Примеры в контексте "Totality - Целом"

Примеры: Totality - Целом
With this modification, the draft resolution we are considering is in its totality confined to reaffirming resolutions and other provisions which are in force with regard to the use of the Organization's official and working languages, and to highlighting the need to strictly respect these provisions. В отношении этого изменения проект резолюции, который мы сейчас рассматриваем, в целом сводится к подтверждению резолюций и других положений, которые находятся в силе и касаются использования официальных и рабочих языков в Организации, и к освещению необходимости строго следовать этим положениям.
As discussed above, the report of the Secretary-General is lacking in respect of the totality of the programme to be delivered in financial terms, as well as in respect of up-to-date information regarding expenditures incurred in 1992. Как указано выше, доклад Генерального секретаря является неполным с точки зрения отсутствия в нем информации о том, как будет осуществляться вся программа в целом в финансовом плане, а также последних данных о расходах, понесенных в 1992 году.
The Advisory Committee therefore had requested that that information be provided to it, including the administrative and financial implications of the relocation and facilities at the new Support Centre, in order for the Committee to assess the requirements in their totality. Поэтому Консультативный комитет просил предоставить ему эту информацию, включая информацию об административных и финансовых последствиях перевода базы и реконструкции зданий и объединении объектов в новом Центре поддержки, с тем чтобы он мог оценить все потребности в целом.
The Chairperson said she took it that, with the adoption of paragraph 18 and the elimination of paragraph 17, the draft report in its totality was adopted. Председатель говорит, что, насколько она понимает, с утверждением пункта 18 и ликвидацией пункта 17 можно считать, что проект доклада в целом утверждается.
During the period covered by the report, the vacancy rate in the Professional category averaged 6.4 per cent in 1992 and 7.9 per cent in 1993 for the totality of the Secretariat as compared to an average of 6 per cent in the 1990-1991 biennium. В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, уровень вакансий в категории специалистов составлял в среднем 6,4 процента в 1992 году и 7,9 процента в 1993 году по Секретариату в целом по сравнению со средним показателем в 6 процентов в течение двухгодичного периода 1990-1991 годов.
It must be addressed in its totality. Ее нужно решать в целом.
In its totality, the result is a curriculum that stimulates people to action. В целом этот курс вдохновляет людей на действия.
In its totality, there are no gender-related problems in the issue of nationality. В целом по вопросу о гражданстве проблем, связанных с различиями по признаку пола, не возникает.
Only after reaching the agreed points and views can we then agree on its totality. Только после того, как мы согласуем позиции и мнения, мы сможем прийти к договоренности по тексту в целом.
An estimate of the totality of the proposed use of voluntary contributions is presented for the information of Member States in the context of the Strategic Management Plan and in the OHCHR annual reports. Расчетные данные по предлагаемому использованию добровольных взносов в целом представляются для сведения государств-членов в контексте стратегического плана управления и в годовых докладах УВКПЧ.
It will outline a mitigation policy in totality as well as measures how it will meet its targets and stay on track. Issues under consideration in the contact group on financing В нем будет определяться политика в области предотвращения изменения климата в целом, а также меры, направленные на достижение этих целевых показателей и неуклонного продвижения вперед.
In its totality, the United States of America covers 9.4 million km2, including the 48 coterminous States which span the North American continent, Alaska, Hawaii and the various insular areas in the Pacific Ocean and Caribbean Sea. В целом территория Соединенных Штатов составляет 9,4 млн. км2, включая территорию 48 сопредельных штатов, расположенных на северо-американском континенте, Аляску, Гавайские острова и многочисленные островные территории в районе Тихого океана и Карибского моря.
Johan Galtung emphasized the importance of harnessing the positive elements of capitalism for development, while avoiding increased inequality and social pathologies by keeping development planning open to a variety of development models and the totality of human experiences. Йохан Галтунг подчеркнул важность мобилизации позитивных элементов капитализма в интересах развития посредством открытия планирования процесса развития для разнообразных моделей развития и опыта человечества в целом.
However, the Panel finds that the totality of the evidence corroborates the claim for the equipment and materials. В то же время Группа отмечает, что представленные доказательства в целом подтверждают обоснованность претензии, заявленной в связи с оборудованием и материалами.
One important conclusion to be drawn from this is the need for a more comprehensive picture of the totality of humanitarian needs and assistance flows. Важный вывод, который можно сделать из всего вышесказанного, заключается в необходимости иметь более полное представление о всей совокупности гуманитарных проблем и об объеме гуманитарной помощи в целом.
In their totality, these measures create a legal and policy framework aimed at the elimination of race-based disparities in educational quality and opportunity. В целом все эти меры создают правовую и политическую основу для ликвидации расовых различий в плане качества и доступности обучения.
In their totality, the media development indicators aspire towards the construction of media ecologies to ensure democratic participation, media pluralism and diversity. В целом инициативы по развитию СМИ направлены на формирование среды, обеспечивающей демократическое участие, плюрализм и разнообразие средств массовой информации.
Given the limited number of evaluations, the findings should be considered as examples and not representative of the totality of the work carried out by UN-Women. С учетом ограниченного числа оценок эти данные следует рассматривать как отдельные примеры, а не как репрезентативную выборку, основанную на деятельности Структуры «ООН-женщины» в целом.
At the same time, the totality of the programme, covering operational activities (UNIFEM) and research and training (INSTRAW), would be subject to a single reporting mechanism. В то же время доклады по всей программе в целом, включая оперативную деятельность (ЮНИФЕМ) и научные исследования и обучение (МУНИУЖ), будут представляться по единой процедуре.
The Committee requests that in future reports, the Secretary-General present the totality of procurement volume of the entire Secretariat, including procurement by offices away from Headquarters, tribunals and regional commissions. Комитет просит, чтобы в будущих докладах Генеральный секретарь представлял информацию обо всем объеме закупок всего Секретариата в целом, включая закупки периферийных отделений, трибуналов и региональных комиссий.
The situation is compounded by the resounding question from the public at large as to the necessity for war in the light of the current global scenario in its totality. Ситуация осложняется тем, что мировая общественность в целом настойчиво требует ответа на вопрос: так ли уж необходимы военные действия с учетом общей современной обстановки в мире.
Again, the Panel finds that the totality of the evidence corroborates the claim for the equipment and materials notwithstanding that it is not possible to track each item to the contract. В этом случае Группа также считает, что представленные доказательства в целом подтверждают обоснованность претензии, заявленной в связи с оборудованием и материалами, хотя в этом случае также невозможно проверить, связано ли каждое товарное наименование с данным контрактом.
Responsibility for the totality of the household is also expressed in the category "home duties" used by the latest census (1991) as the primary work. Ответственность за все домашнее хозяйство в целом также выражена в категории "домашние обязанности", использовавшейся в последней переписи населения (1991 год) в качестве основной работы.
Analysis of the information compiled by the survey undertaken by the IFF secretariat has shown that the forest-related work-programmes of ITFF members collectively cover the totality of programme elements in the international agenda on forests, as defined by the IPF and IFF processes. Анализ информации, собранной в результате обзора, проведенного секретариатом МФЛ, показал, что касающиеся лесов программы работы членов МЦГЛ в целом охватывают все элементы международной программы действий по лесам, разработанной в рамках процессов МГЛ и МФЛ.
While the demographic structure of the United Nations system is impacting the totality of its services in general, in some areas, such as in language services, the impact is even harder. Хотя демографическая структура системы Организации Объединенных Наций сказывается на всех ее службах в целом, в некоторых областях, например в лингвистических службах, последствия являются еще более тяжелыми.