The lack of capacity by programs to monitor and respond to the increasing levels of insecticide resistance and outdoor transmission in malaria vectors is a serious threat to vector control programmes. |
Недостаточность потенциала программ для мониторинга и реагирования на возрастающие уровни устойчивости к инсектицидам и распространение на открытом воздухе переносчиков малярии представляет серьезную угрозу для программ борьбы с переносчиками болезней. |
Health is becoming more of a global public good through two main forces. First, international integration in trade, travel and information has accelerated the cross-border transmission of disease and the transfer of behavioural and environmental health risks. |
Здоровье все больше становится глобальным общественным благом благодаря действию двух основных сил. Во-первых, международная интеграция в области торговли, путешествий и информации ускорила трансграничное распространение болезней и передачу поведенческих и экологических рисков для здоровья. |
Members inquired what programmes had been offered by the Government to women and men in order to prevent the transmission of AIDS. |
Члены Комитета поинтересовались, какие программы предлагаются правительством для женщин и мужчин, с тем чтобы предотвратить распространение СПИДа? |
It also called upon member States to intensify their efforts in the fight against the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and to prevent transmission by making available adequate resources and involving all concerned sectors of the economy and all interested partners, governmental and non-governmental organizations. |
Комиссия также призвала государства-члены активизировать их усилия в борьбе против синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) и предотвращать его распространение, выделяя для этого достаточный объем ресурсов и вовлекая в эту деятельность все соответствующие секторы экономики и всех заинтересованных партнеров, включая правительственные и неправительственные делегации. |
Never before has humankind's right to exist been threatened to such an extent that, if nothing is done to halt the rapid transmission of this deadly virus, some countries could be devoid of their entire populations within the next two to three decades. |
Никогда еще право человечества на существование не подвергалось столь серьезной угрозе, ведь, если ничего не будет сделано для того, чтобы остановить стремительное распространение смертельного вируса, ряд стран в течение двух-трех десятилетий будет полностью опустошен. |
By the end of 2003, polio transmission had become more localized and confined to a few states or provinces of six countries (Afghanistan, Egypt, India, Niger, Nigeria and Pakistan). |
К концу 2003 году распространение полиомиелита было локализовано в нескольких штатах или провинциях шести стран (Афганистан, Египет, Индия, Нигер, Нигерия и Пакистан). |
Thus, the transmission of shocks - through channels of reduced trade, remittances, investment and financial flows - has exacerbated inequities associated with globalization, jeopardizing development and human welfare. |
Таким образом, распространение потрясений в результате сокращения объема торговли, денежных переводов, инвестиций и финансовых потоков обостряет неравенство, обусловленное глобализацией, ставя под угрозу процесс развития и благосостояние людей. |
Interruption of the polio virus transmission was attained in Egypt in 2005 and similar success is envisaged for a number of countries in 2006. |
В 2005 году удалось остановить распространение вируса полиомиелита в Египте, и, как ожидается, аналогичного результата удастся добиться в ряде стран в 2006 году. |
2008 was a difficult year for polio eradication efforts since transmission of the wild poliovirus is unlikely to be interrupted in any of the four endemic countries (Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan) by the end of 2008. |
З. 2008 год был трудным годом для усилий по ликвидации полиомиелита, поскольку к концу 2008 года вряд ли удастся остановить распространение дикого полиовируса в четырех эндемических странах (Афганистан, Индия, Нигерия и Пакистан). |
We call on the international community to act urgently and decisively with financial, in-kind and technical support to stop the transmission of the deadly Ebola virus and to act quickly and collectively to save the lives of the affected peoples and to curb the epidemic. |
Мы призываем международное сообщество в срочном порядке принять решительные меры по оказанию финансовой и технической поддержки и помощи в натуральной форме, с тем чтобы остановить распространение смертоносного вируса Эбола, а также оперативно и совместными усилиями принять меры для спасения жизней населения затронутых стран и обуздания эпидемии. |
