Английский - русский
Перевод слова Totality

Перевод totality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целом (примеров 53)
We must also establish a cooperation framework to ensure coordination between national Government efforts and civil society in its totality. Мы должны также учредить рамки сотрудничества для обеспечения координации усилий национального правительства и гражданского общества в целом.
Therefore organizations need to monitor both the individual utilization and efficiency of each LTA, and the overall efficiency and effectiveness of LTAs in totality. Поэтому организациям необходимо осуществлять мониторинг как использования и эффективности каждого ДСС, так и общей эффективности и результативности всех ДСС в целом.
The Committee also urges the State party to strengthen the coherence and coordination of plans, programmes and policies to support the implementation of the Convention in totality. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить степень взаимоувязки и согласованности планов, программ и стратегий в поддержку реализации Конвенции в целом.
I believe that it is when we view the history of the Agency in its totality that we can really understand the concept of Atoms for Peace. Я полагаю, что, только рассматривая историю деятельности Агентства в целом, можно действительно можно понять концепцию инициативы «Атом на службе мира».
Analysis of the information compiled by the survey undertaken by the IFF secretariat has shown that the forest-related work-programmes of ITFF members collectively cover the totality of programme elements in the international agenda on forests, as defined by the IPF and IFF processes. Анализ информации, собранной в результате обзора, проведенного секретариатом МФЛ, показал, что касающиеся лесов программы работы членов МЦГЛ в целом охватывают все элементы международной программы действий по лесам, разработанной в рамках процессов МГЛ и МФЛ.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 71)
Although they do not represent the totality of complaints, they provide a classification of crimes according to the Penal Code. Хотя эти данные не охватывают всю совокупность поступающих данных, они даются в разбивке по видам уголовных преступлений, предусмотренных ныне действующим Уголовным кодексом.
It is the totality of these characteristics that enables UNU to exploit its comparative advantages as both a United Nations organization and a high-level research and teaching institution. Совокупность этих факторов позволяет УООН использовать свои сравнительные преимущества как в качестве одной из организаций системы Организации Объединенных Наций, так и передового научно-исследовательского и учебного учреждения.
The cycle illustrates the totality of practices, activities and necessary resources that are required to transform ideas into cultural goods and services that, in turn, reach consumers, participants or users. Этот цикл иллюстрирует совокупность обычаев, действий и необходимых ресурсов, требующихся для превращения идей в товары и услуги культурного назначения, которые, в свою очередь, нацелены на потребителей, участников или пользователей.
[7] A group is a totality of single persons but gathered to form a unique whole that can be used as mean to reach the aim of maximum individual responsibility. [7] Группа - совокупность лиц, различных но сгруппированных, для формированияeдиного целого, которое может быть принято как средство для реализации максимальной индивидуальной ответственности.
The totality of the international law of armed conflict which is incorporated into Spanish domestic law, including international humanitarian law, is taken into account at the planning stage at every level. Вся совокупность МПВК, инкорпорированного в испанское внутреннее право, и в том числе МГП, принимается в расчет на этапе планирования на любом уровне.
Больше примеров...
Всей совокупности (примеров 27)
With respect to the universe, existential nihilism suggests that a single human or even the entire human species is insignificant, without purpose and unlikely to change in the totality of existence. Что касается вселенной, экзистенциальный нигилизм предполагает, что один человек или даже весь человеческий вид незначителен, не имеет цели и вряд ли изменится во всей совокупности существования.
The reform of the United Nations, including the establishment of the new Human Rights Council, provided an opportunity to strengthen the special procedures and the emphasis should be on the totality of rights in a broader perspective. Реформа Организации Объединенных Наций, в том числе учреждение нового Совета по правам человека, дала возможность укрепить специальные процедуры; особое внимание следует уделять всей совокупности прав в более широкой перспективе.
States parties must avoid measures that directly or indirectly lead to steps backward in the enjoyment of rights, except where this is fully justified by reference to the totality of children's rights and in the context of the full use of maximum available resources. Государства-участники должны избегать мер, которые прямо или косвенно тормозят достижение прогресса в осуществлении прав, за исключением случаев, когда такие меры оправданы с учетом всей совокупности прав детей и основаны на максимальном использовании имеющихся ресурсов.
