Примеры в контексте "Totality - Целом"

Примеры: Totality - Целом
So in its totality, economic improvement has been quite significant. Таким образом, произошло значительное улучшение экономической ситуации в стране в целом.
The fourth facet, ageing and development, addresses the ageing process in its totality. Четвертый аспект - связь между старением населения и развитием - касается процесса старения в целом.
The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. Эта проблема в целом должна решаться комплексно, эффективно и срочно.
The totality of the human condition must be enhanced and improved. Нужно улучшить положение человека в целом.
We must also establish a cooperation framework to ensure coordination between national Government efforts and civil society in its totality. Мы должны также учредить рамки сотрудничества для обеспечения координации усилий национального правительства и гражданского общества в целом.
For all these reasons, we oppose paragraph 9 of the draft resolution in its totality and in all its details. По всем этим причинам мы выступаем против пункта 9 проекта резолюции в целом и во всех его деталях.
On the basis of the information provided, the Committee notes the absence of reporting arrangements and accountability mechanisms that would allow the Special Adviser to effectively manage and direct the programme in its totality. С учетом предоставленной информации Комитет отмечает отсутствие процедур представления докладов и механизмов подотчетности, которые позволяли бы Специальному советнику эффективно контролировать и направлять осуществление программы в целом.
It would also be most desirable for the Committee to endorse in its totality the agreement reached by the Commission and the Board. В этой связи было бы весьма желательно, чтобы Пятый комитет одобрил в целом решение, к которому пришли эти два органа.
My delegation believes, therefore, in the need to reiterate the principles that should guide negotiations which seek to revitalize and strengthen the Organization in its totality. Поэтому моя делегация верит в необходимость подтверждения важности принципов, которыми должны руководствоваться переговоры в целях активизации деятельности и укрепления Организация в целом.
The totality of this assistance was on grant terms and more than two thirds was for technical assistance. В целом эта помощь предоставлялась на безвозмездной основе, причем более двух третей составляла техническая помощь.
The report could have been more productive and useful if it had shed some light on the extent of the problem in its totality. Данный доклад был бы более конструктивным и полезным, если бы проливал свет на масштаб всей проблемы в целом.
However, viewed in its totality, it does not appear that the process was subjected to any systematic manipulation intended to force a predetermined outcome. Однако утверждать, что в ходе выборов имело место какое-либо систематическое манипулирование с целью получения заранее определенного результата, в целом нет оснований.
Only after gathering agreement on all points can we then agree on the totality. Только после того, как мы достигнем согласия по всем вопросам по отдельности, мы сможем достичь договоренности по тексту в целом.
Therefore organizations need to monitor both the individual utilization and efficiency of each LTA, and the overall efficiency and effectiveness of LTAs in totality. Поэтому организациям необходимо осуществлять мониторинг как использования и эффективности каждого ДСС, так и общей эффективности и результативности всех ДСС в целом.
The Committee also urges the State party to strengthen the coherence and coordination of plans, programmes and policies to support the implementation of the Convention in totality. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить степень взаимоувязки и согласованности планов, программ и стратегий в поддержку реализации Конвенции в целом.
The deliberations in the General Assembly, envisaged for mid-July, will provide an opportunity to present at greater length and in more detail the comprehensive position of the European Union on the totality of the Secretary-General's recommendations. Обсуждение в Генеральной Ассамблее, запланированное на середину июля, предоставит возможность более подробно и в деталях изложить всеобъемлющую позицию Европейского союза по рекомендациям Генерального секретаря в целом.
My Government is overjoyed at this epochal development in our region and is extremely happy to be associated in totality with the very historic occasion we are witnessing today. Мое правительство преисполнено радостью в связи с этим эпохальным событием в нашем регионе и чрезвычайно радо ассоциировать себя в целом с этим поистине историческим событием, на котором мы сегодня присутствуем.
Moreover, in terms of the totality of TCDC needs, the United Nations system still provides relatively modest resources in support of these needs. Кроме того, если говорить о потребностях ТСРС в целом, то система Организации Объединенных Наций по-прежнему выделяет сравнительно скромные ресурсы на их удовлетворение.
I believe that it is when we view the history of the Agency in its totality that we can really understand the concept of Atoms for Peace. Я полагаю, что, только рассматривая историю деятельности Агентства в целом, можно действительно можно понять концепцию инициативы «Атом на службе мира».
All development policies must reflect the totality of women's work, be it formal or informal, paid or unpaid, to ensure that they benefit women and men. На всех уровнях политики в области развития должен признаваться труд женщин в целом, будь-то формальный или неформальный, оплачиваемый или неоплачиваемый, для обеспечения того, чтобы такая политика проводилась в интересах женщин и мужчин.
Taken in its totality, the statistical and qualitative sections of the chapter offer a more holistic view to the gender digital divide than has been possible until now. Взятые таким образом в целом статистические и качественные разделы главы предлагают более целостный взгляд на гендерный аспект разрыва в цифровых технологиях, чем это было возможно до настоящего времени.
By incorporating a wider spectrum of factors, including economic opportunities, energy security, human rights, public health, prevention of transnational crime and disaster management, the strategy outlines a more integrated and holistic approach to address security and development in their totality. Благодаря включению широкого ряда факторов, в том числе экономических возможностей, энергетической безопасности, прав человека, здравоохранения, предупреждения транснациональной преступности и ликвидации последствий бедствий, эта стратегия предусматривает более всесторонний подход к решению вопросов безопасности и развития в целом.
The NATO summit to be held in Bucharest next month is an opportunity to look at the totality of NATO contributions in Afghanistan and the way in which those efforts can best contribute to our overall objective. Саммит НАТО, который состоится в следующем месяце в Бухаресте, обеспечит благоприятную возможность для того, чтобы дать оценку вкладу НАТО в Афганистане в целом и тому, как эти усилия могут наиболее эффективно содействовать достижению нашей общей цели.
But to not be permitted that opportunity in this Hall of debate, I would respectfully argue, is not to be given the opportunity to look at the totality of the issue. Но если в возможности провести в этом зале такое обсуждение будет отказано, в таком случае я буду возражать против возможности рассмотреть этот вопрос в целом.
With regard to article 5, the Committee notes that the facts and figures provided in the report are in relation to the totality of the population and are not disaggregated. Касаясь статьи 5, Комитет отмечает, что приведенные в докладе факты и цифровые данные касаются населения в целом, без какой-либо разбивки.