Английский - русский
Перевод слова Totality

Перевод totality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целом (примеров 53)
However, viewed in its totality, it does not appear that the process was subjected to any systematic manipulation intended to force a predetermined outcome. Однако утверждать, что в ходе выборов имело место какое-либо систематическое манипулирование с целью получения заранее определенного результата, в целом нет оснований.
My Government is overjoyed at this epochal development in our region and is extremely happy to be associated in totality with the very historic occasion we are witnessing today. Мое правительство преисполнено радостью в связи с этим эпохальным событием в нашем регионе и чрезвычайно радо ассоциировать себя в целом с этим поистине историческим событием, на котором мы сегодня присутствуем.
By incorporating a wider spectrum of factors, including economic opportunities, energy security, human rights, public health, prevention of transnational crime and disaster management, the strategy outlines a more integrated and holistic approach to address security and development in their totality. Благодаря включению широкого ряда факторов, в том числе экономических возможностей, энергетической безопасности, прав человека, здравоохранения, предупреждения транснациональной преступности и ликвидации последствий бедствий, эта стратегия предусматривает более всесторонний подход к решению вопросов безопасности и развития в целом.
It will outline a mitigation policy in totality as well as measures how it will meet its targets and stay on track. Issues under consideration in the contact group on financing В нем будет определяться политика в области предотвращения изменения климата в целом, а также меры, направленные на достижение этих целевых показателей и неуклонного продвижения вперед.
The situation is compounded by the resounding question from the public at large as to the necessity for war in the light of the current global scenario in its totality. Ситуация осложняется тем, что мировая общественность в целом настойчиво требует ответа на вопрос: так ли уж необходимы военные действия с учетом общей современной обстановки в мире.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 71)
Although they do not represent the totality of complaints, they provide a classification of crimes according to the Penal Code. Хотя эти данные не охватывают всю совокупность поступающих данных, они даются в разбивке по видам уголовных преступлений, предусмотренных ныне действующим Уголовным кодексом.
If the totality of the evidence suggests that discriminatory intent underpins the race-neutral practice, the burden shifts to the defendant to justify that practice. Если вся совокупность собранных доказательств свидетельствует о том, что нейтральная в расовом отношении практика имеет под собой дискриминационную подоплеку, то обязанность обоснования такой практики возлагается на обвиняемого.
The results-based frameworks of each participating mission, however, reflect the totality of the expected accomplishments and outputs of the Regional Service Centre, without an indication of the outputs planned for that particular mission. Вместе с тем таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, каждой участвующей миссии отражают всю совокупность ожидаемых достижений и мероприятий Регионального центра обслуживания без указания планируемых мероприятий по каждой отдельной миссии.
There must be independent scrutiny of the methods of interrogation to ensure that the evidence is voluntary and not coerced, given the totality of the circumstances, and is reliable. Должен быть установлен независимый надзор над методами производства допроса в целях обеспечения того, чтобы показания давались в добровольном порядке, а не по принуждению, учитывая всю совокупность обстоятельств, и были надежными.
An administrative regulation of 2000 concerning informed consent by individuals taking part in biomedical research projects has integrated and clarified, in a legally binding form, the totality of rules regarding informed consent by trial subjects in biomedical research projects. Административное распоряжение 2000 года о сознательном согласии граждан на участие в биомедицинских исследовательских проектах включает в себя и разъясняет в юридически обязательной форме всю совокупность правил, касающихся сознательного согласия лиц, являющихся объектами проектов биомедицинских исследований.
Больше примеров...
Всей совокупности (примеров 27)
While this is an important consideration, those ravages do not represent the totality of the negative impact of conflict. Хотя это и является важным соображением, оно не отражает всей совокупности негативного влияния конфликта.
One important conclusion to be drawn from this is the need for a more comprehensive picture of the totality of humanitarian needs and assistance flows. Важный вывод, который можно сделать из всего вышесказанного, заключается в необходимости иметь более полное представление о всей совокупности гуманитарных проблем и об объеме гуманитарной помощи в целом.