The sincerity of an applicant's beliefs is to be determined by the totality of his or her personal life history and outward manifestations of conscientious scruples as indicated by actual conduct. Подлинность убеждений заявителя определяется на основе всей совокупности его или ее биографических данных и внешних проявлений особенностей мировоззрения в процессе повседневного поведения.
On the basis of the totality of the evidence, the Panel concludes that the company has not adequately shown that the partnership did not exist at the date of the invasion. На основе всей совокупности доказательств Группа приходит к выводу о том, что компания не представила достаточных доказательств своего утверждения о том, что товарищество не существовало на дату вторжения.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 25)
Therefore, the 2008-2009 budget does not represent the totality of the Agency's needs for the biennium. Таким образом, бюджет на 2008 - 2009 годы не отражает в полном объеме потребности Агентства на этот двухгодичный период.
However, they will only become authoritative in any given country if and when they are approved, in their totality or in part, by the Government of the country concerned. Вместе с тем они приобретут официальный характер в той или иной отдельной стране только в том случае, если они в полном объеме или частично будут одобрены правительством соответствующей страны.
The 1994 Lusaka Protocol, which should have led Angola to peace, was never implemented in its totality. Лусакский протокол 1994 года, который должен был привести Анголу к миру, никогда не был выполнен в полном объеме.
Consequently, the Board is of the view that the note in question does not reflect, as it should, the totality of the change although the new rule has been fully implemented by UNHCR. Соответственно, Комиссия полагает, что указанное примечание не отражает, как должно было бы, в полном объеме произведенного изменения, хотя это новое правило применяется УВКБ в полном объеме.
It is now essential that the totality of the commitments accepted by Lebanon's political leaders in the Doha agreement be fully implemented, including the ban against using arms to further political goals. Сейчас крайне важно, чтобы все обязательства, взятые политическими лидерами Ливана в рамках Дохинского соглашения, были выполнены в полном объеме, в том числе запрет на использование оружия для достижения политических целей.
Больше примеров...
Целостность (примеров 7)
The common heritage of mankind requires that its totality be preserved. Общее наследие человечества требует, чтобы сохранялась его целостность.
The human body is similarly endowed and responds as a totality to both interior and exterior changes. Человеческий организм сходен с ней и реагирует как целостность и на внутренние, и на внешние изменения.
It is a totality resulting from the mutually reinforcing interplay of advances in all fields, not only in economic performance, making the accumulation more than the mere sum of the parts. Это - целостность, являющаяся результатом взаимно положительного взаимодействия успехов во всех областях не только в экономике, когда целое становится большим, чем лишь сумма слагаемых.
I want you in a way of cherishing your totality and your otherness and in the sense of a presence and a being and a whole coming and going in a room with grapefruit and a love of a thing, of nature Я хочу холить твою целостность и твою несхожесть, как существа, и как присутствующей здесь, уходящей и приходящей, с кусочками грейпфрута, как любящей природу, как не желающей и не ревнующей к тому,
It was a fundamental principle of the United Nations whose sanctity must be preserved in totality. Речь идет об основополагающем принципе Организации Объединенных Наций, целостность которого должна быть полностью сохранена.
Больше примеров...
Всего комплекса (примеров 10)
The Committee was informed that understanding the totality of needs also allows UNHCR to prioritize requirements and make informed decisions on resource allocation. Комитету также сообщили, что осознание всего комплекса потребностей также позволяет УВКБ определять приоритетность потребностей и принимать аргументированные решения о выделении ресурсов.
Such appeals aim to address the totality of needs in an emergency situation and provide sufficient time for the preparation of follow-up activities by other partners. Такие призывы нацелены на решение всего комплекса потребностей в той или иной чрезвычайной ситуации и обеспечивают достаточное время для подготовки последующих мероприятий другими партнерами.
