In accordance with article 185 ter, the Bolivian Financial Intelligence Unit had been established and was responsible for receiving, requesting, analysing and, as appropriate, transmitting to the competent authorities relevant information for criminal investigations and prosecutions. | Согласно статье 185 ter в Боливии было создано Управление финансовой разведки, в функции которого входит получение, поиск, анализ и, если необходимо, передача компетентным органам соответствующей информации для расследования и возбуждения уголовных дел. |
By transmitting false notice relating to the movement of trains or by interrupting telephone, telegraph or radio communications; | З) передача ложных сигналов о движении поездов или нарушение нормальной работы телефонной, телеграфной или радиосвязи; |
Transmitting interleaved Reed-Solomon FEC signal in some smart modulation needs a lot fewer resources than reception of the same signal, thus a sufficient microprocessor might cost just USD 5 instead of USD 30 and a system cost might stay below US$50, transmitter included. | Передача чередующегося сигнала Рида-Соломона в некоторой интеллектуальной модуляции требует намного меньше ресурсов, чем прием того же сигнала, таким образом, достаточный микропроцессор может стоить всего 5 долларов США вместо 30 долларов США, а стоимость системы может остаться ниже 50 долларов США, включая передатчик. |
Drone deployed and transmitting. | Беспилотный поворот и передача. |
Remote transmission of verification data had also led to savings but had entailed new equipment and communications costs, which the Agency was endeavouring to reduce by transmitting encrypted data over the Internet where possible. | Электронная передача данных, собранных в ходе проверочной деятельности, позволяет сэкономить средства, но вместе с тем и требует затрат на оборудование и связь, и Агентство старается всякий раз, когда возможно, сократить затраты за счет использования Интернета для передачи закодированных данных. |
Note by the Secretariat transmitting comments of the European Community and its member States on the UNCITRAL draft legislative guide on secured transactions | Записка Секретариата, препровождающая замечания Европейского сообщества и его государств-членов относительно проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам |
The Commission will have before it the report of the Special Rapporteur and a note by the Secretariat transmitting to the Commission the updated draft principles together with the comments of the Sub-Commission. | Комиссии будет представлен доклад Специального докладчика и записка секретариата, препровождающая Комиссии обновленный вариант проекта принципов вместе с замечаниями Подкомиссии. |
Note by the United Nations High Commissioner for Human Rights transmitting to the Human Rights Council the report on the United Nations Conference on anti-corruption, good governance and human rights (Warsaw, 8 and 9 November 2006) | Записка Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, препровождающая Совету по правам человека доклад о работе Конференции Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией, благому управлению и правам человека (Варшава, 8 и 9 ноября 2006 года) |
NOTE VERBALE DATED 29 JUNE 1995 FROM THE PERMANENT DELEGATION OF FRANCE TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT ADDRESSED TO THE SECRETARIAT, TRANSMITTING THE TEXT OF THE STATEMENT BY AMBASSADOR GERARD ERRERA ON 29 JUNE IN THE AD HOC COMMITTEE ON A NUCLEAR TEST BAN | ВЕРБАЛЬНАЯ НОТА ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ФРАНЦИИ ПРИ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 29 ИЮНЯ 1995 ГОДА НА ИМЯ СЕКРЕТАРИАТА, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ ВЫСТУПЛЕНИЯ ПОСЛА ЖЕРАРА ЭРРЕРЫ ОТ 29 ИЮНЯ С.Г. В РАМКАХ СПЕЦИАЛЬНОГО КОМИТЕТА ПО ЗАПРЕЩЕНИЮ ЯДЕРНЫХ ИСПЫТАНИЙ |
Federal Republic of Germany to the secretariat, transmitting a proposal to delete | Германии от 28 мая 1997 года на имя секретариата, препровождающая |
I have the honour to refer to my letter dated 2 December 2010 transmitting a copy of the final report of the Panel of Experts on Liberia. | Имею честь сослаться на мое письмо от 2 декабря 2010 года, препровождающее заключительный доклад Группы экспертов по Либерии. |
Letter dated 16 May 1996 from the representatives of Kazakstan and the Russian Federation to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration and the Joint Statement on Cooperation in the Use of the Caspian Sea | Письмо представителей Казахстана и Российской Федерации при Организации Объединенных Наций от 16 мая 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее тексты Совместной российско-казахстанской (Алма-Атинской) декларации и Совместного заявления о сотрудничестве по использованию Каспийского моря |
ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING A STATEMENT BY THE PRESS SECRETARY OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION CONCERNING THE | ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕСС-СЕКРЕТАРЯ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В ОТНОШЕНИИ ДОГОВОРА О ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕМ |
LETTER DATED 23 AUGUST 1994 FROM THE HEAD OF THE DELEGATION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING THE TEXT OF A STATEMENT MADE | ПИСЬМО ГЛАВЫ ДЕЛЕГАЦИИ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ НА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 23 АВГУСТА 1994 ГОДА НА ИМЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ, СДЕЛАННОГО СОВЕТНИКОМ КИТАЙСКОЙ ДЕЛЕГАЦИИ ХУ СЯОДИ 19 АВГУСТА 1994 ГОДА В СПЕЦИАЛЬНОМ КОМИТЕТЕ ПО |
TRANSMITTING THE TEXT OF THE STATEMENT BY THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION ON THE CONCLUSION OF AN AGREEMENT WITH THE UNITED STATES OF AMERICA TO SUCCEED THE TREATY ON THE REDUCTION AND LIMITATION OF STRATEGIC OFFENSIVE ARMS | ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРИ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 13 МАРТА 2009 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ О ЗАКЛЮЧЕНИИ ДОГОВОРЕННОСТИ С СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ НА ЗАМЕНУ ДОГОВОРА О СОКРАЩЕНИИ И ОГРАНИЧЕНИИ СТРАТЕГИЧЕСКИХ НАСТУПАТЕЛЬНЫХ ВООРУЖЕНИЙ (СНВ-1) |
It would also remove the provision prohibiting Kenyan women who were married to foreigners from transmitting their Kenyan citizenship to their children. | В нем будет также исключено положение, запрещающее кенийским женщинам, выходящим замуж за иностранцев, передавать свое кенийское гражданство детям. |
The Authority for the Supervision of Public Contracts is tasked with transmitting the relevant case files to competent judicial authorities and can impose administrative sanctions. | На Управление по осуществлению надзора за государственными контрактами возложена задача передавать соответствующие досьевые материалы компетентным судебным органам, и оно может вводить административные санкции. |
The height of the tower is such that it is capable of transmitting excellent radio and television signals to distances of up to 90 kilometres in ideal weather conditions. | При идеальных условиях высота башни позволяет передавать качественные радио- и телепрограммы в радиусе 90 км. |
Maddox also wrote, Even after both bombs had fallen and Russia entered the war, Japanese militants insisted on such lenient peace terms that moderates knew there was no sense even transmitting them to the United States. | По мнению профессора истории Роберта Мэддокса, «даже после того как обе бомбы были сброшены и СССР вступил в войну, японские военные настаивали на столь благоприятных для Японии условиях мира, что умеренные в правительстве не видели смысла передавать их правительству США. |
Probe is no longer transmitting. | Зонд перестал передавать данные. |
The CHAIRMAN speaking in his personal capacity, reminded the delegation of its responsibility for transmitting to its Government the recommendations and concerns of the Committee and for explaining international standards relating to the elimination of racial discrimination. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, напоминает делегации о ее ответственности за препровождение правительству Албании рекомендаций и озабоченности Комитета, а также за разъяснение международных стандартов, касающихся ликвидации расовой дискриминации. |
The [regulatory body for the sector concerned] shall be responsible for receiving the applications for licences, transmitting them to the appropriate agencies and monitoring the issuance of all licences listed in the solicitation of tenders and other licences that might be introduced thereafter. | [Регулирующий орган для соответствующего сектора] несет ответственность за получение заявок на лицензии, их препровождение соответствующим учреждениям и осуществление контроля за выдачей лицензий, перечисленных в объявлении о привлечении тендерных заявок, и других лицензий, которые могут быть впоследствии введены. |
Requests the Secretary-General to provide Ms. Hampson with all necessary assistance to update and expand her paper, inter alia, by facilitating her contacts with States, including transmitting a questionnaire elaborated by Ms. Hampson to solicit information required in connection with her paper; | просит Генерального секретаря предоставить г-же Хэмпсон всю необходимую помощь с целью обновления и расширения ее документа, в частности посредством содействия ее контактам с государствами, включая препровождение вопросника, составленного г-жой Хэмпсон для сбора информации, необходимой в связи с подготовкой ее документа; |