The State cannot justify austerity measures simply by referring to fiscal discipline or savings: it needs to show why the austerity measures were necessary for the protection of the totality of the rights provided for in the Covenant. Государство не может обосновать меры жесткой экономии посредством простых ссылок на бюджетную дисциплину или экономию: оно должно доказать, почему меры жесткой экономии необходимы для защиты всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте.
The sincerity of an applicant's beliefs is to be determined by the totality of his or her personal life history and outward manifestations of conscientious scruples as indicated by actual conduct. Подлинность убеждений заявителя определяется на основе всей совокупности его или ее биографических данных и внешних проявлений особенностей мировоззрения в процессе повседневного поведения.
Whether an attack complies with the rule of proportionality needs to be assessed on a case-by-case basis, depending on the specific context and considering the totality of the circumstances. Соответствие нападения правилу соразмерности необходимо определять в каждом конкретном случае в зависимости от специфики условий и с учетом всей совокупности обстоятельств.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 25)
States parties are under an obligation to take all necessary steps to enable every person to enjoy the rights provided for in the Covenant on an equal basis and in their totality. Государства-участники обязаны принимать все необходимые меры к тому, чтобы каждое лицо могло пользоваться правами, провозглашенными в Пакте на равной основе и в их полном объеме.
South Sudan further reported that the mines in question are a small part of a larger weapons cache that was discovered, which will need to be destroyed in its totality as soon as South Sudan gets the funding and when all necessary arrangements are completed. Южный Судан далее сообщил, что данные мины являются небольшой частью обнаруженного более крупного оружейного тайника, который нужно будет уничтожить в полном объеме, как только Южный Судан получит финансовые средства и когда будут завершены все необходимые процедуры.
The 1994 Lusaka Protocol, which should have led Angola to peace, was never implemented in its totality. Лусакский протокол 1994 года, который должен был привести Анголу к миру, никогда не был выполнен в полном объеме.
There had been no objection to that, and therefore the second subparagraph, which had been adjusted by consensus, must be implemented in its totality. Это не вызвало возражений, и поэтому положения второго подпункта, принятые консенсусом, должны быть выполнены в полном объеме.
It is now essential that the totality of the commitments accepted by Lebanon's political leaders in the Doha agreement be fully implemented, including the ban against using arms to further political goals. Сейчас крайне важно, чтобы все обязательства, взятые политическими лидерами Ливана в рамках Дохинского соглашения, были выполнены в полном объеме, в том числе запрет на использование оружия для достижения политических целей.
Больше примеров...
Целостность (примеров 7)
We really must take into account the totality. Мы действительно должны принять во внимание всю целостность.
The common heritage of mankind requires that its totality be preserved. Общее наследие человечества требует, чтобы сохранялась его целостность.
The human body is similarly endowed and responds as a totality to both interior and exterior changes. Человеческий организм сходен с ней и реагирует как целостность и на внутренние, и на внешние изменения.
It is a totality resulting from the mutually reinforcing interplay of advances in all fields, not only in economic performance, making the accumulation more than the mere sum of the parts. Это - целостность, являющаяся результатом взаимно положительного взаимодействия успехов во всех областях не только в экономике, когда целое становится большим, чем лишь сумма слагаемых.
Social praxis, in the presence of which the autonomous spectacle is set up, is also the real totality which contains the spectacle. Общественная деятельность, перед которой разыгрывается не зависящий от неё спектакль, есть также и реальная целостность, которая содержит в себе спектакль.
Больше примеров...
Всего комплекса (примеров 10)
The Committee was informed that understanding the totality of needs also allows UNHCR to prioritize requirements and make informed decisions on resource allocation. Комитету также сообщили, что осознание всего комплекса потребностей также позволяет УВКБ определять приоритетность потребностей и принимать аргументированные решения о выделении ресурсов.
Those reports are important, not least in identifying areas of agreement and measures that have value for effective implementation of the Convention, but they are not the totality of the achievements. Эти доклады, конечно, имеют важное значение, и не в последнюю очередь в русле идентификации сфер согласия и мер, которые имеют ценное значение для эффективного осуществления Конвенции, но они не отражают всего комплекса достижений.
