BPSK-63 mode receiving and transmitting were made. | Сделаны прием и передача в BPSK-63. |
Making a record of offences, producing reports on domestic workers and transmitting those reports to the competent authorities | учет совершенных правонарушений, подготовка докладов о домашней прислуге и их передача компетентным органам. |
Drone deployed and transmitting. | Беспилотный поворот и передача. |
Using the invention to identify a patch panel port via which a network device is connected makes it possible to identify with greater reliability the port or the cable connected thereto via which a network device is transmitting data. | Её использование для идентификации порта коммутационной панели, через который осуществляется соединение сетевого устройства, позволяет идентифицировать порт или подключённый к нему кабель, через который осуществляется передача данных сетевым устройством с повышенной надежностью. |
Lieutenant Tao, am I transmitting? | Лейтенант Тао, передача идёт? |
Note by the Secretariat transmitting comments of the European Community and its member States on the UNCITRAL draft legislative guide on secured transactions | Записка Секретариата, препровождающая замечания Европейского сообщества и его государств-членов относительно проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам |
Note by the Secretariat transmitting observations by the United States on UNCITRAL rules of procedure and methods of work | Записка Секретариата, препровождающая замечания Соединенных Штатов Америки относительно правил процедуры и методов работы ЮНСИТРАЛ |
The annex to the present note contains a proposed amendment to the Montreal Protocol submitted by the European Community, preceded by an introductory note from the European Community transmitting the proposed amendment to the Convention Secretariat. | В приложении к настоящей записке приводится предлагаемая поправка к Монреальскому протоколу, представленная Европейским сообществом, которой предшествует вступительная записка Европейского сообщества, препровождающая предлагаемую поправку секретариату Конвенции. |
In connection with an initiative of the former High Commissioner for Human Rights, the Commission will also have before it a note by the Secretariat transmitting replies received from Member States to a questionnaire on national protection systems. | В связи с инициативой бывшего Верховного комиссара по правам человека Комиссии будет также представлена записка секретариата, препровождающая ответы на вопросник о национальных системах защиты, полученные от государств-членов. |
The Commission will have before it a note by the Secretariat transmitting to the Commission the final report of the Special Rapporteur on human rights and terrorism, Ms. Kalliopi Koufa, submitted to the fifty-sixth session of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. | Комиссии будет представлена записка секретариата, препровождающая Комиссии окончательный доклад Специального докладчика по вопросу о терроризме и правах человека г-жи Каллиопи Куфы, представленный пятьдесят шестой сессии Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING A STATEMENT BY THE PRESS SECRETARY OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION CONCERNING THE | ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕСС-СЕКРЕТАРЯ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В ОТНОШЕНИИ ДОГОВОРА О ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕМ |
OF THE CONFERENCE TRANSMITTING THE TEXT OF A STATEMENT BY THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION, MR VLADIMIR V. PUTIN, DATED 13 NOVEMBER 2000, CONVEYING NEW INITIATIVES IN THE FIELD OF | КОНФЕРЕНЦИИ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Г-НА В.В. ПУТИНА ОТ 13 НОЯБРЯ 2000 ГОДА С НОВЫМИ ИНИЦИАТИВАМИ |
LETTER DATED 14 AUGUST 2008 FROM THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT ON BEHALF OF THE 2008 PRESIDENTS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE TRANSMITTING THE REPORTS OF THE SEVEN COORDINATORS SUBMITTED TO THE PRESIDENT OF | ПИСЬМО ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 14 АВГУСТА 2008 ГОДА ОТ ИМЕНИ ПРЕДСЕДАТЕЛЕЙ 2008 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ДОКЛАДЫ СЕМИ КООРДИНАТОРОВ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЮ КОНФЕРЕНЦИИ О РАБОТЕ, |
