Английский - русский
Перевод слова Totality

Перевод totality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целом (примеров 53)
The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. Эта проблема в целом должна решаться комплексно, эффективно и срочно.
Taken in its totality, the statistical and qualitative sections of the chapter offer a more holistic view to the gender digital divide than has been possible until now. Взятые таким образом в целом статистические и качественные разделы главы предлагают более целостный взгляд на гендерный аспект разрыва в цифровых технологиях, чем это было возможно до настоящего времени.
The Advisory Committee therefore had requested that that information be provided to it, including the administrative and financial implications of the relocation and facilities at the new Support Centre, in order for the Committee to assess the requirements in their totality. Поэтому Консультативный комитет просил предоставить ему эту информацию, включая информацию об административных и финансовых последствиях перевода базы и реконструкции зданий и объединении объектов в новом Центре поддержки, с тем чтобы он мог оценить все потребности в целом.
Johan Galtung emphasized the importance of harnessing the positive elements of capitalism for development, while avoiding increased inequality and social pathologies by keeping development planning open to a variety of development models and the totality of human experiences. Йохан Галтунг подчеркнул важность мобилизации позитивных элементов капитализма в интересах развития посредством открытия планирования процесса развития для разнообразных моделей развития и опыта человечества в целом.
While the demographic structure of the United Nations system is impacting the totality of its services in general, in some areas, such as in language services, the impact is even harder. Хотя демографическая структура системы Организации Объединенных Наций сказывается на всех ее службах в целом, в некоторых областях, например в лингвистических службах, последствия являются еще более тяжелыми.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 71)
They should also consider the totality of the purchases under the framework agreement to assess whether their benefits exceed their costs. Закупающие организации должны также рассматривать всю совокупность закупок, предусмотренных рамочным соглашением, в целях решения вопроса о том, оправдывают ли полученные выгоды произведенные затраты.
Although they do not represent the totality of complaints, they provide a classification of crimes according to the Penal Code. Хотя эти данные не охватывают всю совокупность поступающих данных, они даются в разбивке по видам уголовных преступлений, предусмотренных ныне действующим Уголовным кодексом.
If we take the definition used in international standards, the quality of a product or service is defined as the "totality of characteristics of an entity that bear on its ability to satisfy stated and implied needs". Если мы остановимся на определении, закрепленном в виде международной нормы, то будем исходить из того, что качество продукта или услуги это совокупность характеристик единицы продукции, определяющих ее способность удовлетворять заявленные или предполагаемые потребности .
It conveyed in broad terms the totality of UNDP cooperation proposed for the period covered, normally five years. В широком смысле она отражает всю совокупность мероприятий ПРООН в области сотрудничества, предложенных на период, который обычно составляет пять лет.
His style can be defined as the totality of components not narrowed to music genres and the search of different approaches to the music. Его стиль - некая совокупность внежанровых компонентов, стилевых решений и поисков новых концепционных подходов.
Больше примеров...
Всей совокупности (примеров 27)
With respect to the universe, existential nihilism suggests that a single human or even the entire human species is insignificant, without purpose and unlikely to change in the totality of existence. Что касается вселенной, экзистенциальный нигилизм предполагает, что один человек или даже весь человеческий вид незначителен, не имеет цели и вряд ли изменится во всей совокупности существования.
States parties must avoid measures that directly or indirectly lead to steps backward in the enjoyment of rights, except where this is fully justified by reference to the totality of children's rights and in the context of the full use of maximum available resources. Государства-участники должны избегать мер, которые прямо или косвенно тормозят достижение прогресса в осуществлении прав, за исключением случаев, когда такие меры оправданы с учетом всей совокупности прав детей и основаны на максимальном использовании имеющихся ресурсов.
If any deliberately retrogressive measures are taken, the State party has the burden of proving that they have been introduced after careful consideration of all alternatives and that they are duly justified in the light of the totality of the rights recognized in the Covenant. В случае сознательного принятия каких-либо регрессивных мер государство-участник обязано доказать, что они были приняты после тщательного изучения всех альтернатив и что они должным образом оправданы в свете всей совокупности прав, признаваемых в Пакте20.
