Should we not have other documents besides resolutions that transmit our decisions or reflect public opinion in our debates? |
Не должны ли мы принимать и другие документы, помимо резолюций, которые могут препровождать наши решения или отражать общественное мнение в наших прениях? |
There was a special law guaranteeing freedom of access to information, which provided for the right of citizens to seek, obtain, study, transmit and disseminate information. |
Существует отдельный закон, гарантирующий свободу доступа к информации и предусматривающий право граждан искать, получать, изучать, препровождать и распространять информацию. |
The reading my delegation makes at this point a priori is that the Committee should not transmit any draft decision to the Council before the procedure is concluded and appropriately ended. |
В данный момент наша делегация априори считает, что Комитет не должен препровождать Совету никакого проекта решения, пока не будут соблюдены процедурные требования и не будет завершено рассмотрение в установленном порядке». |
Recommendations contained in reports from internal oversight mechanisms were addressed to the Secretary-General in his capacity as the chief administrative officer of the Secretariat and he might transmit them to legislative bodies for the information of Member States for the purpose of transparency. |
Содержащиеся в докладах органов внутреннего надзора рекомендации направляются Генеральному секретарю в качестве главного административного должностного лица Секретариата, причем он может препровождать их директивным органам для сведения государств-членов в целях обеспечения транспарентности. |
Article 7(3) of CEDAW-OP is significantly different from article 5(4) of CCPR-OP and article 22 of CAT, as it provides that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women shall transmit its views and recommendations to the parties. |
Статья 7(3) КЛДЖ-ФП существенно отличается от статьи 5(4) ПГПП-ФП и статьи 22 КПП, поскольку в ней предусматривается, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет препровождать свои мнения и рекомендации сторонам. |
(c) The parameters of political, judicial and administrative recommendations which the Commission should transmit eventually to Guatemalan authorities in order to eradicate impunity and prevent further violations; |
с) различных аспектов политических, судебных и административных рекомендаций, которые Комиссия в конечном итоге должна препровождать гватемальским властям, с тем чтобы покончить с безнаказанностью и не допустить новых актов насилия; |
To request that the OAS Secretary General present a quarterly written report on the execution of this resolution to the Permanent Council and transmit it also to the United Nations Secretary-General, the international financial institutions, and the Governments of the member and permanent observer States. |
Просить Генерального секретаря ОАГ представлять Постоянному совету на ежеквартальной основе письменные доклады об осуществлении настоящей резолюции и препровождать их также Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям и правительствам государств-членов и государств, имеющих статус постоянных наблюдателей. |
The secretariat will make logistic arrangements for, and provide services and documentation to the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and will compile and transmit reports submitted to it by Parties and organizations. |
Секретариат будет проводить работу по материально-техническому обеспечению и обслуживанию совещаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и по подготовке соответствующей документации, а также обобщать и препровождать доклады, которые будут представляться ему Сторонами и организациями. |
The members of a task force are to receive the list of issues on the relevant State party's report, prepared by the country rapporteur in cooperation with the secretariat, and may transmit comments for proposed amendments and additions to the list to the country rapporteur. |
Подготовленный докладчиком по стране в сотрудничестве с секретариатом перечень вопросов по докладу государства будет распространен среди членов целевой группы, которые могут препровождать докладчику по стране свои замечания относительно предлагаемых изменений и добавлений к перечню. |
Moreover, the secretariat should transmit prior to the session to the relevant States parts of the reports of the special procedures that contain specific references to those States as well as information on the appeals and requests for information on individual cases. |
Кроме того, в преддверии сессии секретариату следует препровождать соответствующим государствам-участникам доклады специальных процедур, в которых непосредственно упоминаются эти государства, а также информацию об обращениях и просьбах о предоставлении информации по отдельным случаям. |
The Committee recommended that States parties should transmit those comments to the parliament along with the reports in order to raise the visibility of the Convention and, in the interest of transparency, should hold consultations with NGOs as part of the report preparation process. |
Комитет рекомендует государствам-участникам препровождать указанные замечания в парламент вместе с докладами, с тем чтобы заострить внимание на Конвенции, и в интересах транспарентности они должны провести консультации с НПО в рамках процесса подготовки докладов. |
