The Council expects the Working Group to provide recommendations on ways and means of designing and implementing that tool with greater effectiveness, fairness and transparency. |
Совет ждет от Рабочей группы вынесения рекомендаций о путях и средствах разработки и применения этого инструмента на более эффективной, справедливой и транспарентной основе. |
In particular, its group of experts now meets annually and considers matters relating to the status and implementation of the Protocol, including its transparency reporting mechanism. |
В частности, сейчас его группа экспертов собирается ежегодно и рассматривает вопросы, касающиеся статуса и осуществления Протокола, включая его механизм транспарентной отчетности. |
The use of only three types of appointment would be easier to understand by all concerned and would improve the equity and transparency of the system. |
Всем заинтересованным сторонам будет легче понять использование лишь трех видов контрактов, что сделает систему более справедливой и транспарентной. |
The need for the United Nations to ensure efficiency, effectiveness and transparency in carrying out its mandates and all its related programmes cannot be overemphasized. |
Необходимость обеспечения эффективной, действенной и транспарентной работы Организации Объединенных Наций в осуществлении ею своих обязанностей и в реализации всех связанных между собой программ невозможно переоценить. |
Delegations reiterated their support for a new system of administration of justice characterized by independence, transparency, efficiency, professionalism and accountability. |
Делегации вновь высказались в поддержку новой, независимой, транспарентной, эффективной, профессиональной и подотчетной системы правосудия. |
It will look into the possibility of additions to the existing legislation to improve the transparency and ease of access to ancillary rail services. |
Она изучит возможность включения в действующее законодательство новых положений для более транспарентной эксплуатации вспомогательных железнодорожных объектов и облегчения доступа к ним. |
Tunisia noted the political determination to promote human rights on the basis of transparency and responsibility and the interest in the recommendations of the Working Group. |
Тунис отметил политическую волю страны обеспечивать поощрение прав человека на транспарентной и ответственной основе и интерес, проявленный к рекомендациям Рабочей группы. |
As discussed in detail below, there is still limited transparency in the Ombudsperson procedure flowing mostly from the fact that the comprehensive report is not made available to interested States, the petitioner or the public. |
Как об этом подробно рассказывается ниже, процедура, осуществляемая Омбудсменом, до сих пор не является полностью транспарентной, и это обусловлено главным образом тем, что ни заинтересованные государства, ни заявитель, ни представители широкой общественности не могут ознакомиться с содержанием всеобъемлющего доклада. |
Mr. Djacta (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the transparency shown by developed countries in the negotiations. |
Г-н Джакта (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, с удовлетворением отмечает, что развитые страны вели переговоры на транспарентной основе. |
We are convinced that they will allow us to work with more transparency in the management of public resources and in our fight against corruption. |
Мы убеждены в том, что эти меры обеспечат нам возможности для более транспарентной работы в области управления государственными ресурсами и нашей борьбы с коррупцией. |
The note stipulates concrete steps for improving the clarity and transparency of the work of the Council, including circulation by the Secretariat of printed fact sheets, whenever possible, prior to consultations. |
В записке предусматриваются конкретные шаги для того, чтобы сделать работу Совета более ясной и транспарентной, включая распространение Секретариатом, когда это возможно, до проведения консультаций отпечатанных фактологических бюллетеней. |
You will agree with me that the Security Council must at the minimum exercise transparency and equity in its decision-making, particularly as it has implications for the fundamental human rights of our citizens. |
Вы согласитесь со мной, что Совет Безопасности должен, как минимум, обеспечить, чтобы процесс принятия решений осуществлялся на транспарентной и справедливой основе, особенно если они затрагивают основополагающие права человека наших граждан. |
Special arrangements should be introduced for the least developed countries in that regard, as their increased representation would enhance the Organization's transparency and credibility and the independence of the international civil service. |
В этой связи для наименее развитых стран необходимо предусмотреть особый порядок, так как повышение уровня их представленности сделает Организацию более транспарентной и авторитетной, а международную гражданскую службу - более независимой. |
In keeping with India's policy of transparency, organizations such as the International Committee of the Red Cross were being given greater access to the State. |