OF THE DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF KOREA ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING THE TEXT OF THE STATEMENT BY THE SPOKESMAN FOR THE FOREIGN MINISTRY ON SIX-WAY TALKS IN RESPONSE TO A QUESTION PUT BY THE KOREAN CENTRAL NEWS AGENCY ON 29 FEBRUARY 2004 | ОТ 1 МАРТА 2004 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ О ШЕСТИСТОРОННИХ ПЕРЕГОВОРАХ В ОТВЕТ НА ВОПРОС ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕЛЕГРАФНОГО АГЕНТСТВА КОРЕИ |
LETTER DATED 16 MARCH 1995 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF THE UNITED STATES OF AMERICA TO THE CONFERENCE ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING A VERBATIM TEXT EXTRACTED FROM A SPEECH GIVEN | ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ НА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 16 МАРТА 1995 ГОДА НА ИМЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ СТЕНОГРАФИЧЕСКИЙ ТЕКСТ ВЫДЕРЖКИ ИЗ ВЫСТУПЛЕНИЯ ПРЕЗИДЕНТА КЛИНТОНА 1 МАРТА 1995 ГОДА ПО РАЗЛИЧНЫМ ПРОБЛЕМАМ КОНТРОЛЯ НАД ВООРУЖЕНИЯМИ И НЕРАСПРОСТРАНЕНИЯ |
Once the instruments re-form on the planet Mira, they should start transmitting immediately. | Ка только инструменты сформируются на планете Майра, они начнут немедленно передавать. |
They're capable of transmitting back images and information from other planets. | Они могут передавать изображения и информацию с других планет. |
These systems are typically implemented as free-standing systems using cellular or satellite communications, but they will be integrated with other systems, using information from the PTC system and transmitting it over the railroad's digital data communications network. | Как правило, эти системы работают в автономном режиме через средства сотовой или спутниковой связи, но они будут интегрированы с другими системами и будут использовать информацию, получаемую от системы АКП, и передавать ее через железнодорожную цифровую релейную коммуникационную систему. |
It might've still been transmitting. | Он мог все еще передавать. |
In fact, they have proven to be particularly useful and effective as a means of transmitting and reporting on the observations and lessons learned that outgoing Committee chairpersons were requested to provide their successors. | Они продемонстрировали свою особую пользу и эффективность с точки зрения передачи накопленного опыта и рекомендаций, поскольку к председателям комитетов, складывающим свои полномочия, как раз и были обращены просьбы передавать опыт своим преемникам. |
It was also suggested that the Registry should be responsible for transmitting requests for assistance, as indicated in article 51, paragraph 2. | Было также предложено возложить на Секретариат ответственность за препровождение просьб об оказании помощи, как и указывается в пункте 2 статьи 51. |
The CHAIRMAN speaking in his personal capacity, reminded the delegation of its responsibility for transmitting to its Government the recommendations and concerns of the Committee and for explaining international standards relating to the elimination of racial discrimination. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, напоминает делегации о ее ответственности за препровождение правительству Албании рекомендаций и озабоченности Комитета, а также за разъяснение международных стандартов, касающихся ликвидации расовой дискриминации. |
The Government of Poland would therefore greatly appreciate the Secretary-General transmitting the present note to the Economic and Social Council at its resumed organizational session for 1996. 96-09440 (E) 190496 | В связи с этим правительство Польши было бы весьма признательно Генеральному секретарю за препровождение настоящей ноты Экономическому и Социальному Совету на его возобновленной организационной сессии 1996 года. |
Requests the Secretary-General to provide Ms. Hampson with all necessary assistance to update and expand her paper, inter alia, by facilitating her contacts with States, including transmitting a questionnaire elaborated by Ms. Hampson to solicit information required in connection with her paper; | просит Генерального секретаря предоставить г-же Хэмпсон всю необходимую помощь с целью обновления и расширения ее документа, в частности посредством содействия ее контактам с государствами, включая препровождение вопросника, составленного г-жой Хэмпсон для сбора информации, необходимой в связи с подготовкой ее документа; |
(c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within her mandate may have occurred or that legal or administrative measures are needed to prevent the occurrence of such acts; | с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше, с указанием того, что могли иметь место акты, подпадающие под действие ее мандата, или что необходимы правовые или административные меры с целью предотвращения таких актов; |
