In this context, the Government introduced the Industrial Trainee System in 1993. |
В этом контексте в 1993 году правительство ввело систему промышленных стажеров. |
Several factors contributed to an increase in the number of illegal migrant workers: demands for cheap labour, unauthorized recruiting agencies and faults in the Industrial Trainee Programme. |
Увеличению численности незаконных трудящихся-мигрантов способствовал ряд факторов: спрос на дешевую рабочую силу, деятельность несанкционированных агентств по трудоустройству и недостатки программы привлечения производственных стажеров. |
Odds are against any trainee completing the programme. |
Шансы стажеров закончить программу малы. |
OIOS noted, however, that there was no consistent policy concerning the initial appointment of new recruits at the trainee level. |
Однако УСВН отметило отсутствие политики, касающейся первоначального назначения набираемых сотрудников из числа «стажеров». |
It is valid for all private and public employments and professions. It applies to full-time and part-time employment, appointments on probation, work as a substitute and trainee posts. |
Он охватывает все виды трудовой деятельности и профессии, осуществляемые в частном и государственном секторах, и затрагивает лиц, работающих в течение как полного, так и неполного рабочего дня, лиц, проходящих испытательный срок, замещающих временно пустующие вакантные должности или стажеров. |
The full client list wasn't on Jack's computer because it's Duncore policy that a senior agent - me - oversee trainee accounts. |
Полного списка клиентов не было на компьютере Джека потому что в соответствии с политикой компании старший агент, то есть я, контролирует счета стажеров. |
The private legal sector, being very small, currently consists of only male legal representatives, but one of the two practices has consistently employed female trainee solicitors who are seconded from the United Kingdom. |
В настоящее время частный юридический сектор, будучи весьма небольшим по своим масштабам, состоит только из юридических представителей-мужчин, однако в одном из этих двух секторов постоянно работают в качестве стажеров адвокаты-женщины, командируемые из Соединенного Королевства. |
Participation in these activities is now to be measured separately through the newly defined forms of work: own-use production work, unpaid trainee work and volunteer work, respectively. |
Участие в этих видах деятельности в настоящее время измеряется отдельно с помощью вновь определенных форм трудовой деятельности: производительная трудовая деятельность для собственного использования, неоплачиваемая работа стажеров и работа волонтеров соответственно. |
On 20 December 2001, the Government introduced a set of measures in order to improve the industrial trainee system. |
20 декабря 2001 года правительство инициировало ряд мер по совершенствованию процедуры привлечения производственных стажеров. |
Training to national trainee judges, prosecutors and public defenders |
Обучение национальных стажеров, готовящихся к выполнению функций судей, прокуроров и общественных защитников |
Conversely, if the post were held by university graduates in trainee positions, the matches would continue to be disallowed. |
И наоборот, если данная должность занимается выпускниками университета, работающими в качестве стажеров, использование таких сопоставимых должностей по-прежнему не будет разрешаться. |
Agencies should also ensure that positions for internships and trainee programmes are filled by equal numbers of women and men. |
Учреждения должны обеспечивать также, чтобы в интернатуре и в программах подготовки стажеров были в равной мере представлены женщины и мужчины. |
Since 1991 he has been a member of the Examination Commission at the Ministry of Justice of the Republic of Slovenia for trainee and bar examinations. |
С 1991 года является членом экзаменационной комиссии министерства юстиции Республики Словении по аттестации стажеров и адвокатов. |
Estimated costs for training course - travel and trainee's fees for the Caribbean |
Ориентировочные расходы на организацию учебных курсов - путевые расходы и стипендии стажеров по Карибскому субрегиону |
She asked whether Japan might consider adopting such a law. Further, the Committee had received information about a new trend in trafficking, effected through the trainee and intern system. |
Оратор спрашивает, может ли Япония рассмотреть вопрос о принятии такого закона. Кроме того, Комитет получил информацию относительно новой тенденции в области торговли людьми, действующей в рамках системы обучения практикантов и стажеров. |
For example, under expected accomplishment "Progress towards a functioning judicial system in Timor-Leste", one of the outputs is "Training to national trainee judges, prosecutors and public defenders". |
Например, в ожидаемом достижении под названием «Прогресс в деле создания функционирующей судебной системы в Тиморе-Лешти» одно из направлений деятельности называется «Обучение национальных стажеров, готовящихся к выполнению функций судей, прокуроров и общественных защитников». |
The trainee programmes resulted in increased competence and experience within the agencies in recruiting disabled persons, and a stronger awareness in the agencies of disabled persons as a workforce resource. |
Меры по привлечению стажеров позволили повысить в учреждениях уровень компетенции и опыта в вопросах привлечения инвалидов, а также углубить осознание того, что инвалиды - это часть трудовых ресурсов. |
During a given reference period, persons may engage in one or more forms of work in parallel or consecutively, i.e. persons may be employed, be volunteering, doing unpaid trainee work and/or producing for own final use, in any combination. |
В течение какого-то заданного учетного периода лица могут заниматься одной или более формами трудовой деятельности параллельно или последовательно, т.е. лица могут быть занятыми, работать в качестве волонтеров, выполнять неоплачиваемую работу в качестве стажеров и/или быть заняты производством для собственного конечного использования в любой комбинации. |
Provision of assistance to the Government through co-location of 23 mentors at 16 prisons to develop the operation of facilities, to mentor managers and to provide on-the-job training to trainee officers |
Оказание правительству помощи на основе направления 23 наставников в 16 тюрем для налаживания их работы, оказания наставнических услуг руководству и обучения по месту работы проходящих подготовку стажеров |
Manipulation by industrial trainee management companies |
Махинации со стороны компаний, регулирующих подготовку производственных стажеров |
It commenced its activities on 01 September 2004 and its role is to provide for, organise and deliver education for judges, prosecutors and other court officers and also trainee judges and prosecutors. |
Его роль состоит в обеспечении, организации и предоставлении услуг образования для судей, прокуроров и других работников судебной системы, а также стажеров, которые планируют стать судьями и прокурорами. |
Training to national trainee judges, prosecutors and public defenders: train 40 trainee national judicial actors for a 2.5 year post-graduate judicial training |
Обучение национальных стажеров, готовящихся к выполнению функций судей, прокуроров и государственных защитников: прохождение 40 стажерами национальной судебной системы на протяжении двух с половиной лет подготовки по вопросам судебной системы в целях повышения квалификации для выпускников высших учебных заведений |
(b) (iii) Organic law of office of the Prosecutor General passed and established according to the Constitution Training to national trainee judges, prosecutors and public defenders - train 40 trainee national judicial actors |
Обучение национальных стажеров, готовящихся к выполнению функций судей, прокуроров и общественных защитников, - обучение 40 национальных стажеров, готовящихся к выполнению судебных функций |
In 2004, the Ministry of Integration launched the "100 Trainee Placements in 100 Days" campaign, which seeks to ensure that young people with an ethnic background other than Danish are given trainee placements. |
В 2004 году Министерство интеграции провело кампанию "100 стажеров за 100 дней", цель которой состояла в охвате производственной стажировкой молодых лиц недатского этнического происхождения. |
In order to make sure that the right persons are employed to work in the Prison Service, the focus of the training of personnel is not just on the trainee's knowledge of the subjects but on their willingness and ability to use this knowledge in practice. |
Для обеспечения найма соответствующего тюремного персонала основное внимание при профессиональной подготовке уделяется не только осведомлению стажеров в этих вопросах, но и их желанию и способностям применять эти знания на практике. |