Applications made in Belgium for assistance abroad will be centralized by the SPF Justice which will have any necessary translations done and will transmit applications to the competent authority of the receiving State. |
Ходатайства, подаваемые в Бельгии с целью получения помощи за границей, будут направляться в ФГС юстиции, которая, в случае необходимости, будет обеспечивать требуемый перевод и препровождать их компетентным органам государства назначения. |
Since the Nairobi Summit, the States Parties continued to prepare, transmit and make available transparency information required by Article 7 of the Convention in accordance with the decisions taken at the First, Second and Fourth Meetings of the States Parties. |
С Найробийского саммита государства-участники продолжали готовить, препровождать и предоставлять информацию в порядке транспарентности, требуемую статьей 7 Конвенции, в соответствии с решениями, принятыми на первом, втором и четвертом совещаниях государств-участников. |
Under the regulation that elaborates further on the different levels of review, it is stipulated that the specialized organs shall review the recommendations contained in the evaluation reports and transmit their recommendations in connection with the reports to the Committee. |
В соответствии с этим положением, в котором более подробно рассматриваются различные уровни обзора, предусматривается, что специальные органы должны рассматривать рекомендации, содержащиеся в докладах об оценке, и препровождать их рекомендации по докладам Комитету. |
And in order to encourage international cooperation, it will transmit, as it considers appropriate, the report of the State party and the Committee's observations to competent United Nations bodies including international financial institutions, specialized agencies, UNICEF and others. |
В целях поощрения международного сотрудничества он будет, по своему усмотрению, препровождать доклад государства-участника и замечания Комитета компетентным органам Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые учреждения, специализированные учреждения, ЮНИСЕФ и другие учреждения. |
In cases where officials other than those authorized to issue official receipts receive moneys intended for UNDP or UNOPS, they shall immediately transmit such moneys in full to the cashier or other official authorized to issue an official receipt. |
В случаях, когда денежные суммы, предназначенные для ПРООН или УОП ООН, получают не уполномоченные выдавать официальные расписки, а другие должностные лица, они должны незамедлительно препровождать такие денежные суммы в полном объеме кассиру или другому должностному лицу, уполномоченному выдавать официальную расписку. |
(e) In order to help streamline the segment and to allow more time for the core functions of the Council, the Council could take note of some aspects of issues that have a significant political dimension, and transmit them to the General Assembly for action. |
ё) в целях содействия упорядочению структуры этапа и выделения большего количества времени для осуществления главных функций Совета последний мог бы принимать к сведению некоторые аспекты вопросов, имеющих важное политическое значение, и препровождать их Генеральной Ассамблее для принятия решения. |
(e) Transmit conclusions to the chairs of relevant sanctions committees and to the International Criminal Court Prosecutor. |
ё) препровождать сделанные выводы председателям соответствующих комитетов по санкциям и Прокурору Международного уголовного суда. |
(a) Transmit reports and information material dealing with the elimination of racial discrimination to the various bodies within the United Nations system charged with combating racism; |
а) препровождать доклады и информационные материалы, касающиеся вопросов ликвидации расовой дискриминации, различным органам системы Организации Объединенных Наций, в задачу которых входит борьба против расизма; |
The requested State may, when it deems it to be in its interest, transmit documents, papers, files or information to the Prosecutor on a confidential basis. |
Государство, которому направлена просьба об оказании судебной помощи, может, когда оно считает, что это отвечает его интересам, препровождать документы, материалы, дела или информацию Прокурору в конфиденциальном порядке. |
The divisional headquarters, in turn, shall transmit the information (perfected in a "Data Capture Form"), by facsimile, to the Central Registry, maintained at Police Headquarters in Colombo. |
Штаб в свою очередь должен препровождать эту информацию (обработанную для введения в базу статистических данных) по факсимильной связи в Центральную регистратуру, которая расположена в Управлении полиции в Коломбо. |
After reviewing the file of inquiry, the public prosecutor may issue an order of prosecution and transmit the case to the court or issue an order of non-prosecution and release the alleged offender according to the evidence. |
После рассмотрения материалов расследования государственный обвинитель может издавать постановление о судебном преследовании и препровождать дело в суд или издавать постановление об отказе в иске и на основании доказательств освобождать лицо, в отношении которого возбуждено уголовное преследование. |
During the period under review, 15 December 2002 to 15 December 2003, the Special Rapporteur has continued to receive and transmit information on allegations of torture. |
В ходе рассматриваемого периода Специальный докладчик продолжал получать и препровождать информацию, касающуюся утверждений о применении пыток. |