Английский - русский
Перевод слова Tremendously
Вариант перевода Огромной степени

Примеры в контексте "Tremendously - Огромной степени"

Примеры: Tremendously - Огромной степени
The current international economic system is not only tremendously unjust but also absolutely unsustainable. Нынешний международный экономический порядок является не только в огромной степени несправедливым, но и абсолютно не заслуживающим поддержки.
It has been shown through World Bank studies that negative effects of corruption can reduce a country's growth rate tremendously. Благодаря исследованиям Всемирного банка стало очевидно, что негативные последствия коррупции могут в огромной степени уменьшить темпы роста страны.
With the introduction of IMIS at the UNCCD, administrative and financial operations responsibilities have increased tremendously. С внедрением в секретариате КБОООН системы ИМИС ответственность за выполнение административных и финансовых операций выросла в огромной степени.
The field visit proved tremendously enlightening in terms of identifying and highlighting the needs of the internally displaced. Поездка на места в огромной степени способствовала выявлению и пониманию потребностей лиц, перемещенных внутри страны.
But then, they were advised to buy the trademark of a famous western firm and their profit increased tremendously. Но затем им был дан совет приобрести торговую марку известной западной фирмы, и их доходы выросли в огромной степени.
The intensity of this interaction has grown tremendously in the past 15 years or so. Интенсивность этого взаимодействия возросла в огромной степени за последние пятнадцать лет или около того.
Private initiative contributes tremendously to the reconstruction effort and is highly welcomed by the Mission. Усилиям по восстановлению в огромной степени способствует частная инициатива, которую Миссия весьма приветствует.
It also facilitates government regulation and oversight, and tremendously enhances the welfare and developmental impacts of projects. Это также способствует государственному регулированию и контролю и в огромной степени повышает отдачу проектов в плане благосостояния и развития.
Progress had been furthered tremendously by a highly professional communications strategy that focused on clear target audiences and appropriate new technologies. Прогрессу в этой области в огромной степени способствует высокопрофессиональная стратегия в области коммуникаций, которая ориентируется на определенные целевые аудитории и предполагает использование соответствующих новых технологий.
During the review period, the implementation of eKasih tremendously improved the Government's ability to deliver specific and targeted assistance and aid to the neediest sections of society. В отчетный период осуществление "эКасих" позволило в огромной степени повысить способность правительства предоставлять конкретную адресную помощь и поддержку наиболее нуждающимся слоям общества.
Due to the imperfect methodology used in its determination - one that does not reflect current realities - the rates of assessment of many Member States continue to exceed tremendously their capacity to pay. Вследствие использования при ее составлении несовершенной методологии - не отражающей нынешние реалии - ставки взносов многих государств-членов по-прежнему в огромной степени превышают их платежеспособность.
On the one hand, superlative innovation has tremendously enriched the stock of knowledge and the means to make a difference for all. С одной стороны, величайшие новшества в огромной степени обогатили знания и средства для того, чтобы оказывать беспрецедентное воздействие на жизнь всех людей.
As a result, the operational capacity of the LRA has been degraded tremendously. В результате оперативный потенциал ЛРА в огромной степени подорван.
We benefited tremendously from the generous assistance of the international community, and we are grateful to its members, individually and collectively. Нам в огромной степени помогла щедрая поддержка со стороны международного сообщества, и мы благодарны его членам как на индивидуальной, так и на коллективной основе.
We should spare no effort in ensuring that his willingness to serve, which contributed tremendously to world peace, continues. Мы должны приложить все усилия для того, чтобы его готовность к общественному служению, которая в огромной степени способствовала продвижению глобального мира, продолжала жить.