В соответствии с транспарентной политикой Индии такие организации, как МККК, имеют свободный доступ в штат. |
We believe that any enlargement must take into consideration equitable geographical representation as well as the need to increase the transparency of its work and - I repeat - its accountability to the wider membership. |
Мы считаем, что то или иное расширение должно опираться на справедливое географическое представительство, а также на необходимость повышения транспарентной работы этого органа и, я повторяю, его подотчетности перед широким кругом государств-членов. |
At the same time, we wish to emphasize that the reconfiguration of UNMIK should be conducted with transparency and in accordance with the United Nations position on strict neutrality with regard to Kosovo's status. |
В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что изменение конфигурации МООНК должно осуществляться на транспарентной основе и с учетом позиции Организации Объединенных Наций относительно неукоснительного соблюдения нейтралитета по вопросу о статусе Косово. |
Regardless of how our negotiations develop in the weeks and months ahead, they must be marked by a transparency that gives all Member States equal opportunities to participate. |
Вне зависимости от результатов переговоров, которые пройдут в предстоящие недели и месяцы, они должны быть организованы на транспарентной основе, позволяющей всем государствам-членам принять в них равноправное участие. |
Changes in the mandates of peacekeeping operations must only be made following a comprehensive analysis, on a basis of transparency and taking into account the need to achieve the goals of the operation and ensure the safety of its personnel. |
Любые изменения в мандате операций по поддержанию мира должны вноситься лишь после всестороннего анализа, на транспарентной основе и с учетом требований достижения целей операции и обеспечения безопасности ее персонала. |
His delegation supported the idea of dividing Member States into more than four groups for the purposes of the scale in order to enhance its transparency and fairness. |
Делегация Хорватии поддерживает идею относительно того, чтобы разделить государства-члены не на четыре, а на большее число групп с целью формирования шкалы на транспарентной и справедливой основе. |
Tariff rate quota (TRQ) administration has been complex, in many cases lacking transparency, and has provided limited trading opportunities to new suppliers, particularly from developing countries. |
Система применения тарифных квот является сложной, во многих отношениях недостаточно транспарентной, и создает ограниченные торговые возможности для новых поставщиков, в частности из развивающихся стран. |
A positive consequence of accession would be that it would help to set clear benchmarks for dealing with those who seek refuge, and this would result in a system providing greater clarity and transparency in relation to refugee status. |
Один из положительных результатов присоединения будет заключаться в том, что это поможет разработать четкие ориентиры для рассмотрения дел лиц, ищущих убежища, и создать систему, которая позволит прояснить и сделать более транспарентной ситуацию со статусом беженцев. |
In that respect, unilateral coercive measures such as the Helms-Burton Act are detrimental to free exchange and transparency in international trade, hamper regional integration processes and violate fundamental principles of international law and State sovereignty. |
В этой связи принудительные односторонние меры, такие, как закон Хелмса-Бэртона, наносят ущерб «свободному торговому обмену и транспарентной практике международной торговли», препятствуют процессам региональной интеграции и нарушают элементарные принципы международного права и суверенитета государств. |
All Spanish efforts, in transparency and good faith, to make the language of those paragraphs more balanced have been in vain; every two years, both are repeated unchanged. |
Все предпринимаемые Испанией на транспарентной и добросовестной основе усилия по поиску более сбалансированных формулировок для этих пунктов оказались тщетными; их повторяют раз в два года без каких бы то ни было изменений. |
Developed countries must fulfil their development assistance pledges, while developing countries needed to honour their commitments to transparency and sound economic policies. |
Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи в области развития, а развивающиеся страны должны соблюдать свои обязательства в отношении осуществления транспарентной и здравой экономической политики. |
In addition, measures are put in place to ensure the competitiveness, independence and transparency of evaluation experts, including by means of rules and regulations, a code of conduct, a statement of non-conflict of interest and peer assessments of selection. |
Кроме того, будут созданы механизмы, призванные обеспечить отбор специалистов по оценке на конкурсной, независимой и транспарентной основе, которая будет включать соблюдение правил и положений, кодекс поведения и заявление об отсутствии конфликта интересов, а также проведение коллегиальных оценок отобранных специалистов. |