Nonetheless, it might be useful if the Council were to indicate the kinds of issues that it wishes the boards and funds and programmes to consider for eventual transmission to the Council for appropriate action. |
Тем не менее было бы полезно, если бы Совет высказал свои пожелания в отношении того, какого рода вопросы исполнительные советы, фонды и программы Организации Объединенных Наций могли бы рассматривать в целях дальнейшего представления их Совету для соответствующих действий. |
procedure: steps to be followed in order to comply with a formality, including the timing, format and transmission method for the submission of required information. |
процедура: шаги, принимаемые с целью соблюдения какой-либо формальности, включая график, формат и метод представления необходимой информации. |
Lastly, pursuant to articles 4, 7, and 8 of the Protocol, the United Nations Mine Action Team stood ready to support affected States parties, particularly with respect to the transmission of data on unexploded and abandoned ordnance. |
Наконец, в соответствии со статьями 4, 7 и 8 Протокола Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, готова оказывать помощь государствам-участникам, затронутым ВПВ, в частности для целей представления информации о применявшихся взрывоопасных боеприпасах и оставленных взрывоопасных боеприпасах. |
At this meeting, the Committee adopted its report on its work during the intersessional period, which included draft resolutions that it had prepared for transmission to the Governing Council at its twenty-second session for its further consideration. |
На этом совещании Комитет утвердил доклад о его работе в течение межсессионного периода, который включал проекты резолюций, подготовленные им для представления Совету управляющих на его двадцать второй сессии для их дальнейшего рассмотрения. |
Welcomes the implementation plans of the Parties transmitted pursuant to Article 7 listed in the note by the Secretariat and takes note of the deadlines for transmission of those plans; |
приветствует перечисленные в записке секретариатапланы выполнения Сторон, представленные в соответствии со статьей 7, и принимает к сведению предельные сроки представления таких планов; |
In Belgium, the focal point for the preparation and transmission of reports to the United Nations is the Federal Public Service for Foreign Affairs. This institution also makes the practical arrangements for drafting these reports. |
На национальном уровне партнерским и контактным учреждением Организации Объединенных Наций в плане подготовки и представления докладов является Министерство иностранных дел, которое также конкретно занимается процессом подготовки таких докладов. |
In accordance with article 65 of the implementing regulations of the National Council of the Judiciary Act, notice of the accreditation and nomination meeting is published within three days of the transmission of the final version of the Special Register. |
В соответствии со статьей 65 Регламента Закона о Национальном судебном совете в течение трех рабочих дней после даты представления окончательного текста Специального реестра должно быть опубликовано объявление |
Transmitted (Date of transmission) |
Представлен (дата представления). |
In the process of transmission. |
Находится в процессе представления. |
B. Procedure for transmission of the form |
В. Процедура представления бланка |
My colleague, Ms. Christa Giles, will provide delegations with her e-mail address to facilitate transmission. |
Моя коллега г-жа Криста Гилес даст членам Комитета свой адрес электронной почты для облегчения процесса представления проектов. |
Concerning intra-EU trade, additional implementing regulations for the Instrastat basic Regulation (technical adaptation, deadline for transmission of results) will be prepared. |
Что касается торговли внутри ЕС, то будут подготовлены дополнительные положения о выполнении основной инструкции по ведению Интрастат (о технической адаптации, о крайних сроках представления результатов). |
For regular transmissions it should in general be an agreement on a normal transmission date, which makes it easier to plan the deliveries. |
В отношении регулярного представления данных в целом должно существовать соглашение относительно обычной даты их представления, что упрощает планирование работы по направлению данных. |
Consequently, the Board decided that in the future such reminders would be sent after the official transmission deadline, first to guaranteeing associations, possibly via the IRU, and, only in a second stage and in cases of non-compliance, involve Customs administrations. |
Поэтому Совет принял решение о том, что в будущем такие напоминания будут направляться после истечения официально установленного крайнего срока представления данных, сначала - гарантийным объединениям, возможно, через посредство МСАТ, и только во вторую очередь и лишь в случае несоблюдения - таможенным администрациям. |
Draft inter-State models of technical regulations approved by the Inter-State Council of Standardization, Metrology and Certification shall be submitted to the CIS Executive Committee for transmission to the CIS Economic Council. |
Одобренный МГС (МНТКС) проект межгосударственной модели технического регламента направляется в Исполнительный комитет СНГ для представления в Экономический Совет СНГ. |
The temperature recording(s) and the test report shall be handed over to the author of the request for the test for transmission to the competent authority. |
Запись температурных показателей и протокол испытания передаются лицу, потребовавшему проведения испытания, для представления компетентному органу. |
The full text of any such transmission will be sent in the language of submission to the other members. |
Полный текст любого такого сообщения направляется на языке представления другим членам Рабочей группы. |
With respect to the Office's reporting structure, there were no formal channels for the transmission of OIOS reports to the Security Council. |
Что касается порядка представления отчетности Управлением, то не существует каких-либо официальных каналов для препровождения докладов УСВН Совету Безопасности. |
In the context of a forthcoming modification of the data transmission programme, Eurostat has proposed to reduce deadlines for GVA and employment. |
В контексте предстоящего внесения изменений в программу передачи данных Евростат предложил сократить предельные сроки представления данных о ВДС и занятости. |
Work to improve data transmission, monitoring, validation and deadlines. |
Работа по совершенствованию передачи, мониторинга, проверки, сокращения сроков представления и передачи данных. |
It seems that the transmission process is functioning more efficiently for regular delivery of short-term statistics compared with annual or less frequent structural statistics. |
Как представляется, процесс передачи данных проходит более эффективно в случае регулярного представления краткосрочной статистики по сравнению со структурными статистическими данными, предоставляемыми раз в год или через более длительные промежутки времени. |
Timeliness of transmission of the accounts, especially institutional sector accounts and general government accounts remains a serious issue. |
По-прежнему серьезным вопросом остается своевременность представления данных счетов, в особенности счетов институционального сектора и счетов органов общего управления. |
He pointed out that in view of the latter restriction it had become indispensable to respect the deadlines for the transmission of the documents to be processed. |
Он отметил, что недавно введенные ограничения обусловливают необходимость соблюдения предельных сроков представления рабочих документов. |
This will be an important basis for common solutions for data and metadata transmission; |
Это обеспечит важную основу для выработки единых вариантов представления данных и метаданных; |
The draft guidelines, based on work by the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC), were approved for referral to member States for their consent and onward transmission to the COPUOS 2007 Plenary. |
Проект этих руководящих принципов, основанный на деятельности Межагентского координационного комитета по космическому мусору (МККМ), был рекомендован для распространения среди государств-членов для их одобрения и представления их замечаний на пленарном заседании КОПУОС в 2007 году. |