In many countries it is a capacity-building process through which, often for the first time, many different sectors of government and civil society take a comprehensive approach to the totality of children's and women's needs. Во многих странах он сопряжен с деятельностью по наращиванию потенциала, в рамках которой часто впервые многие различные структуры правительства и гражданского общества на основе всеобъемлющего подхода стремятся к удовлетворению всего комплекса потребностей детского и женского населения.
Most indigenous representatives stated that insertion of the term "applicable" would limit the enjoyment of the totality of human rights law for indigenous peoples and reduce the international protection they were afforded by instruments ratified by specific States. Большинство представителей коренных народов отметили, что включение слова "применимые" ограничит осуществление всего комплекса норм в области прав человека для коренных народов и ослабит режим их международной защиты, предусмотренный в договорах, ратифицированных конкретными государствами.
In partnership with the Norwegian Labour and Welfare Administration (NAV), the Ministry will provide adult immigrants with information on possibilities for pursuing studies, admission to programmes on the basis of the totality of their formal and non-formal expertise, and financing for studies. В сотрудничестве с Управлением труда и социального обеспечения Норвегии (НАВ) Министерство будет знакомить взрослых иммигрантов с возможностями продолжения образования, зачисления на курсы с учетом всего комплекса их знаний, полученных как в рамках формального, так и неформального образования, а также финансирования их образования.
Больше примеров...
Полноты (примеров 7)
The notion of the "totality of relationships" has been reinforced recently by profound shifts in political and social attitudes in both Ireland and Britain. Понятие "полноты взаимоотношений" недавно было подкреплено глубокими сдвигами в политическом и социальном подходах в Ирландии и Британии.
That progress has been defined and directed by the concept of the "totality of relationships", with which our two islands are intertwined and which bears directly on the question of Northern Ireland. Этот прогресс определяла и направляла концепция "полноты взаимоотношений", которой связаны оба наших острова и которая прямо касается вопроса Северной Ирландии.
According to Luciano Floridi, "informational structural realism" is a variant of structural realism that supports an ontological commitment to a world consisting of the totality of informational objects dynamically interacting with each other. По Лучано Флороди, «информационный структурный реализм» есть вариант структурного реализма, который поддерживает онтологическое обязательство миру, состоящему из полноты информационных объектов, динамически взаимодействующих друг с другом.
The word "total" invokes the totality checker which will report an error if the function doesn't cover all possible cases or cannot be (automatically) proven to not enter an infinite loop. Слово «total» вызывает проверку полноты разбора по образцу, которая, во избежания вхождения в бесконечный цикл, сообщит об ошибке, если функция не охватывает все возможные случаи, или не может быть (автоматически) доказана.
A ternary relation that is asymmetric under cyclic permutation and symmetric under reversal, together with appropriate versions of the transitivity and totality axioms, is called a betweenness relation. Тернарное отношение, асимметричное относительно циклической перестановки и симметричное относительно обратимости, вместе с подходящими версиями аксиом транзитивности и полноты, называется соотношением «между».
Больше примеров...
Полноте (примеров 20)
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production. Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
The Treaty must be viewed and implemented in its totality; all its provisions were interrelated and mutually reinforcing. Договор следует рассматривать и осуществлять во всей его полноте; все его положения взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
Moreover, the reforms must be supportive of, rather than detrimental to, the United Nations development agenda in its totality. Более того, реформы должны быть направлены на поддержку, а не в ущерб проводимой Организацией Объединенных Наций программе развития во всей ее полноте.
It also planned to emphasize women's fundamental human rights and, in particular, to ensure that they could enjoy the totality of their rights and participate more effectively, on an equal footing with men, in all aspects of social life. Она предусматривает также усиление внимания к основным правам женщин и, в частности, надзор за тем, чтобы они могли осуществлять эти права во всей их полноте и более активно и на равной основе с мужчинами участвовать во всех аспектах социальной жизни.
It was also suggested that implementation of the Agreement in its totality should not affect the rights of developing countries with respect to such issues as overcapacity and overexploitation. Было высказано также соображение о том, что осуществление Соглашения во всей его полноте не должно затрагивать прав развивающихся стран в отношении таких вопросов, как излишний потенциал и чрезмерная эксплуатация.
Больше примеров...