Most indigenous representatives stated that insertion of the term "applicable" would limit the enjoyment of the totality of human rights law for indigenous peoples and reduce the international protection they were afforded by instruments ratified by specific States. Большинство представителей коренных народов отметили, что включение слова "применимые" ограничит осуществление всего комплекса норм в области прав человека для коренных народов и ослабит режим их международной защиты, предусмотренный в договорах, ратифицированных конкретными государствами.
(c) It may be said that, after carrying out the totality of measures noted above, both educational and intellectual measures, as well as deterrent legislative and legal measures, a substantial reduction in the recorded incidence of this phenomenon has been observed. с) Можно сказать, что после осуществления всего комплекса приведенных выше мер, как образовательных, так и интеллектуальных мер, а также сдерживающих законодательных и правовых мер, наблюдалось значительное сокращение количества зарегистрированных случаев этого явления.
The raw material of those new varieties must be drawn from the totality of potato genetic resources, which includes thousands of Andean varieties. Сырье для этих новых сортов должно вырабатываться на основе всего комплекса ресурсов картофельной генетики, включая тысячи андийских сортов.
Больше примеров...
Полноты (примеров 7)
The notion of the "totality of relationships" has been reinforced recently by profound shifts in political and social attitudes in both Ireland and Britain. Понятие "полноты взаимоотношений" недавно было подкреплено глубокими сдвигами в политическом и социальном подходах в Ирландии и Британии.
That progress has been defined and directed by the concept of the "totality of relationships", with which our two islands are intertwined and which bears directly on the question of Northern Ireland. Этот прогресс определяла и направляла концепция "полноты взаимоотношений", которой связаны оба наших острова и которая прямо касается вопроса Северной Ирландии.
The word "total" invokes the totality checker which will report an error if the function doesn't cover all possible cases or cannot be (automatically) proven to not enter an infinite loop. Слово «total» вызывает проверку полноты разбора по образцу, которая, во избежания вхождения в бесконечный цикл, сообщит об ошибке, если функция не охватывает все возможные случаи, или не может быть (автоматически) доказана.
A ternary relation that is asymmetric under cyclic permutation and symmetric under reversal, together with appropriate versions of the transitivity and totality axioms, is called a betweenness relation. Тернарное отношение, асимметричное относительно циклической перестановки и симметричное относительно обратимости, вместе с подходящими версиями аксиом транзитивности и полноты, называется соотношением «между».
There are different degrees of totality. Что такое "полное", есть разные уровни полноты.
Больше примеров...
Полноте (примеров 20)
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production. Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
Germany welcomed the adoption of the forward-looking action plan in 2010 as a contribution to strengthening the Treaty in its totality. Германия приветствует принятие в 2010 году перспективного плана действий как вклад в укрепление Договора во всей его полноте.
The Treaty must be viewed and implemented in its totality; all its provisions were interrelated and mutually reinforcing. Договор следует рассматривать и осуществлять во всей его полноте; все его положения взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
Fiji stated that the need to address issues affecting women had to be looked at in its totality. Фиджи заявила о необходимости рассмотрения вопросов, затрагивающих женщин, во всей их полноте.
My delegation thanks the Secretary-General for his report, setting out his road map towards the implementation of the Millennium Declaration, which in its totality is important and timely and which addresses issues in a comprehensive manner. I shall address some of those issues. Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за доклад с изложением плана осуществления Декларации тысячелетия, являющийся во всей своей полноте важным и своевременным, а также рассматривающим вопросы всеобъемлющим образом.
Больше примеров...
Совокупного объема (примеров 5)
Thus, in the presentation of the requirements for the support account, every attempt should be made to justify the totality of resources. Соответственно, при представлении данных о потребностях вспомогательного счета необходимо делать все возможное для обоснования «совокупного объема» ресурсов.
To address this, a team of consultants was tasked to undertake a study on the said relationship and to re-examine the support account not only in terms of the incremental growth in budget and personnel, but also in terms of the totality of available resources. В связи с этим группе консультантов было поручено провести исследование, посвященное вышеуказанной связи, и заново проанализировать информацию по вспомогательному счету не только с точки зрения постепенного роста объемов бюджета и численности персонала, но и с точки зрения совокупного объема имеющихся ресурсов.
