Английский - русский
Перевод слова Transmitting

Перевод transmitting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Передача (примеров 37)
Generating and transmitting data, analyses and knowledge to decision makers and key stakeholders генерирование и передача данных, результатов анализа и знаний лицам, принимающим решения, и ключевым заинтересованным сторонам;
QPSK31 receiving was made (transmitting is not implemented yet). Сделан приём QPSK31 (передача ещё не сделана).
Arranging the necessary response depending on the type of incident; directing traffic in the tunnel and approach zone; summoning the police and other services; transmitting reports and instructions via appropriate channels. Организация необходимого реагирования в зависимости от типа ДТП; перенаправление движения в туннеле и в зоне въезда в него; вызов полиции и других служб; передача отчетов и указаний через соответствующие каналы
So, the good news is you're still transmitting. Хорошие новости: передача сигнала идёт.
"The human-to-animal transmission that occurred in Canada does not come as a surprise as influenza viruses are capable of transmitting from humans to animals," FAO's Chief Veterinary Officer Joseph Domenech said. «Передача вируса от человека животным, произошедшая в Канаде, не является неожиданностью, поскольку вирусы гриппа способны передаваться от человека животным», - заявил главный ветеринарный специалист ФАО Джозеф Доменеч.
Больше примеров...
Препровождающая (примеров 49)
Note by the President of the General Assembly transmitting the draft outcome document of the Conference Записка Председателя Генеральной Ассамблеи, препровождающая проект итогового документа Конференции
In connection with an initiative of the former High Commissioner for Human Rights, the Commission will also have before it a note by the Secretariat transmitting replies received from Member States to a questionnaire on national protection systems. В связи с инициативой бывшего Верховного комиссара по правам человека Комиссии будет также представлена записка секретариата, препровождающая ответы на вопросник о национальных системах защиты, полученные от государств-членов.
The Commission will have before it a note by the Secretariat transmitting to the Commission the final report of the Special Rapporteur on human rights and terrorism, Ms. Kalliopi Koufa, submitted to the fifty-sixth session of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Комиссии будет представлена записка секретариата, препровождающая Комиссии окончательный доклад Специального докладчика по вопросу о терроризме и правах человека г-жи Каллиопи Куфы, представленный пятьдесят шестой сессии Подкомиссии по поощрению и защите прав человека.
Note by the Secretariat transmitting a proposal by the United Nations Conference on Trade and Development on strengthening awareness and use of alternative dispute resolution methods in the settlement of investment disputes Записка Секретариата, препровождающая предложение Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию о расширении осведомленности о существовании альтернативных методов разрешения споров при урегулировании инвестиционных споров и расширении использования таких методов
NOTE VERBALE DATED 29 JUNE 1995 FROM THE PERMANENT DELEGATION OF FRANCE TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT ADDRESSED TO THE SECRETARIAT, TRANSMITTING THE TEXT OF THE STATEMENT BY AMBASSADOR GERARD ERRERA ON 29 JUNE IN THE AD HOC COMMITTEE ON A NUCLEAR TEST BAN ВЕРБАЛЬНАЯ НОТА ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ФРАНЦИИ ПРИ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 29 ИЮНЯ 1995 ГОДА НА ИМЯ СЕКРЕТАРИАТА, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ ВЫСТУПЛЕНИЯ ПОСЛА ЖЕРАРА ЭРРЕРЫ ОТ 29 ИЮНЯ С.Г. В РАМКАХ СПЕЦИАЛЬНОГО КОМИТЕТА ПО ЗАПРЕЩЕНИЮ ЯДЕРНЫХ ИСПЫТАНИЙ
Больше примеров...
Препровождающее (примеров 84)
The Secretary-General had received from the Swiss Government a letter transmitting the text of the Final Declaration of the International Conference for the Protection of War Victims, held at Geneva from 30 August to 1 September 1993. Генеральный секретарь получил от правительства Швейцарии письмо, препровождающее текст Итоговый декларации Международной конференции по защите жертв войны, состоявшейся 30 августа-1 сентября 1993 года в Женеве.
