Английский - русский
Перевод слова Transmitting
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Transmitting - Передавать"

Примеры: Transmitting - Передавать
It would also remove the provision prohibiting Kenyan women who were married to foreigners from transmitting their Kenyan citizenship to their children. В нем будет также исключено положение, запрещающее кенийским женщинам, выходящим замуж за иностранцев, передавать свое кенийское гражданство детям.
A rescue plane arrives and Coberly begins transmitting their coordinates. Прибывает спасательный самолет и Коберли начинает передавать их координаты.
In 1920, the Observatory started transmitting the exact time by radio signals. В 1920 обсерватория также начала передавать по радио сигналы точного времени.
Once the instruments re-form on the planet Mira, they should start transmitting immediately. Ка только инструменты сформируются на планете Майра, они начнут немедленно передавать.
All camera systems will be capable of transmitting data to the Centre. Все системы камер будут способны передавать данные в Центр.
Amateur satellites of the UOSAT series are capable of transmitting images of the surface of Earth, as well as meteorological data. Спутники любительской радиосвязи серии ЮОСАТ могут передавать изображения поверхности Земли, а также метеорологические данные.
Only communications systems capable of transmitting high-quality sound and image are used. Используются только системы связи, которые способны передавать высокое качество звука и изображений.
The following message is capable of transmitting the EMMA data using the AIS channel. Указанное ниже сообщение позволяет передавать данные ЕМИП по каналам АИС.
By the end of this year, we will have 250 facilities transmitting data back to the International Data Centre in Vienna. К концу этого года мы будем располагать 250 объектами, которые будут передавать данные в Международный центр данных в Вене.
They're capable of transmitting back images and information from other planets. Они могут передавать изображения и информацию с других планет.
However, such approach should not exclude the Working Party from directly transmitting finalized proposals to the Administrative Committee in order to avoid delays in further processing. Однако такой подход не должен исключать возможности для Рабочей группы непосредственно передавать уже сформулированные предложения Административному комитету во избежание задержек в их дальнейшей обработке.
The goal is to create an information technology infrastructure capable of instantaneously transmitting text, image and voice messages from the Organization to almost anywhere in the world. Цель заключается в создании такой инфраструктуры в области информационной технологии, которая позволяла бы Организации мгновенно передавать текстовые, графические и голосовые сообщения практически в любую точку мира.
We are perhaps the only international organization which has the capability of transmitting criminal information to the law enforcement agencies of 177 countries in a rapid and secure way. Мы, возможно, являемся единственной международной организацией, способной передавать информацию о преступниках правоохранительным органам 177 стран быстрым и безопасным образом.
The Government was implementing comprehensive programmes aimed at teaching Roma women, bearing mind that they would be transmitting what they learned to the rest of the community. Правительство осуществляет обширные программы просвещения цыганских женщин, рассчитывая, что они будут передавать полученные знания остальным членам своего сообщества.
Women were a powerful voice in the indigenous rights movement, promoting conditions of equality while maintaining and transmitting indigenous cultures and values. Женщины являются важным инструментом движения за права коренных народов; они помогают создавать условия для обеспечения равенства и при этом сохранять и передавать культурные традиции и ценности коренных народов.
Gender inequality can also render children stateless when their mothers are prevented, on an equal basis with fathers, from transmitting their nationality to their children. Гендерное неравенство может также приводить к тому, что дети лишаются гражданства, когда их матерям не разрешают, так же как и отцам, передавать свое гражданство детям.
The State party entered a reservation to article 9, paragraph 2, which prevents Qatari women married to foreign husbands from transmitting their nationality to their husband and children. Государство-участник сделало оговорку к пункту 2 статьи 9, в соответствии с которой катарские женщины, состоящие в браке с иностранцем, не могут передавать гражданство своим супругам и детям от этого брака.
10 Gigabit Ethernet (10GE, 10GbE, or 10 GigE) is a group of computer networking technologies for transmitting Ethernet frames at a rate of 10 gigabits per second. 10-гигабитный Ethernet (10GE, 10GbE или 10 GigE) - группа технологий компьютерных сетей, позволяющих передавать Ethernet пакеты со скоростью 10 гигабит в секунду.
It stipulates that criminal investigation officers must accept the reports and complaints they receive relating to crimes and must register them in official police reports before transmitting them to the Department of Public Prosecutions. В нем предусматривается, что следователи по уголовным делам должны принимать все поступающие им сообщения и жалобы относительно преступлений, регистрировать их в официальных рапортах полиции, а затем передавать в прокуратуру.
The military personnel of the various units trained in human rights and international humanitarian law are responsible for transmitting what they have learned to their respective units. На военнослужащих частей и подразделений, прошедших подготовку в области прав человека и норм международного гуманитарного права, возложена обязанность передавать свои знания остальному личному составу своих частей.
CERD noted with concern the discriminatory provision of the Law on Nationality which prevented Qatari women who were married to non-citizens from transmitting Qatari nationality to their children, which had the potential to lead to the children being stateless. КЛРД с обеспокоенностью указал на дискриминационное положение Закона о гражданстве, которое не позволяет катарским женщинам, состоящим в браке с негражданами Катара, передавать своим детям катарское гражданство, в результате чего такие дети могут остаться без гражданства.
The ground station will be capable of receiving satellite signals in S-band and UHF bands while transmitting telecommand signals in S-band and VHF band. Наземная станция сможет принимать сигналы спутника в диапазоне S и диапазонах УВЧ и передавать сигналы в диапазоне S и диапазоне УВЧ.
Aquifers could be hydraulically connected vertically or horizontally as well. "Hydraulically connected" refers to a physical relationship between two or more aquifers whereby an aquifer is capable of transmitting some quantity of water to the other aquifers and vice versa. Водоносные горизонты также могут иметь как вертикальную, так и горизонтальную гидравлическую связь. "Гидравлически связаны" означает физическую связь между двумя или более водоносными горизонтами, когда водоносный горизонт способен передавать определенный объем воды другим водоносным горизонтам и наоборот.
These systems are typically implemented as free-standing systems using cellular or satellite communications, but they will be integrated with other systems, using information from the PTC system and transmitting it over the railroad's digital data communications network. Как правило, эти системы работают в автономном режиме через средства сотовой или спутниковой связи, но они будут интегрированы с другими системами и будут использовать информацию, получаемую от системы АКП, и передавать ее через железнодорожную цифровую релейную коммуникационную систему.
The International Data Centre, the nerve centre of the verification system, was capable of transmitting bulletins, data from the International Monitoring System and additional information to States signatories seven days a week. Международный центр данных, своего рода «мозговой центр» системы контроля, способен передавать государствам, подписавшим Договор, бюллетени, данные Международной системы мониторинга и другую информацию семь дней в неделю.