The international machinery not only does not have the capacity to assume that role but it is inconceivable that it could ever play that role in relation to the totality of States. Мало того, что у международного механизма нет возможности взять на себя эту роль, трудно даже представить, что он когда-либо сможет выступить в этой роли в отношении всей совокупности государств.
Since the Nairobi Summit, the Convention's cooperation and assistance provisions have continued to serve as the model for other instruments of international law, underscoring that partnership is essential to addressing the totality of the problems caused by explosive remnants of war. С Найробийского саммита конвенционные положения по сотрудничеству и содействию по-прежнему выступали в качестве модели для других инструментов международного права, подчеркивая, что партнерство имеет существенное значение для урегулирования всей совокупности проблем, порождаемых взрывоопасными пережитками войны.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 25)
The High Commissioner is grateful to the international community for its generous support to the Commission thus far and requests it to make good its commitment to fund the Commission's operations in totality. Верховный комиссар выражает признательность международному сообществу за ту великодушную поддержку, которую оно оказывало Комиссии до сих пор, и просит его в полном объеме выполнить взятое им на себя обязательство по обеспечению финансирования ее работы.
The United Kingdom's position was that the United Nations was responsible for the totality of the termination payments, as the decision to terminate was made by the United Nations. По мнению Соединенного Королевства, выходные пособия в их полном объеме должна выплачивать Организация Объединенных Наций, поскольку решение об увольнении было принято Организацией Объединенных Наций.
As a result, requests from Governments to publish their replies in their totality could not be acceded to. В результате этого не удалось удовлетворить просьбы правительств об опубликовании их ответов в полном объеме.
General Comment No. 28 of the Human Rights Committee on the equality of rights between men and women states" rticle 3 implies that all human beings should enjoy the rights provided for in the Covenant, on an equal basis and in their totality. В Замечании общего порядка Nº 28 о равноправии мужчин и женщин Комитет по правам человека заявляет: "... из статьи 3 следует, что все люди должны пользоваться правами, предусмотренными в Пакте, на равной основе и в полном объеме.
It is now essential that the totality of the commitments accepted by Lebanon's political leaders in the Doha agreement be fully implemented, including the ban against using arms to further political goals. Сейчас крайне важно, чтобы все обязательства, взятые политическими лидерами Ливана в рамках Дохинского соглашения, были выполнены в полном объеме, в том числе запрет на использование оружия для достижения политических целей.
Больше примеров...
Целостность (примеров 7)
We really must take into account the totality. Мы действительно должны принять во внимание всю целостность.
The common heritage of mankind requires that its totality be preserved. Общее наследие человечества требует, чтобы сохранялась его целостность.
The human body is similarly endowed and responds as a totality to both interior and exterior changes. Человеческий организм сходен с ней и реагирует как целостность и на внутренние, и на внешние изменения.
It is a totality resulting from the mutually reinforcing interplay of advances in all fields, not only in economic performance, making the accumulation more than the mere sum of the parts. Это - целостность, являющаяся результатом взаимно положительного взаимодействия успехов во всех областях не только в экономике, когда целое становится большим, чем лишь сумма слагаемых.
I want you in a way of cherishing your totality and your otherness and in the sense of a presence and a being and a whole coming and going in a room with grapefruit and a love of a thing, of nature Я хочу холить твою целостность и твою несхожесть, как существа, и как присутствующей здесь, уходящей и приходящей, с кусочками грейпфрута, как любящей природу, как не желающей и не ревнующей к тому,
Больше примеров...
Всего комплекса (примеров 10)
In many countries it is a capacity-building process through which, often for the first time, many different sectors of government and civil society take a comprehensive approach to the totality of children's and women's needs. Во многих странах он сопряжен с деятельностью по наращиванию потенциала, в рамках которой часто впервые многие различные структуры правительства и гражданского общества на основе всеобъемлющего подхода стремятся к удовлетворению всего комплекса потребностей детского и женского населения.
