But we've been told there's going to be a transmission. |
Мне сказали, сегодня будет трансляция. |
Full transmission will dissolve every form of matter. |
Полная трансляция расщепит каждую форму материи. |
This law explicitly prohibits transmission and delivery of messages stirring up ethnic, racial or religious hatred or intolerance. |
В этом Законе прямо запрещается трансляция или передача сообщений, разжигающих этническую, расовую или религиозную ненависть или нетерпимость. |
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor. |
Прямая трансляция из центра Рио специально для вас, господин мэр. |
When the transmission came through, an unknown spacecraft entered the lower atmosphere right above National City. |
Когда началась трансляция, неопознанный корабль влетел в атмосферу как раз над Нэшнл Сити. |
The transmission was incomplete, it brought us to this galaxy. |
Трансляция прервалась, но привела нас в эту галактику. |
These plans and programmes should be backed by the transmission and dissemination of relevant messages in association with the various public and private stakeholders, whether persons or legal entities. |
В целях поддержки этих планов и программ должны быть организованы трансляция и распространение материалов соответствующей направленности, осуществляемые в рамках совместной ответственности различных заинтересованных сторон, существующих в обществе: государственных и частных структур, физических и юридических лиц. |
One such partnership has resulted in the daily transmission by satellite of a video package of United Nations news footage to more than 500 broadcasters worldwide. |
В рамках одного из таких партнерств обеспечена ежедневная спутниковая трансляция пакета видеопрограмм с новостными материалами Организации Объединенных Наций более чем 500 вещательным компаниям по всему миру. |
(b) Encoding and live transmission coverage via the Internet; |
Ь) кодирование и прямая трансляция в Интернете; |
According to the new Radio Broadcasting Act, No. 53/2000, transmission of television broadcasts from the member states of the European Economic Area may be temporarily prohibited if this could foment racial hatred. |
Согласно новому Закону о радиовещании Nº 53/2000 трансляция телевизионных передач из государств-членов Европейской экономической зоны может быть временно запрещена, если она способствуют разжиганию расовой ненависти. |
Live transmission or interviewing, on the other hand, may be disruptive and should therefore be generally allowed outside the conference rooms or after the meetings. |
С другой стороны, прямая трансляция или интервью могут нарушать ход заседаний и поэтому их проведение, как правило, разрешается вне залов заседаний или после окончания заседаний. |
Denial, gross minimization or justification of genocide or other crimes, as well as any public transmission by electronic means for these purposes of symbols, gestures or acts of violence; |
отрицание, умаление значения или оправдание геноцида или других преступлений, а также любая публичная трансляция в этих целях с помощью электронных средств символов, жестов или актов насилия; |
No word on how our signal was co-opted, but it seems the transmission you just saw was live from inside the Grayson house... shocking footage shows Conrad Grayson confessing to a host of illegal activities, including terrorism, conspiracy, |
Ни слова о том, как наш сигнал был кооптирован, но, похоже эта трансляция был в живую из дома Грейсонов... шокирующие кадры, показывают Конрада Грейсона признающегося во многих незаконных действиях, в том числе терроризм, заговор, |
Transmission, via the website of the Ministry of Foreign Affairs, of a webcast of the review of the report before the Human Rights Council, and installation of a live feedback and commentary service for use during the interactive dialogue |
трансляция через веб-сайт Министерства иностранных дел Интернет-конференции, посвященной обзору представленного Совету по правам человека доклада и создание службы живой обратной связи и сбора комментариев для использования в ходе интерактивного диалога; |
It was a live transmission. |
Это была прямая трансляция. |
For example, the Special Rapporteur was informed of an incident where a transmission was blocked in March 1997 and a team from that station was prevented from taking film across the border to Russia. |
Так, например, Специальному докладчику сообщили о случае, когда в марте 1997 года трансляция телевизионных программ была блокирована, а группе журналистов соответствующей телевизионной станции не разрешили снимать репортаж на границе с Россией. |
Content profile: the key line-up of the broadcasts by the TV channel "Inter" includes serial films and TV series, full-length feature films and documentaries, news and analytical programs, talk shows, comedy and game shows, transmission of sports and social political events. |
Программное наполнение: основную структуру вещания телеканала «Интер» составляют многосерийные телефильмы и сериалы, полнометражные художественные и документальные фильмы, информационно- аналитические программы, ток-шоу, комедийные и игровые шоу, трансляция спортивных и общественно-политических событий. |
Transmission terminated, sir. |
Трансляция прекращена, сэр. |
I don't want to miss Senator Trayvis's transmission. |
Неизвестно, будет ли вообще сегодня трансляция. |
Meanwhile, the short-wave broadcasts of the programme continued over the Horn of Africa through satellite transmission. |
Одновременно через спутниковую сеть продолжалась трансляция программы на коротких волнах над Африканским Рогом. |
A relay station in Juba and additional short wave coverage in other regions of the Sudan will be initiated at the same time as transmission in Khartoum. |
Одновременно с вещанием из Хартума начнется работа ретрансляционной станции в Джубе, а в других районах Судана будет организована дополнительная коротковолновая трансляция. |
The broadcast of the '36 Olympics was the first TV transmission... that went into space. |
Трансляция Олимпийских Игр 36-го года - 1-ый телесигнал... попавший в космос. |
The introduction of United Nations Radio news and features on the Internet will gradually change the mode of transmission and availability to a fast-growing number of Internet broadcasters and end-users. |
Трансляция сводок радионовостей и тематических передач Организации Объединенных Наций в сети Интернет постепенно изменит практикуемые ныне способы передачи данных и повысит доступность данных для всевозрастающего числа вещательных компаний и конечных пользователей Интернета. |
Radio and TV coverage had been extended to over 50,000 incorporated villages and over 50,000 unincorporated villages, with items broadcast via satellite transmission in languages of the ethnic minorities such as Mongolian, Uygur, Kazak, Kerkz, Tibetan and Korean. |
Радио- и телевещанием были охвачены на более 50000 зарегистрированных деревень и более 50000 незарегистрированных деревень; посредством спутникового вещания велась трансляция передач на таких языках этнических меньшинств, как монгольский, уйгурский, казахский, киргизский, тибетский и корейский. |
A combination of shortwave transmission, satellite distribution, digital and analog telephone lines, as well as the Internet, are currently being used, and sustained efforts are being made to exploit new technologies for disseminating the Department's radio programmes, especially to developing countries. |
Сейчас трансляция передач осуществляется в коротковолновом диапазоне наряду с использованием спутниковой связи, цифровых и аналоговых телефонных линий, а также Интернета, и постоянно проводится работа по изучению новых технологий, позволяющих транслировать радиопрограммы Департамента, в частности на развивающиеся страны. |