Immediately notify the CSN via the quickest possible channel of such detection, transmitting the available information. | Незамедлительно уведомляет СЯБ по наиболее эффективному каналу связи о таком обнаружении и передает имеющуюся информацию. |
Your microprobe should be transmitting all kinds of interesting information back to the ship. | Ваш микрозонд, наверное, передает на корабль всякую интересную информацию. |
He's transmitting from inside the hall. | Он передает изнутри зала. |
Since 5 September the on-board special-purpose data package, including a side-looking radar, a radiometer and multi-channel scanners in the visible frequency range, has been in constant operation and is regularly transmitting data to ground receiver stations. | С 5 сентября бортовой комплекс целевой информации, включающий радиолокатор бокового обзора, радиометр и многоканальные сканирующие устройства видимого диапазона, приступил к штатной работе и регулярно передает информацию на земные приемные пункты. |
Is that thing transmitting? | Эта штука передает данные? |
On 8 February, the Council adopted resolution 1340 transmitting to the General Assembly the nominations for Permanent Judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Совет Безопасности принял 8 февраля резолюцию 1340, препровождающую Генеральной Ассамблее кандидатуры на должности постоянных судей Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
On the same day, a note to the Assistant Secretary-General for the Office of the Capital Master Plan was issued transmitting the Committee's recommendations and proposing actions to strengthen internal controls. | В тот же день Канцелярия помощника Генерального секретаря по вопросам, связанным с генеральным планом капитального ремонта, выпустила записку, препровождающую рекомендации Комиссии и содержащую предложения в отношении действий по укреплению рамок внутреннего надзора. |
At the same meeting, the Preparatory Committee considered a note by the Secretariat transmitting the request of 11 non-governmental organizations to receive accreditation to the Preparatory Committee and the World Conference. | На этом же заседании Подготовительный комитет рассмотрел записку секретариата, препровождающую просьбу 11 неправительственных организаций аккредитовать их для участия в работе Подготовительного комитета и Всемирной конференции. |
Taking note of the note verbale dated 16 October 2006 from the Permanent Mission of Kenya to the United Nations to the President of the Security Council transmitting the text of the Deployment Plan for a Peacekeeping Mission of IGAD in Somalia (IGASOM), | принимая к сведению вербальную ноту Постоянного представительства Кении при Организации Объединенных Наций от 16 октября 2006 года на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающую текст плана развертывания миссии МОВР по поддержанию мира в Сомали (ИГАСОМ), |
The Secretary-General circulated a note dated 2 December 2008 transmitting the draft articles to Governments, as well as a reminder note dated 15 September 2009. | Генеральный секретарь распространил ноту от 2 декабря 2008 года, препровождающую проекты статей правительствам, а также ноту-напоминание от 15 сентября 2009 года. |
Second, the transmitting State may take even more extreme measures. | Во-вторых, передающее государство может пойти на еще более экстремальные меры. |
A flexible shaft is a device for transmitting rotary motion between two objects which are not fixed relative to one another. | Гибкий вал представляет собой устройство передающее крутящий момент между двумя осями не фиксированными относительно друг друга. |
Changes in the obligations of the transmitting State to exchange information | Внесение изменений в обязательства по обмену информацией, которые несет передающее государство |
He also drew attention to what he called "de facto" bank secrecy in cases where the transmitting State does not collect the required information or can do so only with substantial delay. | Он также привлек внимание к явлению так называемой банковской тайны «де-факто» в тех случаях, когда передающее государство не собирает требуемую информацию или собирает ее с большой задержкой. |