S.I.L.VI.A. project included the transmission of booklets with some suggestions to police personnel operating in case of "stalking"; |
Указанный проект предусматривал распространение брошюр с предложениями о действиях полиции в случае "преследования"; |
While the transmission of early warnings is critical, the Special Rapporteur must first carefully assess both the negative and positive reactions that could follow, and decide whether to make early warnings public. |
Хотя распространение ранних предупреждений имеет исключительно важное значение, Специальному докладчику следует тщательно взвешивать возможные варианты как негативной, так и позитивной реакции на них, до принятия решения о том, следует ли делать такие ранние предупреждения достоянием общественности. |
Relevant humanitarian and development actors should prioritize programming to reduce the risk that natural hazard events will exacerbate the transmission of communicable diseases and should also bolster health mechanisms to meet future health-care needs. |
Соответствующим гуманитарным организациям и организациям, занимающимся вопросами развития, следует уделять первостепенное внимание программам по уменьшению риска того, что опасные природные явления усугубят распространение инфекционных заболеваний, и следует также укреплять механизмы здравоохранения для удовлетворения будущих потребностей в области здравоохранения. |
Biosecurity Biosecurity processes are a set of practices intended to minimize the introduction, transmission and spread of pathogens and pests in plant populations. |
Процессы биобезопасности представляют собой набор практических методов, призванных минимизировать интродукцию, передачу и распространение патогенов и вредителей в популяциях растений. |
Methods based on knowledge of factors influencing local vector biology, disease transmission and morbidity |
методы, основанные на знакомстве с факторами, оказывающими влияние на местную биологию переносчиков болезней, распространение заболеваемости и смертность; |
The prevalence of HIV is a key factor in determining the risk of transmission in a particular setting. |
Распространение ВИЧ является одним из ключевых факторов при определении риска передачи инфекции в конкретных условиях. |
Under U.S. law, 'distribution' includes transmission across the Internet. |
Согласно американскому законодательству, под «распространение» также попадает передача через Интернет. |
Increasing interdependence among nations has accelerated the transmission of both positive growth impulses and negative shocks. |
Усиление взаимозависимости между странами ускорило распространение влияния как позитивных импульсов роста, так и негативных потрясений. |
Particular attention is paid to efficient archiving, reliable distribution and transmission of court documents and the swift issuance of accurate transcripts. |
Эффективное архивирование, надежное распространение и передача судебных документов и оперативное издание точных стенографических отчетов - вот те области, которым уделяется особое внимание. |
It has also facilitated transmission, distribution and filing. |
Это также облегчило передачу, распространение и учет документов. |
Empowering young people with information about HIV/AIDS is helping to reduce transmission. |
Распространение среди молодежи информации о ВИЧ/СПИДе поможет снизить темпы распространения болезни. |
The spread of HIV/AIDS remains under control and policies are in place to screen at-risk mothers and limit vertical transmission. |
Распространение ВИЧ/СПИДа остается под контролем, и разработана политика для отслеживания матерей, относящихся к группе риска, и ограничения вертикального распространения этого заболевания. |
Polio transmission remains a serious cause of concern and is facilitated by the constant population movements between Afghanistan and Pakistan. |
Распространение инфекции полиомиелита по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, поскольку борьбе с ее распространением отнюдь не способствует постоянная миграция населения между Афганистаном и Пакистаном. |
That project primarily involves promoting information, consciousness-raising and prevention in order to prevent the transmission of HIV/AIDS among young adolescents. |
Этим проектом предусматривается, прежде всего, распространение информации, повышение уровня информированности и профилактика в целях предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа среди молодежи и подростков. |
The spread of ICTs has favoured collaboration between the enterprise sector and knowledge institutions, as it greatly facilitates the codification and transmission of knowledge. |
Распространение ИКТ способствует сотрудничеству между предпринимательским сектором и научно-образовательными учреждениями, поскольку оно в значительной степени облегчает систематизацию и передачу знаний. |