Having considered the letter dated 17 July 2000 from the President of the General Assembly to the Chairman of the Fifth Committee transmitting a letter dated 30 June 2000 from the Chairman of the Committee on Contributions regarding the recommendations of the Committee on Contributions, рассмотрев письмо Председателя Генеральной Ассамблеи от 17 июля 2000 года на имя Председателя Пятого комитета, препровождающее письмо Председателя Комитета по взносам от 30 июня 2000 года в отношении рекомендаций Комитета по взносам,
LETTER DATED 23 JANUARY 2004 FROM THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING THE RESOLUTIONS AND DECISIONS ON DISARMAMENT AND INTERNATIONAL SECURITY MATTERS ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY AT ITS FIFTY-EIGTH SESSION ПИСЬМО ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ОТ 23 ЯНВАРЯ 2004 ГОДА НА ИМЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ РЕЗОЛЮЦИИ И РЕШЕНИЯ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ И МЕЖДУНАРОДНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРИНЯТЫЕ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕЕЙ НА ЕЕ ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЙ СЕССИИ
TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE TRANSMITTING THE TEXT OF A PRESS RELEASE ISSUED BY THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF THE RUSSIAN FEDERATION ON 9 AUGUST 2004 CONCERNING THE MODERNIZATION OF THE UNITED STATES RADAR ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРИ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 16 АВГУСТА 2004 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ТЕКСТ СООБЩЕНИЯ ДЛЯ ПЕЧАТИ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ 9 АВГУСТА 2004 ГОДА, О МОДЕРНИЗАЦИИ АМЕРИКАНСКОЙ РАДИОЛОКАЦИОННОЙ СТАНЦИИ В ТУЛЕ, ГРЕНЛАНДИЯ
TRANSMITTING THE STATEMENT BY THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF THE RUSSIAN FEDERATION ON THE LEGAL STATUS OF the TREATY BETWEEN THE RUSSIAN FEDERATION AND THE UNITED STATES OF AMERICA ON FURTHER REDUCTION AND LIMITATION OF STRATEGIC ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 19 ИЮНЯ 2002 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ЗАЯВЛЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ О ПРАВОВОМ СТАТУСЕ ДОГОВОРА МЕЖДУ РОССИЕЙ И США О ДАЛЬНЕЙШЕМ СОКРАЩЕНИИ И ОГРАНИЧЕНИИ СТРАТЕГИЧЕСКИХ НАСТУПАТЕЛЬНЫХ ВООРУЖЕНИЙ (ДОГОВОР СНВ-2)
Больше примеров...
Передавать (примеров 50)
The Government was implementing comprehensive programmes aimed at teaching Roma women, bearing mind that they would be transmitting what they learned to the rest of the community. Правительство осуществляет обширные программы просвещения цыганских женщин, рассчитывая, что они будут передавать полученные знания остальным членам своего сообщества.
The State party entered a reservation to article 9, paragraph 2, which prevents Qatari women married to foreign husbands from transmitting their nationality to their husband and children. Государство-участник сделало оговорку к пункту 2 статьи 9, в соответствии с которой катарские женщины, состоящие в браке с иностранцем, не могут передавать гражданство своим супругам и детям от этого брака.
The military personnel of the various units trained in human rights and international humanitarian law are responsible for transmitting what they have learned to their respective units. На военнослужащих частей и подразделений, прошедших подготовку в области прав человека и норм международного гуманитарного права, возложена обязанность передавать свои знания остальному личному составу своих частей.
That transmitter's guaranteed for five millennia through three permalayers, it has to still be transmitting. У этого передатчика гарантируется 5 тысячелетий работы через 3 подпространства Он все еще должен передавать.
The height of the tower is such that it is capable of transmitting excellent radio and television signals to distances of up to 90 kilometres in ideal weather conditions. При идеальных условиях высота башни позволяет передавать качественные радио- и телепрограммы в радиусе 90 км.
Больше примеров...
Препровождение (примеров 10)
It was also suggested that the Registry should be responsible for transmitting requests for assistance, as indicated in article 51, paragraph 2. Было также предложено возложить на Секретариат ответственность за препровождение просьб об оказании помощи, как и указывается в пункте 2 статьи 51.
The Government of Poland would therefore greatly appreciate the Secretary-General transmitting the present note to the Economic and Social Council at its resumed organizational session for 1996. 96-09440 (E) 190496 В связи с этим правительство Польши было бы весьма признательно Генеральному секретарю за препровождение настоящей ноты Экономическому и Социальному Совету на его возобновленной организационной сессии 1996 года.
The [regulatory body for the sector concerned] shall be responsible for receiving the applications for licences, transmitting them to the appropriate agencies and monitoring the issuance of all licences listed in the solicitation of tenders and other licences that might be introduced thereafter. [Регулирующий орган для соответствующего сектора] несет ответственность за получение заявок на лицензии, их препровождение соответствующим учреждениям и осуществление контроля за выдачей лицензий, перечисленных в объявлении о привлечении тендерных заявок, и других лицензий, которые могут быть впоследствии введены.