(c) Transmitting to Governments information of the sort mentioned in (a) above indicating that acts falling within her mandate may have occurred or that legal or administrative measures are needed to prevent the occurrence of such acts; | с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше, с указанием того, что могли иметь место акты, подпадающие под действие ее мандата, или что необходимы правовые или административные меры с целью предотвращения таких актов; |
Clarification was required concerning inaccurate press reports to the effect that Algeria had been late in transmitting its report and had done its utmost to delay its submission. | Затем необходимо уточнить те опубликованные в печати искаженные сведения в соответствии с которыми Алжир нарушил сроки представления своего доклада и, как утверждается, все сделал для того, чтобы задержать его препровождение. |
We determined it was transmitting something. | Мы обнаружили, что он передает что-то. |
It is possible that a client is not transmitting its information to the AI-IP Server for a number of potential reasons. | Вполне возможно, что клиент по разным причинам не передает на сервер АИ-МП свою информацию. |
Your microprobe should be transmitting all kinds of interesting information back to the ship. | Ваш микрозонд, наверное, передает на корабль всякую интересную информацию. |
Any idea where he's transmitting from? | Есть идеи откуда он передает сигнал? |
He's transmitting a carrier wave to affect your positronic matrix. | Он передает волны, воздействующие на твою позитронную матрицу. |
On 8 February, the Council adopted resolution 1340 transmitting to the General Assembly the nominations for Permanent Judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Совет Безопасности принял 8 февраля резолюцию 1340, препровождающую Генеральной Ассамблее кандидатуры на должности постоянных судей Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
At the same meeting, the Preparatory Committee considered a note by the Secretariat transmitting the request of 11 non-governmental organizations to receive accreditation to the Preparatory Committee and the World Conference. | На этом же заседании Подготовительный комитет рассмотрел записку секретариата, препровождающую просьбу 11 неправительственных организаций аккредитовать их для участия в работе Подготовительного комитета и Всемирной конференции. |
In response to the note verbale transmitting the revised travel ban list, several States wrote to the Committee requesting additional information regarding the individuals included in the list and noting that such information would assist them in implementing the Council's measures. | В ответ на вербальную ноту, препровождающую этот обновленный список, ряд государств обратились к Комитету с просьбой представить дополнительную информацию в отношении лиц, внесенных в этот список, и отметили, что такая информация помогла бы им в осуществлении мер, предусмотренных Советом. |
The Secretary-General circulated a note dated 2 December 2008 transmitting the draft articles to Governments, as well as a reminder note dated 15 September 2009. | Генеральный секретарь распространил ноту от 2 декабря 2008 года, препровождающую проекты статей правительствам, а также ноту-напоминание от 15 сентября 2009 года. |
He recalled the two notes verbales, dated 27 May 2009, addressed by Denmark to the Secretary-General in reaction to those submissions and the note verbale dated 2 December 2010 transmitting the submission by Denmark in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region. | Он сослался на две вербальные ноты от 27 мая 2009 года, направленные Данией Генеральному секретарю в ответ на эти представления, и вербальную ноту от 2 декабря 2010 года, препровождающую представление Дании в отношении района Фарерских островов и плато Роколл. |
Second, the transmitting State may take even more extreme measures. | Во-вторых, передающее государство может пойти на еще более экстремальные меры. |
Changes in the obligations of the transmitting State to exchange information | Внесение изменений в обязательства по обмену информацией, которые несет передающее государство |
Can the transmitting State validly claim that it engages in effective exchange of information if it permits such de facto bank secrecy? | Может ли передающее государство с полным основанием утверждать, что осуществляет эффективный обмен информацией, если оно позволяет сохранять банковскую тайну де-факто? |
He also drew attention to what he called "de facto" bank secrecy in cases where the transmitting State does not collect the required information or can do so only with substantial delay. | Он также привлек внимание к явлению так называемой банковской тайны «де-факто» в тех случаях, когда передающее государство не собирает требуемую информацию или собирает ее с большой задержкой. |