If the transmitting State is to exchange information automatically with the receiving State, payors of income in the transmitting State must report automatically the relevant information to the transmitting State. | Если передающее государство собирается установить автоматический обмен информацией с получающим государством, то доходоплательщики в передающем государстве должны автоматически сообщать соответствующую информацию передающему государству. |
Factors to be considered by the transmitting country | Факторы, которые необходимо учитывать передающей стране |
(b) Information on the typical methods by which particular transactions or activities are customarily conducted in the transmitting country; | Ь) информации о типичных методах, которыми обычно совершаются в передающей стране конкретные операции или виды деятельности; |
(c) The conditions affecting the nature and extent of the response by the transmitting country. | с) условия, влияющие на характер и объем ответа, подготовленного передающей страной. |
Said transmitter/receiver unit comprises a transmitter provided with a transmitting antenna and a microphone, and a radio receiver provided with a receiving antenna and a telephone. | При этом приемопередающее устройство содержит радиопередатчик с передающей антенной и микрофоном и радиоприемник с приемной антенной и телефоном. |
(c) Transactions relating to activities in the transmitting country of residents of the receiving country: | с) операции, связанные с деятельностью резидентов получающей страны в передающей стране: |
Override of bank secrecy and other confidentiality laws in the transmitting State | Преимущественная сила перед законами о сохранении банковской тайны и другими законами о соблюдении конфиденциальности в передающем государстве |
By using this foreign intermediary method, the payors of income in the transmitting State do not have any relevant details about the foreign persons investing in the transmitting State. | При таком методе «иностранного посредника» доходоплательщики в передающем государстве не имеют никаких соответствующих подробных сведений об иностранных лицах, размещающих инвестиции в передающем государстве. |
A clause similar to 2005 OECD article 26 (5) and the suggested revised UN Model article 26 (5) in the income tax treaty between the transmitting State and the receiving State would override any bank secrecy laws in the transmitting State. | Оговорка, аналогичная пункту 5 статьи 26 ОЭСР 2005 года, и предлагаемый пункт 5 пересмотренной Типовой статьи Организации Объединенных Наций в договоре о подоходном налоге между передающим и получающим государствами будут иметь преимущественную силу перед любым законом о сохранении банковской тайны в передающем государстве. |
Automatic exchange of information would normally result in voluminous amounts of information, about residents, citizens or other taxpayers of the receiving State deriving income from sources in the transmitting State, being transmitted by the transmitting State to the receiving State. | В обычном случае результатом автоматического обмена информацией будет передача передающим государством получающему государству огромного объема информации о резидентах, гражданах и других налогоплательщиках получающего государства, извлекающих доходы из источников, находящихся в передающем государстве. |
For example, the transmitting State may provide that foreign persons investing in the transmitting State can channel those investments through a "foreign intermediary" that agrees to comply with applicable know-your-customer requirements similar to those in the transmitting State. | Например, передающее государство может сделать так, чтобы иностранные лица, осуществляющие инвестиции в передающем государстве, могли направлять эти инвестиции через «иностранного посредника», согласного выполнять применимые правила, касающиеся проверки легитимности клиента, аналогичные правилам, действующим в передающем государстве. |
Five underwater fibre-optic cables traverse our isthmus, transmitting in just a few seconds all of the data generated in all of Latin America in a day. | Пять подводных кабелей из оптического волокна пересекают наш перешеек, передавая всего лишь за несколько секунд всю информацию, генерированную по всей Латинской Америке за один день. |
UNMIK, however, continued to facilitate the work of the treaty bodies and the special rapporteurs by responding to requests for further information and transmitting requests to the Kosovo authorities, OSCE and EULEX | Однако МООНК продолжала содействовать работе договорных органов и специальных докладчиков, откликаясь на просьбы относительно дополнительной информации и передавая просьбы косовским властям, ОБСН и ЕВЛЕКС |