Requests the Secretary-General to provide Ms. Hampson with all necessary assistance to update and expand her paper, inter alia, by facilitating her contacts with States, including transmitting a questionnaire elaborated by Ms. Hampson to solicit information required in connection with her paper; просит Генерального секретаря предоставить г-же Хэмпсон всю необходимую помощь с целью обновления и расширения ее документа, в частности посредством содействия ее контактам с государствами, включая препровождение вопросника, составленного г-жой Хэмпсон для сбора информации, необходимой в связи с подготовкой ее документа;
(c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within her mandate may have occurred or that legal or administrative measures are needed to prevent the occurrence of such acts; с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше, с указанием того, что могли иметь место акты, подпадающие под действие ее мандата, или что необходимы правовые или административные меры с целью предотвращения таких актов;
Больше примеров...
Передает (примеров 28)
The Association is receiving and transmitting all technical information concerning rural housing and environmental sanitation by means of bulletins, pamphlets and all documentation pertinent to the subject matter that was received from the United Nations. Ассоциация получает и передает любые технические сведения, касающиеся жилищного строительства и оздоровления окружающей среды в сельских районах, в виде бюллетеней, брошюр и любой имеющей отношение к данному предмету документации, получаемой от Организации Объединенных Наций.
No, no, no, we got to wire it up, make sure it's really transmitting the code, not just pretending. Нет, нет, нет, мы должны подключиться и убедиться, что он действительно передает код, что это не пустышка.
Why isn't it transmitting? Почему он не передает?
Is that thing transmitting? Эта штука передает данные?
He's transmitting a carrier wave to affect your positronic matrix. Он передает волны, воздействующие на твою позитронную матрицу.
Больше примеров...
Препровождающую (примеров 9)
On the same day, a note to the Assistant Secretary-General for the Office of the Capital Master Plan was issued transmitting the Committee's recommendations and proposing actions to strengthen internal controls. В тот же день Канцелярия помощника Генерального секретаря по вопросам, связанным с генеральным планом капитального ремонта, выпустила записку, препровождающую рекомендации Комиссии и содержащую предложения в отношении действий по укреплению рамок внутреннего надзора.
His delegation also supported the resolution transmitting the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation to the fifty-seventh session of the General Assembly, and he urged States to incorporate the provisions of that text into their domestic systems. Его делегация также поддерживает резолюцию, препровождающую Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и он настоятельно призывает государства включить положения, содержащиеся в этом тексте, в свои внутренние законодательства.
Taking note of the note verbale dated 16 October 2006 from the Permanent Mission of Kenya to the United Nations to the President of the Security Council transmitting the text of the Deployment Plan for a Peacekeeping Mission of IGAD in Somalia (IGASOM), принимая к сведению вербальную ноту Постоянного представительства Кении при Организации Объединенных Наций от 16 октября 2006 года на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающую текст плана развертывания миссии МОВР по поддержанию мира в Сомали (ИГАСОМ),
The Secretary-General circulated a note dated 2 December 2008 transmitting the draft articles to Governments, as well as a reminder note dated 15 September 2009. Генеральный секретарь распространил ноту от 2 декабря 2008 года, препровождающую проекты статей правительствам, а также ноту-напоминание от 15 сентября 2009 года.
He recalled the two notes verbales, dated 27 May 2009, addressed by Denmark to the Secretary-General in reaction to those submissions and the note verbale dated 2 December 2010 transmitting the submission by Denmark in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region. Он сослался на две вербальные ноты от 27 мая 2009 года, направленные Данией Генеральному секретарю в ответ на эти представления, и вербальную ноту от 2 декабря 2010 года, препровождающую представление Дании в отношении района Фарерских островов и плато Роколл.
Больше примеров...
Передающее (примеров 25)
Consequently, the transmitting State may have no relevant information about the identity of those foreign persons or about the income paid by payors of income to such foreign persons. Следовательно, передающее государство может не получать соответствующей информации о личности этих иностранных лиц или о доходах, выплачиваемых доходоплательщиками таким иностранным лицам.
What information should the transmitting State normally receive from domestic sources in order that the transmitting State may be able to effectively exchange information with the receiving State? Какую информацию передающее государство должно обычно получать из внутренних источников, с тем чтобы передающее государство могло эффективно обмениваться информацией с получающим государством?