Most indigenous representatives stated that insertion of the term "applicable" would limit the enjoyment of the totality of human rights law for indigenous peoples and reduce the international protection they were afforded by instruments ratified by specific States. Большинство представителей коренных народов отметили, что включение слова "применимые" ограничит осуществление всего комплекса норм в области прав человека для коренных народов и ослабит режим их международной защиты, предусмотренный в договорах, ратифицированных конкретными государствами.
(e) Liberalize its laws, policies and practices to ensure respect for the totality of civil, political, economic, social and cultural rights; ё) либерализировать свои законы, политику и практику с целью обеспечения уважения всего комплекса гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав;
(c) It may be said that, after carrying out the totality of measures noted above, both educational and intellectual measures, as well as deterrent legislative and legal measures, a substantial reduction in the recorded incidence of this phenomenon has been observed. с) Можно сказать, что после осуществления всего комплекса приведенных выше мер, как образовательных, так и интеллектуальных мер, а также сдерживающих законодательных и правовых мер, наблюдалось значительное сокращение количества зарегистрированных случаев этого явления.
The raw material of those new varieties must be drawn from the totality of potato genetic resources, which includes thousands of Andean varieties. Сырье для этих новых сортов должно вырабатываться на основе всего комплекса ресурсов картофельной генетики, включая тысячи андийских сортов.
Больше примеров...
Полноты (примеров 7)
A ternary relation that satisfies the first three axioms, but not necessarily the axiom of totality, is a partial cyclic order. Тернарное отношение, удовлетворяющее первым трём аксиомам, но не обязательно аксиоме полноты, называется частичным циклическим порядком.
That progress has been defined and directed by the concept of the "totality of relationships", with which our two islands are intertwined and which bears directly on the question of Northern Ireland. Этот прогресс определяла и направляла концепция "полноты взаимоотношений", которой связаны оба наших острова и которая прямо касается вопроса Северной Ирландии.
According to Luciano Floridi, "informational structural realism" is a variant of structural realism that supports an ontological commitment to a world consisting of the totality of informational objects dynamically interacting with each other. По Лучано Флороди, «информационный структурный реализм» есть вариант структурного реализма, который поддерживает онтологическое обязательство миру, состоящему из полноты информационных объектов, динамически взаимодействующих друг с другом.
A ternary relation that is asymmetric under cyclic permutation and symmetric under reversal, together with appropriate versions of the transitivity and totality axioms, is called a betweenness relation. Тернарное отношение, асимметричное относительно циклической перестановки и симметричное относительно обратимости, вместе с подходящими версиями аксиом транзитивности и полноты, называется соотношением «между».
There are different degrees of totality. Что такое "полное", есть разные уровни полноты.
Больше примеров...
Полноте (примеров 20)
We believe, however, that it is the totality of ASEAN's work that will decisively overcome not only terrorism but also the basic problem of poverty in our region. Вместе с тем мы считаем, что деятельность АСЕАН во всей ее полноте будет во многом способствовать не только пресечению терроризма, но и решению основной проблемы нищеты в нашем регионе.
Here, in this forum, where all voices are heard, it must come together and be seen in its totality. Здесь, на этом форуме, где слышны голоса всех, она должна быть собрана воедино и увидена во всей полноте.
In the case of people living in extreme poverty, the problem is thus the realization and exercise of these rights in their totality. Иными словами, проблема беднейших слоев населения заключается в трудности реализации и осуществлении этих прав во всей их полноте.
It also planned to emphasize women's fundamental human rights and, in particular, to ensure that they could enjoy the totality of their rights and participate more effectively, on an equal footing with men, in all aspects of social life. Она предусматривает также усиление внимания к основным правам женщин и, в частности, надзор за тем, чтобы они могли осуществлять эти права во всей их полноте и более активно и на равной основе с мужчинами участвовать во всех аспектах социальной жизни.
Fiji stated that the need to address issues affecting women had to be looked at in its totality. Фиджи заявила о необходимости рассмотрения вопросов, затрагивающих женщин, во всей их полноте.
Больше примеров...
Совокупного объема (примеров 5)
Thus, in the presentation of the requirements for the support account, every attempt should be made to justify the totality of resources. Соответственно, при представлении данных о потребностях вспомогательного счета необходимо делать все возможное для обоснования «совокупного объема» ресурсов.
