. В период с 2004/05 финансового года по первую половину 2005/06 финансового года существенно увеличилось число просьб об оказании консультационной помощи.
The embargo imposed by the United States against Cuba for more than 30 years has tremendously obstructed the economic development in Cuba and caused enormous impediments to the enjoyment of economic, social and cultural rights, including the right to development of the Cuban people. Эмбарго, введенное Соединенными Штатами против Кубы более 30 лет назад, существенно затруднило экономическое развитие Кубы и воздвигло огромные препятствия на пути осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая право кубинского народа на развитие.
CHIPS was first tested in the upper east region, where family planning coverage had increased tremendously. Программа "CHIPS" впервые была опробована в верхнем восточном регионе, где в результате охват населения услугами в области планирования семьи существенно расширился.
Больше примеров...
Колоссально (примеров 10)
One element of disruption is detentions and rejections at border points, which have increased tremendously in recent years. Одним из элементов сбоев являются задержания и отказы в пограничных пунктах пропуска, масштабы которых в последние годы колоссально выросли.
Indeed, economic cooperation between the two sides has grown tremendously over the past several years. Действительно, за последние несколько лет экономическое сотрудничество двух сторон колоссально возросло.
Thailand's vision is that it will be a country in which the people can use all land with safety and socio-economic development will improve tremendously. Видение Таиланда состоит в том, что он станет страной, в которой люди смогут безопасно использовать все земли и колоссально улучшится социально-экономическое развитие.
In contrast to the inadequate funding provided for development-related activities, the budgets of special political missions had grown tremendously over the last decade. З. В противовес недостаточному финансированию деятельности, имеющей отношение к развитию, бюджеты специальных политических миссий колоссально выросли за последнее десятилетие.
More importantly, public awareness in fighting against the use of mines has also improved tremendously since the Convention entered into force in 1997. Malaysia hopes this positive trend will continue in the years to come. Но еще важнее то, что со вступления Конвенции в силу в 1997 году колоссально возросло и публичное осознание в плане борьбы с применением мин. И Малайзия надеется, что эта позитивная тенденция будет продолжаться и в предстоящие годы.
Больше примеров...
Огромные страдания (примеров 3)
In addition, there are many other war-affected civilians, as well as individuals who suffer tremendously in natural disasters. Кроме того, имеется большое число других затронутых войной гражданских жителей, а также людей, испытывающих огромные страдания в результате стихийных бедствий.
The people of Mozambique demand this, and it is also in the vital interests of Malawi, which has suffered tremendously from the adverse impact of the 16-year civil war in Mozambique. Народ Мозамбика требует этого, и это отвечает также жизненным интересам народа Малави, который испытывает огромные страдания в результате негативного на него воздействия продолжающейся вот уже 16 лет гражданской войны в Мозамбике.
Argentina had suffered and continued to suffer tremendously as a result of domestic and foreign wars; the mothers of combatants buried in the Malvinas Islands could attest to that. Аргентина перенесла и продолжает переносить огромные страдания, принесенные внутренними и внешними войнами; об этом могли бы рассказать матери солдат, прах которых покоится на Мальвинских островах.
Больше примеров...
Огромной степени (примеров 15)
The current international economic system is not only tremendously unjust but also absolutely unsustainable. Нынешний международный экономический порядок является не только в огромной степени несправедливым, но и абсолютно не заслуживающим поддержки.
It has been shown through World Bank studies that negative effects of corruption can reduce a country's growth rate tremendously. Благодаря исследованиям Всемирного банка стало очевидно, что негативные последствия коррупции могут в огромной степени уменьшить темпы роста страны.
With the introduction of IMIS at the UNCCD, administrative and financial operations responsibilities have increased tremendously. С внедрением в секретариате КБОООН системы ИМИС ответственность за выполнение административных и финансовых операций выросла в огромной степени.
It also facilitates government regulation and oversight, and tremendously enhances the welfare and developmental impacts of projects. Это также способствует государственному регулированию и контролю и в огромной степени повышает отдачу проектов в плане благосостояния и развития.
We should spare no effort in ensuring that his willingness to serve, which contributed tremendously to world peace, continues. Мы должны приложить все усилия для того, чтобы его готовность к общественному служению, которая в огромной степени способствовала продвижению глобального мира, продолжала жить.
Больше примеров...