Therefore, in this fact situation, the transmitting State can comply with the exchange-of-information request of the transmitting State. | Поэтому в этой конкретной ситуации передающее государство может удовлетворить просьбу получающего государства об обмене информацией. |
Among the factors to be considered are the administrative ability of the transmitting country to obtain the information involved. | К числу факторов, которые следует учитывать, относится способность административных органов передающей страны получать соответствующую информацию. |
(c) The conditions affecting the nature and extent of the response by the transmitting country. | с) условия, влияющие на характер и объем ответа, подготовленного передающей страной. |
Even if it is agreed that it is the duty of the transmitting country to develop a system for such transmittal, presumably the decision on when the conditions under that system have been met will rest on the discretionary judgement of the latter country. | Даже если принимается решение о том, что разработка системы передачи такой информации является обязанностью передающей страны, предполагается, что именно эта страна будет по собственному усмотрению решать, выполняются ли условия, предусмотренные этой системой. |
The superposition state propagation paths are established such that the path is longer from the source to the quantum particle detection point at the receiving end, than from the source to the modulation point at the transmitting end. | Пути распространения суперпозиционного состояния квантовых частиц проложены таким образом, что от источника до места детектирования квантовых частиц на принимающей стороне пути длиннее, чем от источника до места модулирования на передающей стороне. |
At the transmitting end, all incoming spatial paths of propagation of pairs of quantum particles in a superposition state are modulated and then converged in a quantum particle detector. | На передающей стороне все пришедшие к ней пространственные пути распространения суперпозиционного состояния парных квантовых частиц модулируют и после этого сводят в детекторе квантовых частиц. |
2005 OECD article 26 does not have a provision overriding any such dual criminality requirement in the transmitting State; and the Commentary thereon does not refer to this issue. | В статье 26 ОЭСР 2005 года не содержится положения, отменяющего действие любого подобного требования двойной преступности в передающем государстве; и в Комментарии к этой статье этот вопрос не упоминается. |
The investments in the transmitting State by the foreign persons could be made in the name of the foreign intermediary, which confirms to the payors of income in the transmitting State that the beneficial owner is a foreign person and that all applicable know-your-customer requirements are complied with. | Иностранные лица могли бы размещать инвестиции в передающем государстве от имени иностранного посредника, который подтверждал бы доходоплательщикам в передающем государстве, что бенефициарным собственником является иностранное лицо и что все применимые правила, касающиеся проверки легитимности клиента, соблюдены. |
However, the transmitting State may exempt from taxation in the transmitting State certain payments by payors of income located in that transmitting State to non-residents and foreign companies not doing business in the transmitting State. | Однако передающее государство может освободить от налогообложения в передающем государстве некоторые виды платежей, производимых доходоплательщиками, базирующимися в этом передающем государстве, нерезидентам и иностранным компаниям, которые не совершают деловых операций в передающем государстве. |
If the transmitting State does not impose any tax on such income, it may exempt from the automatic reporting requirement those payments from payors of income in the transmitting State to foreign persons. | Если передающее государство не облагает такие доходы налогом, оно может освободить доходоплательщиков от обязанности автоматически представлять информацию о таких платежах, производимых ими иностранным лицам в передающем государстве. |
If the transmitting State has a dual criminality requirement, the transmitting State will provide information to the receiving State only if the alleged violation would constitute a crime under the laws of both the transmitting State and the receiving State and note 7). | Если в передающем государстве действует требование двойной преступности, то передающее государство будет предоставлять информацию получающему государству только в том случае, если предполагаемое нарушение является преступлением как по закону передающего государства, так и по закону получающего государства и примечание 7). |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that indigenous peoples traditionally played an important role in preserving biodiversity, transmitting seeds from generation to generation. | Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что коренные народы традиционно играют важную роль в сохранении биоразнообразия, передавая семенной фонд от поколения к поколению. |