To address this, a team of consultants was tasked to undertake a study on the said relationship and to re-examine the support account not only in terms of the incremental growth in budget and personnel, but also in terms of the totality of available resources. В связи с этим группе консультантов было поручено провести исследование, посвященное вышеуказанной связи, и заново проанализировать информацию по вспомогательному счету не только с точки зрения постепенного роста объемов бюджета и численности персонала, но и с точки зрения совокупного объема имеющихся ресурсов.
Programme managers have undertaken a review of their totality of resources including posts by considering the redeployment of resources from functional areas related to closed and/or downsized missions in their request for new posts При представлении своих просьб об открытии новых должностей руководители программ проводили обзор совокупного объема своих ресурсов, включая должности, с учетом возможности перераспределения ресурсов из функциональных сфер деятельности, связанных с закрываемыми и/или сокращаемыми миссиями
As stated above, the Secretariat should instead concentrate on providing justification for the totality of resources requested and not just additional requests for posts and non-post requirements. Как указывалось выше, вместо этого Секретариату следует уделять повышенное внимание обоснованию совокупного объема испрашиваемых ресурсов, а не только просьб о выделении дополнительных должностей и ресурсов на покрытие потребностей, не связанных с должностями.
The Advisory Committee was concerned that the current manner of presenting those requirements could make it difficult for the General Assembly to get an overview of the totality of resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что нынешняя процедура представления этих потребностей может затруднить получение Генеральной Ассамблеей общей картины совокупного объема ресурсов, выделенных на реализацию какой-либо конкретной задачи или деловой операции.
Больше примеров...
Общем объеме (примеров 4)
It may be a small amount in the totality of the Organization's resources, but it is substantial in proportion to our financial capacity. Возможно, это и небольшая доля в общем объеме ресурсов Организации, однако она значительна с точки зрения наших финансовых возможностей.
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, in future performance reports and budget submissions of MONUSCO, consolidated information on the totality of the resources allocated to and the expenditure of the logistics hub. Консультативный комитет рекомендует в этой связи Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю включать в будущие доклады об исполнении бюджета и предлагаемые бюджеты МООНСДРК сводную информацию об общем объеме ресурсов и расходов Центра материально-технического снабжения.
The Advisory Committee is concerned that the way in which these requirements are currently presented renders it difficult for the General Assembly to get a picture of the totality of the resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет обеспокоен тем, что используемая в настоящее время форма представления информации об этих потребностях затрудняет Генеральной Ассамблее получить представление об общем объеме ресурсов, выделяемых на деятельность какого-либо конкретного подразделения или на осуществление того или иного рабочего процесса.
However, it is recognized that while information on actual expenditures related to such refurbishment can be found in the performance reports of the individual missions there is no consolidated picture available of the totality of such refurbishment expenditure incurred by UNLB in a given financial period. Вместе с тем признается, что, хотя информация о фактических расходах, связанных с таким восстановлением, имеется в докладах об исполнении бюджета отдельных миссий, сводных данных об общем объеме таких расходов на восстановление, понесенных БМТСООН в данный финансовый период, не имеется.
Больше примеров...
Весь комплекс (примеров 7)
Rio+20 - now or never, we are dealing with sustainable development in its totality, and time to make decision on a sustainable world. "Рио +20" - сейчас или никогда; мы рассматриваем весь комплекс вопросов, связанных с устойчивым развитием, и настало время для принятия решения об обеспечении устойчивости в мире.
Member States should review the totality of issues involved and come up with solutions that were fair to all the parties concerned and which would not imperil the future of United Nations peacekeeping operations. Государства-члены должны рассмотреть весь комплекс связанных с этим вопросов и принять решения, которые будут справедливыми для всех соответствующих сторон и которые не поставят под угрозу будущее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Japan has been advocating for the Secretary-General to present, as early as possible, the vision and totality of the necessary requirements he envisages for the next two years. Япония выступает за то, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее представлял свое видение и весь комплекс необходимых потребностей, которые он предусматривает на следующие два года.