If the transmitting State is to exchange information automatically with the receiving State, payors of income in the transmitting State must report automatically the relevant information to the transmitting State. Если передающее государство собирается установить автоматический обмен информацией с получающим государством, то доходоплательщики в передающем государстве должны автоматически сообщать соответствующую информацию передающему государству.
Whether or nor the transmitting State has an automatic reporting system with regard to interest earned by foreign persons, the receiving State can provide to the transmitting State enough details for the transmitting State to obtain the relevant information from the payors of income. Независимо от того, имеется ли в передающем государстве система автоматического представления информации о процентах, получаемых иностранными лицами, получающее государство может сообщить передающему государству достаточно подробные сведения для того, чтобы передающее государство получило соответствующую информацию от доходоплательщиков.
For example, the transmitting State may provide that foreign persons investing in the transmitting State can channel those investments through a "foreign intermediary" that agrees to comply with applicable know-your-customer requirements similar to those in the transmitting State. Например, передающее государство может сделать так, чтобы иностранные лица, осуществляющие инвестиции в передающем государстве, могли направлять эти инвестиции через «иностранного посредника», согласного выполнять применимые правила, касающиеся проверки легитимности клиента, аналогичные правилам, действующим в передающем государстве.
Больше примеров...
Передающей (примеров 23)
The technical result consists in increasing the reliability of information transmission from a transmitting end to a receiving end of a communications channel. Техническим результатом является повышение надежности передачи информации от передающей стороны к принимающей стороне канала связи.
Hut 6 began looking for the effect predicted by the Herivel tip and arranged to have the first messages of the day from each transmitting station to be sent to them early. С помощью Herivel tip Hut 6 начала искать эффект, предсказанный Херивелом, и договорилась, чтобы с каждой передающей станции им как можно раньше высылали первые сообщения дня.
(c) Transactions relating to activities in the transmitting country of residents of the receiving country: с) операции, связанные с деятельностью резидентов получающей страны в передающей стране:
(c) Information on whether a particular type of activity is being carried on in the transmitting country that may have effects on taxpayers or tax liabilities in the receiving country. с) информации о том, осуществляется ли в передающей стране тот или иной конкретный вид деятельности, который может влиять на положение налогоплательщиков или величину причитающихся налогов в получающей стране.
(b) Transactions relevant to special aspects of the legislation of the transmitting country: items of income derived by residents of the receiving country that receive exemption or partial relief under special provisions of the national law of the transmitting country; Ь) операции, связанные с конкретными аспектами законодательства передающей страны: сведения о доходах резидентов получающей страны, на которые распространяются специальные положения национального законодательства передающей страны о полном или частичном освобождении от налогов;
Больше примеров...
Передающем (примеров 19)
2005 OECD article 26 does not have a provision overriding any such dual criminality requirement in the transmitting State; and the Commentary thereon does not refer to this issue. В статье 26 ОЭСР 2005 года не содержится положения, отменяющего действие любого подобного требования двойной преступности в передающем государстве; и в Комментарии к этой статье этот вопрос не упоминается.
The investments in the transmitting State by the foreign persons could be made in the name of the foreign intermediary, which confirms to the payors of income in the transmitting State that the beneficial owner is a foreign person and that all applicable know-your-customer requirements are complied with. Иностранные лица могли бы размещать инвестиции в передающем государстве от имени иностранного посредника, который подтверждал бы доходоплательщикам в передающем государстве, что бенефициарным собственником является иностранное лицо и что все применимые правила, касающиеся проверки легитимности клиента, соблюдены.
Automatic exchange of information would normally result in voluminous amounts of information, about residents, citizens or other taxpayers of the receiving State deriving income from sources in the transmitting State, being transmitted by the transmitting State to the receiving State. В обычном случае результатом автоматического обмена информацией будет передача передающим государством получающему государству огромного объема информации о резидентах, гражданах и других налогоплательщиках получающего государства, извлекающих доходы из источников, находящихся в передающем государстве.
If the transmitting State has a dual criminality requirement, the transmitting State will provide information to the receiving State only if the alleged violation would constitute a crime under the laws of both the transmitting State and the receiving State and note 7). Если в передающем государстве действует требование двойной преступности, то передающее государство будет предоставлять информацию получающему государству только в том случае, если предполагаемое нарушение является преступлением как по закону передающего государства, так и по закону получающего государства и примечание 7).