Programme managers have undertaken a review of their totality of resources including posts by considering the redeployment of resources from functional areas related to closed and/or downsized missions in their request for new posts При представлении своих просьб об открытии новых должностей руководители программ проводили обзор совокупного объема своих ресурсов, включая должности, с учетом возможности перераспределения ресурсов из функциональных сфер деятельности, связанных с закрываемыми и/или сокращаемыми миссиями
As stated above, the Secretariat should instead concentrate on providing justification for the totality of resources requested and not just additional requests for posts and non-post requirements. Как указывалось выше, вместо этого Секретариату следует уделять повышенное внимание обоснованию совокупного объема испрашиваемых ресурсов, а не только просьб о выделении дополнительных должностей и ресурсов на покрытие потребностей, не связанных с должностями.
The Advisory Committee was concerned that the current manner of presenting those requirements could make it difficult for the General Assembly to get an overview of the totality of resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что нынешняя процедура представления этих потребностей может затруднить получение Генеральной Ассамблеей общей картины совокупного объема ресурсов, выделенных на реализацию какой-либо конкретной задачи или деловой операции.
Больше примеров...
Общем объеме (примеров 4)
It may be a small amount in the totality of the Organization's resources, but it is substantial in proportion to our financial capacity. Возможно, это и небольшая доля в общем объеме ресурсов Организации, однако она значительна с точки зрения наших финансовых возможностей.
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, in future performance reports and budget submissions of MONUSCO, consolidated information on the totality of the resources allocated to and the expenditure of the logistics hub. Консультативный комитет рекомендует в этой связи Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю включать в будущие доклады об исполнении бюджета и предлагаемые бюджеты МООНСДРК сводную информацию об общем объеме ресурсов и расходов Центра материально-технического снабжения.
The Advisory Committee is concerned that the way in which these requirements are currently presented renders it difficult for the General Assembly to get a picture of the totality of the resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет обеспокоен тем, что используемая в настоящее время форма представления информации об этих потребностях затрудняет Генеральной Ассамблее получить представление об общем объеме ресурсов, выделяемых на деятельность какого-либо конкретного подразделения или на осуществление того или иного рабочего процесса.
However, it is recognized that while information on actual expenditures related to such refurbishment can be found in the performance reports of the individual missions there is no consolidated picture available of the totality of such refurbishment expenditure incurred by UNLB in a given financial period. Вместе с тем признается, что, хотя информация о фактических расходах, связанных с таким восстановлением, имеется в докладах об исполнении бюджета отдельных миссий, сводных данных об общем объеме таких расходов на восстановление, понесенных БМТСООН в данный финансовый период, не имеется.
Больше примеров...
Весь комплекс (примеров 7)
The meeting underlined that the United Nations was the only global organization with competencies to address the totality of global concerns and challenges. Участники слушаний подчеркнули, что Организация Объединенных Наций является единственной международной организацией, способной решать весь комплекс глобальных проблем и задач.
Rio+20 - now or never, we are dealing with sustainable development in its totality, and time to make decision on a sustainable world. "Рио +20" - сейчас или никогда; мы рассматриваем весь комплекс вопросов, связанных с устойчивым развитием, и настало время для принятия решения об обеспечении устойчивости в мире.
Japan has been advocating for the Secretary-General to present, as early as possible, the vision and totality of the necessary requirements he envisages for the next two years. Япония выступает за то, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее представлял свое видение и весь комплекс необходимых потребностей, которые он предусматривает на следующие два года.
We say this because, in our view, if we are to make progress, proposals must encompass the totality of the issues that were debated earlier this year. Мы говорим об этом потому, что если мы стремимся добиться прогресса, на наш взгляд, предложения должны охватывать весь комплекс вопросов, которые обсуждались ранее в этом году.