Совокупного объема (примеров 5)
Thus, in the presentation of the requirements for the support account, every attempt should be made to justify the totality of resources. Соответственно, при представлении данных о потребностях вспомогательного счета необходимо делать все возможное для обоснования «совокупного объема» ресурсов.
To address this, a team of consultants was tasked to undertake a study on the said relationship and to re-examine the support account not only in terms of the incremental growth in budget and personnel, but also in terms of the totality of available resources. В связи с этим группе консультантов было поручено провести исследование, посвященное вышеуказанной связи, и заново проанализировать информацию по вспомогательному счету не только с точки зрения постепенного роста объемов бюджета и численности персонала, но и с точки зрения совокупного объема имеющихся ресурсов.
Programme managers have undertaken a review of their totality of resources including posts by considering the redeployment of resources from functional areas related to closed and/or downsized missions in their request for new posts При представлении своих просьб об открытии новых должностей руководители программ проводили обзор совокупного объема своих ресурсов, включая должности, с учетом возможности перераспределения ресурсов из функциональных сфер деятельности, связанных с закрываемыми и/или сокращаемыми миссиями
As stated above, the Secretariat should instead concentrate on providing justification for the totality of resources requested and not just additional requests for posts and non-post requirements. Как указывалось выше, вместо этого Секретариату следует уделять повышенное внимание обоснованию совокупного объема испрашиваемых ресурсов, а не только просьб о выделении дополнительных должностей и ресурсов на покрытие потребностей, не связанных с должностями.
The Advisory Committee was concerned that the current manner of presenting those requirements could make it difficult for the General Assembly to get an overview of the totality of resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что нынешняя процедура представления этих потребностей может затруднить получение Генеральной Ассамблеей общей картины совокупного объема ресурсов, выделенных на реализацию какой-либо конкретной задачи или деловой операции.
Больше примеров...
Общем объеме (примеров 4)
It may be a small amount in the totality of the Organization's resources, but it is substantial in proportion to our financial capacity. Возможно, это и небольшая доля в общем объеме ресурсов Организации, однако она значительна с точки зрения наших финансовых возможностей.
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, in future performance reports and budget submissions of MONUSCO, consolidated information on the totality of the resources allocated to and the expenditure of the logistics hub. Консультативный комитет рекомендует в этой связи Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю включать в будущие доклады об исполнении бюджета и предлагаемые бюджеты МООНСДРК сводную информацию об общем объеме ресурсов и расходов Центра материально-технического снабжения.
The Advisory Committee is concerned that the way in which these requirements are currently presented renders it difficult for the General Assembly to get a picture of the totality of the resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет обеспокоен тем, что используемая в настоящее время форма представления информации об этих потребностях затрудняет Генеральной Ассамблее получить представление об общем объеме ресурсов, выделяемых на деятельность какого-либо конкретного подразделения или на осуществление того или иного рабочего процесса.
However, it is recognized that while information on actual expenditures related to such refurbishment can be found in the performance reports of the individual missions there is no consolidated picture available of the totality of such refurbishment expenditure incurred by UNLB in a given financial period. Вместе с тем признается, что, хотя информация о фактических расходах, связанных с таким восстановлением, имеется в докладах об исполнении бюджета отдельных миссий, сводных данных об общем объеме таких расходов на восстановление, понесенных БМТСООН в данный финансовый период, не имеется.
Больше примеров...
Весь комплекс (примеров 7)
The meeting underlined that the United Nations was the only global organization with competencies to address the totality of global concerns and challenges. Участники слушаний подчеркнули, что Организация Объединенных Наций является единственной международной организацией, способной решать весь комплекс глобальных проблем и задач.
Rio+20 - now or never, we are dealing with sustainable development in its totality, and time to make decision on a sustainable world. "Рио +20" - сейчас или никогда; мы рассматриваем весь комплекс вопросов, связанных с устойчивым развитием, и настало время для принятия решения об обеспечении устойчивости в мире.
Japan has been advocating for the Secretary-General to present, as early as possible, the vision and totality of the necessary requirements he envisages for the next two years. Япония выступает за то, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее представлял свое видение и весь комплекс необходимых потребностей, которые он предусматривает на следующие два года.