At 12:00, upon receiving clearance, the INS Betwa and the INS Beas entered the harbour and fired on the Afonso with their 4.5-inch guns while transmitting requests to surrender in morse code between shots. | В 12.00, получив разрешение от штаба, INS Betwa и INS Beas вошли в залив и открыли огонь по португальскому шлюпу из 4,5 дюймовых орудий, передавая азбукой Морзе между выстрелами требования о сдаче. |
However, their most vital role was the 'Road Watch', during which they clandestinely monitored traffic on the main road from Tripoli to Benghazi, transmitting the intelligence to British Army Headquarters. | Тем не менее их важнейшей задачей была «дорожная разведка», в ходе которой они тайно отслеживали перемещения по главной дороге из Триполи в Бенгази, передавая развединформацию в штаб британской армии. |
It's currently 10 billion miles away from Earth, transmitting with that dish, with the power of 20 watts, and we're still in contact with it. | Сейчас он удалён от Земли примерно на 16 миллиардов километров, передавая сигнал при помощи этой тарелки и энергии в 20 ватт, и мы до сих пор на связи. |
In transmitting allegations and urgent appeals, he does not judge the merits of any case, nor does he support the opinion of the persons on behalf of whom he intervenes. | Препровождая утверждения и настоятельные призывы, он не рассматривает дело по существу и не выступает в поддержку лиц, от имени которых ходатайствует. |
On 15 August 1994 the Officer-in-Charge of UNCTAD addressed a communication to all NGOs in status with UNCTAD, informing them of the changes which had taken place in the intergovernmental machinery of UNCTAD, and transmitting the terms of reference of the new Ad Hoc Working Groups. | 15 августа 1994 года исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД направил сообщение всем НПО, имеющим статус при ЮНКТАД, информируя их об изменениях, произошедших в межправительственном механизме ЮНКТАД, и препровождая им круг ведения новых специальных рабочих групп. |
It was announced that the Chairman would inform the Com-mittee in the afternoon of Friday, 18 October, of the procedure to be followed in transmitting to the Fifth Committee, the comments on revisions to the medium-term plan for the programmes of concern to the Second Committee. | Было объявлено о том, что во второй половине дня в пятницу, 18 октября, Председатель сообщит Комитету о процедуре, которой необходимо придерживаться, препровождая Пятому комитету замечания в отношении изменений в программах среднесрочного плана, представляющих интерес для Второго комитета. |
The CHAIRMAN said that by transmitting to UNESCO the recommendations it made to each State party, the Committee could provide UNESCO with a springboard for addressing the problem of racial discrimination in the areas of concern to it, namely in the educational, scientific and cultural fields. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, препровождая ЮНЕСКО рекомендации, которые Комитет выносит каждому государству-участнику, Комитет мог бы тем самым предоставить ЮНЕСКО отправную точку для решения проблемы расовой дискриминации в областях, представляющих для нее интерес, а именно в сфере образования, науки и культуры. |
His delegation was open to discussion whether the depositary, when transmitting the impermissible reservation to other States parties, should also communicate to them the reasons for its finding. | Делегация его страны открыта для обсуждения вопроса о том, должен ли депозитарий, препровождая информацию о недопустимой оговорке другим государствам-участникам, сообщать им также обоснование своего решения. |
The secretariat also offered support in collecting replies to the questionnaire through the dedicated e-mail address and transmitting them to the Russian Federation. | Секретариат также изъявил готовность оказать поддержку в сборе ответов на вопросник через посредство специального электронного адреса и передать их Российской Федерации. |
Before transmitting its first byte, it needs to know the position of the first zero byte (if any) in the following 254 bytes. | Перед тем, как передать первый байт, он должен знать позицию первого нулевого байта (если таковые имеются) в следующих 254 байтах. |