Five underwater fibre-optic cables traverse our isthmus, transmitting in just a few seconds all of the data generated in all of Latin America in a day. | Пять подводных кабелей из оптического волокна пересекают наш перешеек, передавая всего лишь за несколько секунд всю информацию, генерированную по всей Латинской Америке за один день. |
BY ACCEPTING THIS AGREEMENT (EITHER BY DOWNLOADING, USING, TRANSMITTING, DISTRIBUTING, COPYING THE SOFTWARE, OR BY CLICKING THE BUTTON INDICATING YOUR ACCEPTANCE OF THIS AGREEMENT), YOU AGREE TO THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT. | ПРИНИМАЯ НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ (ЛИБО ЗАГРУЖАЯ, УСТАНАВЛИВАЯ, ИСПОЛЬЗУЯ, ПЕРЕДАВАЯ, РАСПРОСТРАНЯЯ ИЛИ КОПИРУЯ ЭТО ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ЛИБО ЩЕЛКАЯ МЫШЬЮ ПО КНОПКЕ, УКАЗЫВАЮЩЕЙ ВАШЕ ПРИНЯТИЕ УСЛОВИЙ СОГЛАШЕНИЯ), ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С УСЛОВИЯМИ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ. |
As with most longwave time code stations, the JJY signal is amplitude-modulated to send one bit per second, transmitting a complete time code every minute. | Как и в большинстве длинноволновых станций с временным кодом, сигнал JJY модулируется по амплитуде для отправки одного бита в секунду, каждый раз передавая полный временной код. |
It's currently 10 billion miles away from Earth, transmitting with that dish, with the power of 20 watts, and we're still in contact with it. | Сейчас он удалён от Земли примерно на 16 миллиардов километров, передавая сигнал при помощи этой тарелки и энергии в 20 ватт, и мы до сих пор на связи. |
However, in transmitting allegations of torture he deals exclusively with Governments, as the authorities bound by the regime for the international legal protection of human rights. | Однако, препровождая утверждения о применении пыток, он обращается исключительно к правительствам как к властям, обязанным по международному праву обеспечивать защиту прав человека. |
The Economic and Social Council, in transmitting proposals to the General Assembly should, to the extent possible, bear in mind the programme of work of the Third Committee. | Препровождая проекты предложений Генеральной Ассамблее, Экономический и Социальный Совет должен в максимально возможной степени учитывать программу работы Третьего комитета. |
The panel wishes to recall that in transmitting the final report and in the action plan submitted in early February, the panel indicated that approximately 70 per cent of the information and work were covered. | Группа хотела бы отметить, что, препровождая заключительный доклад и План действий, который был представлен в начале февраля, Группа констатировала, что сбор информации и работа уже выполнены примерно на 70 процентов. |
The Special Rapporteur would like to recall that in transmitting allegations and urgent appeals to Governments, he does not make any judgement concerning the merits of the cases, nor does he support the opinion and activities of the persons on behalf of whom he intervenes. | Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что, препровождая правительствам утверждения и призывы к незамедлительным действиям, он не дает каких-либо оценок по существу случаев и не поддерживает мнения и действия лиц, от имени которых он выступает. |
His delegation was open to discussion whether the depositary, when transmitting the impermissible reservation to other States parties, should also communicate to them the reasons for its finding. | Делегация его страны открыта для обсуждения вопроса о том, должен ли депозитарий, препровождая информацию о недопустимой оговорке другим государствам-участникам, сообщать им также обоснование своего решения. |
Before transmitting all its information, V'Ger insists that the Creator come in person to finish the sequence. | Прежде чем передать всю информацию, Ви-Джер настаивает на том, чтобы Творец пришел лично, чтобы закончить последовательность. |
He has entrusted me with representing him in this meeting and with transmitting his greetings to the participants. | Он поручил мне представлять его на сегодняшнем заседании и передать всем участникам его поздравления. |