We say this because, in our view, if we are to make progress, proposals must encompass the totality of the issues that were debated earlier this year. Мы говорим об этом потому, что если мы стремимся добиться прогресса, на наш взгляд, предложения должны охватывать весь комплекс вопросов, которые обсуждались ранее в этом году.
Programmes that work best concern themselves with the totality of a person's health. Наиболее эффективными оказались программы, охватывающие весь комплекс вопросов, связанных со здоровьем человека.
Больше примеров...
Тотальность (примеров 3)
The machine is not just the totality of its parts, all the elements of which it is composed. Машина - это не просто тотальность ее частей, все элементы, из которых она состоит.
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность.
You must be beginning to comprehend the stunning totality of your failure. Вы уже должны начать понимать... ошеломляющую тотальность вашего поражения.
Больше примеров...
Все количество (примеров 2)
Consciousness the totality of a person's thoughts or feelings or a class of these. Сознание все количество мыслей человека или чувств или их класса
Under paragraph 3.3 of the said agreement, the employees had until 15 September 1998 to pay for the totality of their shares. В соответствии с пунктом З.З указанного соглашения члены коллектива должны были до 15 сентября 1998 года внести оплату за все количество своих акций.
Больше примеров...
Полностью (примеров 38)
We support the totality of what is contained in the resolution. Мы полностью поддерживаем то, что сказано в резолюции.
Pensioners who had a net income of approximately $87,500 in 2000, will repay the totality of benefits received. Пенсионеры, которые в 2000 году получили чистый доход в размере около 87500 долл., возвратят полученные пособия полностью.
At this time the GOTT cannot accept in totality any recommendations which seek to criminalize the use of corporal punishment in Trinidad and Tobago as this is an issue which is the subject of much national debate. ПТТ в настоящее время не может полностью согласиться с рекомендациями о криминализации применения телесных наказаний в Тринидаде и Тобаго, поскольку этот вопрос является предметом широких общенациональных дебатов.
In some cases, gender issues were addressed in dedicated sections of the respective annual reports, which highlighted the importance of the issues but risked the perception that gender is not fully integrated into the totality of their work. В ряде случаев гендерным вопросам посвящены отдельные разделы соответствующих годовых докладов, что подчеркивает важность этих вопросов, однако это может также создавать впечатления, что гендерные вопросы не полностью интегрированы во всю их деятельность.
We can never seem to grasp it in its totality. Мы никогда полностью не сможем осознать его.
Больше примеров...
Комплексе (примеров 6)
Pakistan appreciates the growing international interest in dealing with this problem in its totality. Пакистан положительно оценивает растущий международный интерес к решению этой проблемы в комплексе.
UNHCR has reacted by trying to address the refugee problem in its totality, from exodus, protection during asylum to voluntary return and successful reintegration. Реагируя на это, УВКБ стремится урегулировать проблему беженцев в комплексе, начиная от их исхода, защиты в процессе предоставления убежища до добровольного возвращения и успешной реингеграции.
The common session should address the problem in its totality, i.e. including questions such as CT costs and competitiveness for different traffics, or the minimum quality requirements for terminals' equipment. эта совместная сессия должна рассмотреть данную проблему в комплексе, т.е. обсудить также такие вопросы, как издержки, связанные с комбинированными перевозками, и их конкурентоспособность на различных маршрутах, либо минимальные требования к качеству оборудования терминалов;
The common session should address the problem in its totality, i.e. including questions such as CT costs and competitiveness for different traffics, or the minimum quality requirements for terminals' equipment. На этом совещании сторонам следует представить подробные сообщения о текущем положении и предложениях по его исправлению; - эта совместная сессия должна рассмотреть данную проблему в комплексе, т.е.
Finally, UNCTAD provided a strategic overview of where the Doha negotiations stood in the larger universe of the international trading system and in the totality of trade negotiations, including regional trade agreements developed on a North-North, North-South, and South-South basis. И наконец, следует отметить, что ЮНКТАД помогает стратегически оценить место дохинских переговоров в обширной вселенной многосторонней торговой системы и во всем комплексе торговых переговоров, включая региональные торговые соглашения, разработанные на базе отношений Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...