Whether or nor the transmitting State has an automatic reporting system with regard to interest earned by foreign persons, the receiving State can provide to the transmitting State enough details for the transmitting State to obtain the relevant information from the payors of income. Независимо от того, имеется ли в передающем государстве система автоматического представления информации о процентах, получаемых иностранными лицами, получающее государство может сообщить передающему государству достаточно подробные сведения для того, чтобы передающее государство получило соответствующую информацию от доходоплательщиков.
Больше примеров...
Передавая (примеров 25)
Today we have beacons on more than 100 motherships, transmitting their location via subspace to an encoded Tok'ra network. Сегодня у нас есть маяки более чем 100 материнских кораблях, передавая их позицию через подпространство в закодированную сеть ТокРа.
Modern communications technologies could help facilitate citizens' feedback, transmitting their voices directly rather than mediated through the organizational layer of an NGO. Современные коммуникационные технологии могут способствовать участию граждан в обеспечении обратной связи, передавая их отзывы напрямую, а не опосредованно через организационные структуры неправительственных организаций.
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that indigenous peoples traditionally played an important role in preserving biodiversity, transmitting seeds from generation to generation. Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что коренные народы традиционно играют важную роль в сохранении биоразнообразия, передавая семенной фонд от поколения к поколению.
In "His Last Bow" (1917), he served Crown and country as a double agent, transmitting false intelligence to Imperial Germany on the eve of the Great War. В рассказе «Его прощальный поклон» (1917) он служил Короне и стране в качестве двойного агента, передавая ложные сведения Германской империи накануне Первой мировой войны.
Radio waves have changed the world we live in, transmitting conversations, music, pictures, information sometimes over thousands of miles and in thousands of different ways, but, because we can't see, or smell, or feel them, Радиоволны изменили мир, в котором мы живем, передавая разговоры, музыку, изображения, информацию, иногда более чем на тысячи километров и тысячами различных маршрутов, но поскольку мы не можем их увидеть, или определить по запаху, или почувствовать,
Больше примеров...
Препровождая (примеров 17)
However, in transmitting allegations of torture he deals exclusively with Governments, as the authorities bound by the regime for the international legal protection of human rights. Однако, препровождая утверждения о применении пыток, он обращается исключительно к правительствам как к властям, обязанным по международному праву обеспечивать защиту прав человека.
The Secretariat plays a significant role in supporting the implementation of the Convention by compiling national reports on compliance and transmitting them to the Conference for review. Секретариат играет важную роль в содействии осуществлению Конвенции, обобщая представляемые странами доклады о ее соблюдении и препровождая их Конференции на рассмотрение.
Likewise, in transmitting to Governments urgent appeals and allegation letters concerning alleged torture and ill-treatment, the Special Rapporteur regularly inquires into the details and results of medical examinations carried out pursuant to investigations. Подобным образом, препровождая правительствам неотложные призывы и письма с утверждениями относительно предполагаемых пыток или плохого обращения, Специальный докладчик регулярно интересуется подробностями и результатами медицинских осмотров, проведенных в ходе расследований.
It was announced that the Chairman would inform the Com-mittee in the afternoon of Friday, 18 October, of the procedure to be followed in transmitting to the Fifth Committee, the comments on revisions to the medium-term plan for the programmes of concern to the Second Committee. Было объявлено о том, что во второй половине дня в пятницу, 18 октября, Председатель сообщит Комитету о процедуре, которой необходимо придерживаться, препровождая Пятому комитету замечания в отношении изменений в программах среднесрочного плана, представляющих интерес для Второго комитета.
In transmitting cases of disappearance, the Working Group deals exclusively with Governments, basing itself on the principle that Governments must assume responsibility for any violation of human rights on their territory. Препровождая сведения о случаях исчезновения лиц, Рабочая группа имеет дело только с правительствами, исходя при этом из принципа, что правительства должны нести ответственность за любое нарушение прав человека на их территории.
Больше примеров...
Передать (примеров 16)
The secretariat also offered support in collecting replies to the questionnaire through the dedicated e-mail address and transmitting them to the Russian Federation. Секретариат также изъявил готовность оказать поддержку в сборе ответов на вопросник через посредство специального электронного адреса и передать их Российской Федерации.
(c) The organization shall give due consideration to any comments which the Secretary-General may make in the course of such consultation before transmitting the statement in final form. с) Данная организация надлежащим образом учтет все замечания, сделанные Генеральным секретарем во время консультаций, прежде чем передать свое заявление в окончательной редакции.