From the citizens' and the statistical institutes' point of view, 100% availability can thus only be confirmed when every respondent affected by a survey with paper questionnaires also has the option of transmitting his or her data electronically. | С точки зрения граждан и статистических институтов, стопроцентная доступность может быть обеспечена только в том случае, если каждому респонденту, включенному в охват обследования, проводимого с использованием бумажных вопросников, также будет предоставлена возможность передать свои данные в электронном режиме. |
Azerbaijan further noted that some treaty bodies had expressed concern over the difference between legal requirements with respect to men and women while applying for nationality as well as over restrictions that prevent naturalized women from transmitting Monegasque nationality to their children after divorce. | Азербайджан далее отметил, что некоторые договорные органы выразили беспокойство в связи с различными юридическими требованиями, которые предъявляются к мужчинам и женщинам, желающим приобрести гражданство, а также в связи с теми ограничениями, которые не позволяют натурализовавшимся женщинам передать гражданство Монако своим детям после развода. |
He suggested that WP. should be informed on the progress of work as well as by transmitting the proposal. | По его мнению, следует проинформировать WP. о ходе работы и передать ей соответствующее предложение. |
I have pleasure in transmitting herewith the statement of 7 October 1993 from the Egyptian Ministry of Foreign Affairs on the situation in Somalia. | Имею честь препроводить настоящим заявление министерства иностранных дел Египта от 7 октября 1993 года о положении в Сомали. |
Accordingly, the General Assembly must not confine itself to transmitting the draft Code to the Preparatory Committee, but should also take note thereof. | Таким образом, Генеральная Ассамблея должна не только препроводить проект кодекса Подготовительному комитету, но и принять его к сведению. |
Consultations had taken place with the Central African Republic and the delegation had committed itself to transmitting the Special Rapporteur's request to the Government, but no response had been received. | Если говорить о Центральноафриканской Республике, то после проведенных с нею консультаций делегация этой страны взяла на себя обязательство препроводить правительству просьбу Специального докладчика, но никакого ответа получено не было. |
LETTER dated 8 August 2001 from the permanent representative of the Russian federation addressed to the Secretary-General of the Conference on Disarmament transmitting the statement by the ministry of foreign affairs of the Russian federation on the occasion of the tenth anniversary of the signing of the | Настоящим имею честь препроводить заявление Министерства иностранных дел Российской Федерации от 31 июля 2001 года в связи с 10-летием подписания Договора о СНВ, а также неофициальный перевод его на английский язык. |
To entrust to the Secretary-General the task of transmitting this resolution to the Governments of Pakistan and India, all the member and associated States of the Treaty of Tlatelolco, the United Nations and the Organization of American States. | поручить Генеральному секретарю препроводить текст данной резолюции правительствам Пакистана и Индии, всем государствам - участникам Договора Тлателолко и государствам, связанным с этим Договором, Организации Объединенных Наций и Организации американских государств. |
For enciphering and deciphering to work, the transmitting and receiving machines had to be set up identically. | Для того, чтобы шифрование и расшифровка работали, передающая и принимающая машины настраивались идентично. |
Any party transmitting data with CBP must also sign an Interconnection Security Agreement (ISA). | Любая сторона, передающая данные ТПС, также должна подписать соглашение об обеспечении безопасности соединения (СБС). |
The transmitting country may wish to give consideration to factors affecting its ability to fulfil the requirements of a routine exchange of information. | Передающая страна может пожелать принять во внимание факторы, влияющие на ее способность выполнять требования, связанные с регулярным обменом информацией. |
The transmitting antenna of the non-linear transitions detector emits electromagnetic pulses which, when reflected from objects located in their path that contain electronic components, are detected by the receiving apparatus. | Передающая антенна детектора нелинейных переходов при поиске излучает электромагнитные импульсы, которые, отражаясь от находящихся на пути их распространения объектов, содержащих радиоэлектронные элементы, улавливаются приемным устройством. |
For example, the 1978 NASA SPS study required a 1-km diameter transmitting antenna, and a 10 km diameter receiving rectenna, for a microwave beam at 2.45 GHz. | Например, согласно исследованию НАСА 1978 года, для микроволнового луча частотой 2,45 ГГц понадобится передающая антенна диаметром в 1 км, а приёмной ректенны диаметром в 10 км. |