Programmes that work best concern themselves with the totality of a person's health. Наиболее эффективными оказались программы, охватывающие весь комплекс вопросов, связанных со здоровьем человека.
Больше примеров...
Тотальность (примеров 3)
The machine is not just the totality of its parts, all the elements of which it is composed. Машина - это не просто тотальность ее частей, все элементы, из которых она состоит.
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность.
You must be beginning to comprehend the stunning totality of your failure. Вы уже должны начать понимать... ошеломляющую тотальность вашего поражения.
Больше примеров...
Все количество (примеров 2)
Consciousness the totality of a person's thoughts or feelings or a class of these. Сознание все количество мыслей человека или чувств или их класса
Under paragraph 3.3 of the said agreement, the employees had until 15 September 1998 to pay for the totality of their shares. В соответствии с пунктом З.З указанного соглашения члены коллектива должны были до 15 сентября 1998 года внести оплату за все количество своих акций.
Больше примеров...
Полностью (примеров 38)
We can never seem to grasp it in its totality. Мы никогда полностью не сможем осознать его.
Pensioners who had a net income of approximately $87,500 in 2000, will repay the totality of benefits received. Пенсионеры, которые в 2000 году получили чистый доход в размере около 87500 долл., возвратят полученные пособия полностью.
As seen from the information provided in paragraphs 5 to 10 above, three categories account for nearly the totality of the reported overpayment to military observers of $5.4 million. Как явствует из информации, содержащейся в пунктах 5-10 выше, сумма переплаты военным наблюдателям в размере 5,4 млн. долл. США почти полностью приходится на три категории.
Members of the Working Group opposed to the draft, in its totality or partially, remain at liberty to transmit to the plenary alternatives to the options adopted by the Working Group. Члены Рабочей группы, которые полностью или частично не согласны с проектом, могут представить участникам пленарных заседаний альтернативные варианты, отличающиеся от тех, которые были утверждены Рабочей группой.
The Regular programme of technical cooperation is also managed by the Programme Planning and Operations Division in ECLAC to bring programmatic and substantive coherence to both the regular budget and extrabudgetary-funded components of the technical cooperation activities carried out by ECLAC in its totality. Регулярная программа технического сотрудничества также осуществляется под управлением Отдела планирования программ и оперативной деятельности ЭКЛАК в целях обеспечения согласованности деятельности по программам и основной деятельности за счет внебюджетных ресурсов компонентов программы технического сотрудничества, которая полностью осуществляется ЭКЛАК.
Больше примеров...
Комплексе (примеров 6)
Pakistan appreciates the growing international interest in dealing with this problem in its totality. Пакистан положительно оценивает растущий международный интерес к решению этой проблемы в комплексе.
All the elements needed to be read in their totality as providing a comprehensive exclusionary scope of application clauses. Все элементы необходимо рассматривать в комплексе в качестве обеспечивающих всеобъемлющую исключительную сферу клаузул применения.
The common session should address the problem in its totality, i.e. including questions such as CT costs and competitiveness for different traffics, or the minimum quality requirements for terminals' equipment. эта совместная сессия должна рассмотреть данную проблему в комплексе, т.е. обсудить также такие вопросы, как издержки, связанные с комбинированными перевозками, и их конкурентоспособность на различных маршрутах, либо минимальные требования к качеству оборудования терминалов;
The common session should address the problem in its totality, i.e. including questions such as CT costs and competitiveness for different traffics, or the minimum quality requirements for terminals' equipment. На этом совещании сторонам следует представить подробные сообщения о текущем положении и предложениях по его исправлению; - эта совместная сессия должна рассмотреть данную проблему в комплексе, т.е.
Finally, UNCTAD provided a strategic overview of where the Doha negotiations stood in the larger universe of the international trading system and in the totality of trade negotiations, including regional trade agreements developed on a North-North, North-South, and South-South basis. И наконец, следует отметить, что ЮНКТАД помогает стратегически оценить место дохинских переговоров в обширной вселенной многосторонней торговой системы и во всем комплексе торговых переговоров, включая региональные торговые соглашения, разработанные на базе отношений Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...