Azerbaijan further noted that some treaty bodies had expressed concern over the difference between legal requirements with respect to men and women while applying for nationality as well as over restrictions that prevent naturalized women from transmitting Monegasque nationality to their children after divorce. Азербайджан далее отметил, что некоторые договорные органы выразили беспокойство в связи с различными юридическими требованиями, которые предъявляются к мужчинам и женщинам, желающим приобрести гражданство, а также в связи с теми ограничениями, которые не позволяют натурализовавшимся женщинам передать гражданство Монако своим детям после развода.
Those who allow themselves to be led by the Spirit understand that placing oneself at the service of the Gospel is not an optional extra, because they are aware of the urgency of transmitting this Good News to others. И кто отдает себя под водительство Духа, понимает, что посвятить себя служению Евангелию - это не какой-то факультативный выбор, потому что чувствует, насколько безотлагательно требуется передать также и другим эту Благую Весть.
He suggested that WP. should be informed on the progress of work as well as by transmitting the proposal. По его мнению, следует проинформировать WP. о ходе работы и передать ей соответствующее предложение.
Больше примеров...
Препроводить (примеров 21)
I have the honour of transmitting to you the summary report of the First Meeting of the Global Forum on Migration and Development, which took place in Brussels, from 9 to 11 July 2007. Имею честь препроводить Вам резюме доклада первого совещания Глобального форума по миграции и развитию, проходившего в Брюсселе 9-11 июля 2007 года.
In response to this request I am transmitting a report supplementing the first report submitted by Bolivia and containing the requested information. В ответ на просьбу, содержащуюся в вышеупомянутой ноте, имею честь препроводить доклад, который дополняет первый доклад, представленный Боливией, и в котором содержится испрашиваемая информация.
I have the honour to write to you for the purpose of transmitting the enclosed note from the Minister for Foreign Affairs and Worship of Costa Rica, Bruno Stagno Ugarte (see annex). Имею честь обратиться к Вам, с тем чтобы настоящим препроводить ноту Министра иностранных дел и религии Коста-Рики Бруно Стагно Угарте (см. приложение).
I am transmitting herewith a copy of the statement by the guarantor countries of the Protocol of Rio de Janeiro, 1942, on the occasion of the first anniversary of the Itamaraty Peace Declaration of 17 February 1995. Имею честь настоящим препроводить копию заявления стран - гарантов Протокола Рио-де-Жанейро 1942 года, сделанного по случаю первой годовщины со дня подписания 17 февраля 1995 года Итамаратийской мирной декларации.
LETTER dated 8 August 2001 from the permanent representative of the Russian federation addressed to the Secretary-General of the Conference on Disarmament transmitting the statement by the ministry of foreign affairs of the Russian federation on the occasion of the tenth anniversary of the signing of the Настоящим имею честь препроводить заявление Министерства иностранных дел Российской Федерации от 31 июля 2001 года в связи с 10-летием подписания Договора о СНВ, а также неофициальный перевод его на английский язык.
Больше примеров...
Передающая (примеров 9)
The transmitting country may wish to give consideration to factors affecting its ability to fulfil the requirements of a routine exchange of information. Передающая страна может пожелать принять во внимание факторы, влияющие на ее способность выполнять требования, связанные с регулярным обменом информацией.
The very top is used as a broadcast transmitting station for RTVGE (Radio Television Guinea Ecuatorial) and microwave relay station for various communication networks. Здесь расположена вещательная передающая станция для RTVGE (Radio Television Guinea Ecuatorial) и коротковолновая релейная станция для различных сетей связи.
Moreover, the transmitting country should, for the purpose of exchange of information, use its own administrative authority in the same way as if its own taxation were involved; Кроме того, передающая страна должна для целей обмена информацией использовать свои собственные административные полномочия точно так же, как если бы речь шла о его собственном налогообложении;
The transmitting antenna of the non-linear transitions detector emits electromagnetic pulses which, when reflected from objects located in their path that contain electronic components, are detected by the receiving apparatus. Передающая антенна детектора нелинейных переходов при поиске излучает электромагнитные импульсы, которые, отражаясь от находящихся на пути их распространения объектов, содержащих радиоэлектронные элементы, улавливаются приемным устройством.
It's a collection of chemical processes that can harness a flow of energy to create local islands of order, like me and this forest, by borrowing order from the wider universe and then transmitting it from generation to generation through the elegant chemistry of DNA. Жизнь есть совокупность химических процессов, обрабатывающая энергию для создания маленьких островков упорядоченности, таких как я и этот лес, заимствующая порядок у окружающей вселенной и передающая его из поколения в поколение посредством изящного механизма ДНК.
Больше примеров...