The current international economic system is not only tremendously unjust but also absolutely unsustainable. |
Нынешний международный экономический порядок является не только в огромной степени несправедливым, но и абсолютно не заслуживающим поддержки. |
It has been shown through World Bank studies that negative effects of corruption can reduce a country's growth rate tremendously. |
Благодаря исследованиям Всемирного банка стало очевидно, что негативные последствия коррупции могут в огромной степени уменьшить темпы роста страны. |
With the introduction of IMIS at the UNCCD, administrative and financial operations responsibilities have increased tremendously. |
С внедрением в секретариате КБОООН системы ИМИС ответственность за выполнение административных и финансовых операций выросла в огромной степени. |
The field visit proved tremendously enlightening in terms of identifying and highlighting the needs of the internally displaced. |
Поездка на места в огромной степени способствовала выявлению и пониманию потребностей лиц, перемещенных внутри страны. |
But then, they were advised to buy the trademark of a famous western firm and their profit increased tremendously. |
Но затем им был дан совет приобрести торговую марку известной западной фирмы, и их доходы выросли в огромной степени. |
The intensity of this interaction has grown tremendously in the past 15 years or so. |
Интенсивность этого взаимодействия возросла в огромной степени за последние пятнадцать лет или около того. |
Private initiative contributes tremendously to the reconstruction effort and is highly welcomed by the Mission. |
Усилиям по восстановлению в огромной степени способствует частная инициатива, которую Миссия весьма приветствует. |
It also facilitates government regulation and oversight, and tremendously enhances the welfare and developmental impacts of projects. |
Это также способствует государственному регулированию и контролю и в огромной степени повышает отдачу проектов в плане благосостояния и развития. |
Progress had been furthered tremendously by a highly professional communications strategy that focused on clear target audiences and appropriate new technologies. |
Прогрессу в этой области в огромной степени способствует высокопрофессиональная стратегия в области коммуникаций, которая ориентируется на определенные целевые аудитории и предполагает использование соответствующих новых технологий. |
During the review period, the implementation of eKasih tremendously improved the Government's ability to deliver specific and targeted assistance and aid to the neediest sections of society. |
В отчетный период осуществление "эКасих" позволило в огромной степени повысить способность правительства предоставлять конкретную адресную помощь и поддержку наиболее нуждающимся слоям общества. |
Due to the imperfect methodology used in its determination - one that does not reflect current realities - the rates of assessment of many Member States continue to exceed tremendously their capacity to pay. |
Вследствие использования при ее составлении несовершенной методологии - не отражающей нынешние реалии - ставки взносов многих государств-членов по-прежнему в огромной степени превышают их платежеспособность. |
On the one hand, superlative innovation has tremendously enriched the stock of knowledge and the means to make a difference for all. |
С одной стороны, величайшие новшества в огромной степени обогатили знания и средства для того, чтобы оказывать беспрецедентное воздействие на жизнь всех людей. |
As a result, the operational capacity of the LRA has been degraded tremendously. |
В результате оперативный потенциал ЛРА в огромной степени подорван. |
We benefited tremendously from the generous assistance of the international community, and we are grateful to its members, individually and collectively. |
Нам в огромной степени помогла щедрая поддержка со стороны международного сообщества, и мы благодарны его членам как на индивидуальной, так и на коллективной основе. |
We should spare no effort in ensuring that his willingness to serve, which contributed tremendously to world peace, continues. |
Мы должны приложить все усилия для того, чтобы его готовность к общественному служению, которая в огромной степени способствовала продвижению глобального мира, продолжала жить. |