Programmes that work best concern themselves with the totality of a person's health. Наиболее эффективными оказались программы, охватывающие весь комплекс вопросов, связанных со здоровьем человека.
It is essential for all countries to respect and fulfil the totality of the undertakings of the Uruguay Round. Важно, чтобы все страны соблюдали и выполняли весь комплекс обязательств Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Тотальность (примеров 3)
The machine is not just the totality of its parts, all the elements of which it is composed. Машина - это не просто тотальность ее частей, все элементы, из которых она состоит.
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность.
You must be beginning to comprehend the stunning totality of your failure. Вы уже должны начать понимать... ошеломляющую тотальность вашего поражения.
Больше примеров...
Все количество (примеров 2)
Consciousness the totality of a person's thoughts or feelings or a class of these. Сознание все количество мыслей человека или чувств или их класса
Under paragraph 3.3 of the said agreement, the employees had until 15 September 1998 to pay for the totality of their shares. В соответствии с пунктом З.З указанного соглашения члены коллектива должны были до 15 сентября 1998 года внести оплату за все количество своих акций.
Больше примеров...
Полностью (примеров 38)
The Service has been funded in its totality from extrabudgetary resources during the biennium 1996-1997. В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность Службы полностью финансировалась за счет внебюджетных ресурсов.
Pensioners who had a net income of approximately $87,500 in 2000, will repay the totality of benefits received. Пенсионеры, которые в 2000 году получили чистый доход в размере около 87500 долл., возвратят полученные пособия полностью.
In other words, the island of Cyprus is governed neither legally nor in its totality by the Greek Cypriot side. Иными словами, остров Кипр не управляется кипрско-греческой стороной на законных основаниях и не находится полностью под ее управлением.
As seen from the information provided in paragraphs 5 to 10 above, three categories account for nearly the totality of the reported overpayment to military observers of $5.4 million. Как явствует из информации, содержащейся в пунктах 5-10 выше, сумма переплаты военным наблюдателям в размере 5,4 млн. долл. США почти полностью приходится на три категории.
According to information received by the secretariat on the status of application of UNECE resolutions on inland navigation issues, national regulations for inland waterways of the following UNECE member States are based in totality (A) or partially (P) on CEVNI: В соответствии с информацией, полученной секретариатом о положении в связи с применением резолюций ЕЭК ООН в области внутреннего судоходства, национальное законодательство в данной области нижеследующих государств - членов ЕЭК ООН полностью (А) или частично (Р) основано на ЕПСВВП:
Больше примеров...
Комплексе (примеров 6)
Pakistan appreciates the growing international interest in dealing with this problem in its totality. Пакистан положительно оценивает растущий международный интерес к решению этой проблемы в комплексе.
All the elements needed to be read in their totality as providing a comprehensive exclusionary scope of application clauses. Все элементы необходимо рассматривать в комплексе в качестве обеспечивающих всеобъемлющую исключительную сферу клаузул применения.
UNHCR has reacted by trying to address the refugee problem in its totality, from exodus, protection during asylum to voluntary return and successful reintegration. Реагируя на это, УВКБ стремится урегулировать проблему беженцев в комплексе, начиная от их исхода, защиты в процессе предоставления убежища до добровольного возвращения и успешной реингеграции.
The common session should address the problem in its totality, i.e. including questions such as CT costs and competitiveness for different traffics, or the minimum quality requirements for terminals' equipment. эта совместная сессия должна рассмотреть данную проблему в комплексе, т.е. обсудить также такие вопросы, как издержки, связанные с комбинированными перевозками, и их конкурентоспособность на различных маршрутах, либо минимальные требования к качеству оборудования терминалов;
Finally, UNCTAD provided a strategic overview of where the Doha negotiations stood in the larger universe of the international trading system and in the totality of trade negotiations, including regional trade agreements developed on a North-North, North-South, and South-South basis. И наконец, следует отметить, что ЮНКТАД помогает стратегически оценить место дохинских переговоров в обширной вселенной многосторонней торговой системы и во всем комплексе торговых переговоров, включая региональные торговые соглашения, разработанные на базе отношений Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...