This caused a major disruption to the receipt and processing of election material, prevented many DECs from transmitting election results to the CEC, and delayed the CEC's announcement of preliminary results. | Это привело к существенному сбою в процессе получения и обработки материалов выборов, помешало многим ОИК передать результаты, а также задержало объявление ЦИК предварительных результатов. |
Azerbaijan further noted that some treaty bodies had expressed concern over the difference between legal requirements with respect to men and women while applying for nationality as well as over restrictions that prevent naturalized women from transmitting Monegasque nationality to their children after divorce. | Азербайджан далее отметил, что некоторые договорные органы выразили беспокойство в связи с различными юридическими требованиями, которые предъявляются к мужчинам и женщинам, желающим приобрести гражданство, а также в связи с теми ограничениями, которые не позволяют натурализовавшимся женщинам передать гражданство Монако своим детям после развода. |
The holder may endorse an electronic bill of lading by transmitting to the registry operator a message communicating the intention to transfer the electronic record. | ЗЗ. Держатель может одобрить использование электронного коносамента путем направления оператору реестра сообщения с указанием своего намерения передать электронную запись. |
I have the pleasure of transmitting to you the final conclusions of the International Conference on Migration and Development, held in Brussels on 15 and 16 March 2006. | Имею честь препроводить Вам итоговые выводы Международной конференции по миграции и развитию, состоявшейся в Брюсселе 15 и 16 марта 2006 года. |
I have the honour of transmitting to you the summary report of the First Meeting of the Global Forum on Migration and Development, which took place in Brussels, from 9 to 11 July 2007. | Имею честь препроводить Вам резюме доклада первого совещания Глобального форума по миграции и развитию, проходившего в Брюсселе 9-11 июля 2007 года. |
In response to this request I am transmitting a report supplementing the first report submitted by Bolivia and containing the requested information. | В ответ на просьбу, содержащуюся в вышеупомянутой ноте, имею честь препроводить доклад, который дополняет первый доклад, представленный Боливией, и в котором содержится испрашиваемая информация. |
I have entrusted Mr. Mhamed Khadad, the Saharan Coordinator with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, with the task of transmitting to you our reply to this proposal. | Я возложил на г-на Мхамеда Хадада, сахарского координатора по делам Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, задачу препроводить Вам наш ответ на это предложение. |
Pursuant to the above-mentioned resolutions, I have the honour to convey a letter I have received from Ms. Catherine Ashton, High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy, transmitting the twentieth report on the activities of EUFOR (see annex). | В соответствии с положениями вышеупомянутых резолюций имею честь препроводить прилагаемое письмо Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности Европейского союза г-жи Кэтрин Эштон (см. приложение), препровождающее двадцатый доклад о деятельности СЕС. |
Statuette height 38 cm, made of bronze, clearly transmitting plastic eagle and his menacing, graceful appearance. | Статуэтка высотой 38 см, изготовленная из бронзы, четко передающая пластику орла и его грозный, грациозный вид. |
For enciphering and deciphering to work, the transmitting and receiving machines had to be set up identically. | Для того, чтобы шифрование и расшифровка работали, передающая и принимающая машины настраивались идентично. |
Any party transmitting data with CBP must also sign an Interconnection Security Agreement (ISA). | Любая сторона, передающая данные ТПС, также должна подписать соглашение об обеспечении безопасности соединения (СБС). |
Moreover, the transmitting country should, for the purpose of exchange of information, use its own administrative authority in the same way as if its own taxation were involved; | Кроме того, передающая страна должна для целей обмена информацией использовать свои собственные административные полномочия точно так же, как если бы речь шла о его собственном налогообложении; |
For example, the 1978 NASA SPS study required a 1-km diameter transmitting antenna, and a 10 km diameter receiving rectenna, for a microwave beam at 2.45 GHz. | Например, согласно исследованию НАСА 1978 года, для микроволнового луча частотой 2,45 ГГц понадобится передающая антенна диаметром в 1 км, а приёмной ректенны диаметром в 10 км. |