Английский - русский
Перевод слова Totality
Вариант перевода Полноте

Примеры в контексте "Totality - Полноте"

Примеры: Totality - Полноте
Our revolution in Burkina Faso draws on the totality of man's experiences since the first breath of humanity. Наша революция в Буркина Фасо зиждется на всей полноте человеческого опыта со времён первых шагов человечества.
Further revisions of past and current performance are expected, and it is likely that they will more accurately reflect market economic activity in its totality, in particular its currently unreported components. Ожидается публикация новых скорректированных данных за прошлые и текущий годы, и можно надеяться, что они точнее отразят рыночную хозяйственную деятельность во всей ее полноте, особенно те ее компоненты, которые в настоящее время не получают отражения в статистике.
We believe, however, that it is the totality of ASEAN's work that will decisively overcome not only terrorism but also the basic problem of poverty in our region. Вместе с тем мы считаем, что деятельность АСЕАН во всей ее полноте будет во многом способствовать не только пресечению терроризма, но и решению основной проблемы нищеты в нашем регионе.
Where is their credibility when they raise fears about past programmes, old stories, the information for which, in its totality, was given to the Special Commission and to the IAEA? Как же можно им доверять, если они высказывают опасения по поводу прежних программ, старых историй, информация о которых во всей полноте была передана Специальной комиссии и МАГАТЭ?
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production. Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
Germany welcomed the adoption of the forward-looking action plan in 2010 as a contribution to strengthening the Treaty in its totality. Германия приветствует принятие в 2010 году перспективного плана действий как вклад в укрепление Договора во всей его полноте.
It addresses the human security concerns of anti-personnel landmines in their totality. Она охватывает во всей их полноте проблемы безопасности человека, связанные с противопехотными минами.
The Treaty must be viewed and implemented in its totality; all its provisions were interrelated and mutually reinforcing. Договор следует рассматривать и осуществлять во всей его полноте; все его положения взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
Moreover, the reforms must be supportive of, rather than detrimental to, the United Nations development agenda in its totality. Более того, реформы должны быть направлены на поддержку, а не в ущерб проводимой Организацией Объединенных Наций программе развития во всей ее полноте.
Here, in this forum, where all voices are heard, it must come together and be seen in its totality. Здесь, на этом форуме, где слышны голоса всех, она должна быть собрана воедино и увидена во всей полноте.
In the case of people living in extreme poverty, the problem is thus the realization and exercise of these rights in their totality. Иными словами, проблема беднейших слоев населения заключается в трудности реализации и осуществлении этих прав во всей их полноте.
It also planned to emphasize women's fundamental human rights and, in particular, to ensure that they could enjoy the totality of their rights and participate more effectively, on an equal footing with men, in all aspects of social life. Она предусматривает также усиление внимания к основным правам женщин и, в частности, надзор за тем, чтобы они могли осуществлять эти права во всей их полноте и более активно и на равной основе с мужчинами участвовать во всех аспектах социальной жизни.
That is an important step in the right direction towards addressing this issue in a more comprehensive way and taking into account the situation in the region in its totality. Это важный шаг в верном направлении более всестороннего решения этой проблемы и учета ситуации в этом регионе во всей ее полноте.
It was also suggested that implementation of the Agreement in its totality should not affect the rights of developing countries with respect to such issues as overcapacity and overexploitation. Было высказано также соображение о том, что осуществление Соглашения во всей его полноте не должно затрагивать прав развивающихся стран в отношении таких вопросов, как излишний потенциал и чрезмерная эксплуатация.
What is fair is to take note of what is being presented at this stage by the Special Rapporteur and to ask the Commission to consider the report in its totality, thereby adopting a balanced resolution. Справедливым было бы на данном этапе принять к сведению то, что представлено Специальным докладчиком, и просить Комиссию рассмотреть этот доклад во всей его полноте, с тем чтобы принять сбалансированную резолюцию.
Considering the ageing process in its totality (ageing and development: the fourth approach to the society for all ages) requires, according to the International Plan of Action on Ageing, an integrated approach within the framework of overall economic and social planning. Рассмотрение процесса старения во всей его полноте (старение и развитие: четвертый подход к проблеме создания общества для всех возрастов) требует, согласно Международному плану действий по проблемам старения, «комплексного подхода в контексте всеобъемлющего экономического и социального планирования.
Perhaps the most important step is to close the gap between the nominal endorsement of the Declaration in its totality, including the development paradigm and goals, and the everyday practice and life in societies and communities the world over. Пожалуй, наиболее важный шаг - сокращение разрыва между формальным одобрением Декларации во всей ее полноте, включая парадигму и цели развития, и повседневной социальной и общественной практикой и жизнью во всех странах мира.
Fiji stated that the need to address issues affecting women had to be looked at in its totality. Фиджи заявила о необходимости рассмотрения вопросов, затрагивающих женщин, во всей их полноте.
My delegation thanks the Secretary-General for his report, setting out his road map towards the implementation of the Millennium Declaration, which in its totality is important and timely and which addresses issues in a comprehensive manner. I shall address some of those issues. Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за доклад с изложением плана осуществления Декларации тысячелетия, являющийся во всей своей полноте важным и своевременным, а также рассматривающим вопросы всеобъемлющим образом.
So, if one wants to refer to the position of President Abbas on this issue, it should be referred to in its totality. По сути дела, президент Аббас хотел даже объявить трехдневный траур после бойни, устроенной не так давно в Газе. Поэтому если кто-то хочет говорить о позиции президента Аббаса по данному вопросу, то он должен говорить о ней во всей ее полноте.