The procedures to be put in place will include the definition and transmission of formal templates to each mission, identification of freeze-points for obtaining relevant data and procedures for validating the data and certifying the reports prior to submission to Headquarters. |
Процедуры, которые предстоит ввести, будут включать в себя определение и передачу официальных шаблонов в каждую миссию, установление периодов блокировки для получения соответствующих данных и порядок подтверждения данных и заверения докладов до их представления в Центральные учреждения. |
Overlapping datasets that are required by different organisations should in principle be transmitted only to one organisation - if not agreed on a common transmission format that would make it possible for parallel transmission. |
Дублирующие друг друга наборы данных, запрашиваемые различными организациями, в принципе, следует направлять лишь в одну организацию, если нет соглашения о едином формате передачи данных, который обеспечил бы возможность их одновременного представления сразу в несколько организаций. |
The reduction will also impact on the timeliness of transmission of the Board's report to the General Assembly. |
Сокращение скажется также на сроках представления доклада Комиссии Генеральной Ассамблее. |
The Working Group further notes that since January 1995, date of the transmission of the case by the source, the Working Group has not received any further information concerning the case. |
Рабочая группа также отмечает, что с января 1995 года, даты представления информации о данном случае источником, Рабочая группа не получала никакой информации относительно рассматриваемого дела. |
Governments are generally retaining authority over gas and electricity transmission networks, to ensure reasonable terms of access to the networks and reasonable charges for using them. |
Ь Схемы налогообложения, существовавшие на момент представления НС2 и с тех пор значительно усовершенствованные. с Будут введены в случае неэффективности других мер для достижения целевых показателей по снижению выбросов. |
Hence, in certain months in the future it may coincide with deadlines specified by Eurostat due to involving necessity to proceed with data transmission to Eurostat prior to announcing the data to Polish users, meaning under pain of embargo. |
Таким образом, в будущем эта дата в некоторые месяцы может совпадать с предельными сроками, установленными Еростатом, что потребует передачи данных Евростату до их представления польским пользователям, т.е. может возникать необходимость во временном запрете на публикацию. |
Data is converted, if needed, from the sending host's character representation to "8-bit ASCII" before transmission, and (again, if necessary) to the receiving host's character representation. |
Данные, если необходимо, до передачи конвертируются из символьного представления на хосте-отправителе в «восьмибитный ASCII», и (опять же, если необходимо) в символьное представление принимающего хоста. |
Lack of compatibility between requirements of different reporting systems (e.g. the reporting system of the Convention, the Co-operative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe and EU ETS). Projections of greenhouse emissions |
е) несопоставимость между требованиями различных систем представления данных (например, системы представления данных Конвенции, Совместной программы мониторинга и оценки распространения загрязнителей воздуха в Европе на большие расстояния и СТВ ЕС). |
UNCT noted that stereotyping in HIV/AIDS infection had continued fuelling stigma and discrimination, particularly against women due to gender norms that labelled women as "vectors" of transmission for HIV. |
СГООН отметила, что из-за гендерных норм, которые клеймят женщин в качестве "переносчиц" ВИЧ-инфекции, стигматизацию и дискриминацию, в частности в отношении женщин, продолжают подпитывать стереотипные представления в плане ВИЧ/СПИД-инфекции. |