The Seimas of Lithuania, reviewing the recent series of events in Russia and its current foreign policy, expresses its concern that recent statements made by certain Russian authorities regarding the Baltic countries have taken on an increasingly sharp tone. |
Сейм Литвы, проанализировав серию недавних событий в России и ее нынешнюю внешнюю политику, с озабоченностью отмечает, что последние заявления некоторых российских должностных лиц по поводу стран Балтии приобретают все более резкую тональность. |
The tone of the meetings reflected the intention of both sides to re-establish dialogue and to work out concrete arrangements, for example for security in Mogadishu, including reactivating the Police Committee, and for a cease-fire in Lower Juba. |
Тональность встреч отражала намерение обеих сторон возобновить диалог и выработать конкретные меры, касающиеся, например, безопасности Могадишо, включая возобновление деятельности Полицейского комитета, а также прекращения огня в Нижней Джуббе. |
Mr. GATILOV (Russian Federation) said that his delegation welcomed the constructive tone and the business-like approach which had characterized the Committee's consideration of the UNRWA item at the present session. |
Г-н ГАТИЛОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует конструктивную тональность и практическую направленность, которыми в этом году характеризуется обсуждение в Комитете вопроса о БАПОР. |
Furthermore, my Government wishes to inform the Security Council that the said letter does not correctly reflect the spirit, tone, and content of what was discussed by the Heads of State of Zambia and the Democratic Republic of the Congo at their recent meeting in Ndola. |
Кроме того, мое правительство хотело бы сообщить Совету Безопасности, что указанное письмо неверно отражает дух, тональность и содержание переговоров между главами государств Замбии и Демократической Республики Конго на их недавней встрече в Ндоле. |
In some States, important debates about language, religion, social inclusion, political participation, citizenship, poverty and identity often assume a negative tone that is not conducive to social cohesion or harmony. |
В некоторых государствах активные дискуссии о языке, религии, социальной интеграции, политическом участии, гражданстве, нищете и самобытности нередко приобретают негативную тональность, что отнюдь не благоприятствует социальному единению и гармонии. |
With respect to the general tone of the Directive, in addition to transposing its content in accordance with the provisions of the enabling act, Legislative Decree No. 215/2003 has an added value that strengthens its action at the national legislative level. |
Сохраняя общую тональность Директивы, наряду с приведением ее содержания в соответствие с положениями уполномочивающего акта Законодательный указ Nº 215/2003 обладает рядом дополнительных достоинств, которые усиливают его действие на уровне национального законодательства. |
How can one continue, in October 2007, the content and the tone of resolution 1643, adopted in December 2005? |
Как можно в октябре 2004 года предлагать сохранить содержание и тональность резолюции 1643, принятой в декабре 2005 года? |
I hope that these efforts will bear fruit in due course, and I hope that some of that tone will be reflected in the Commission report, although we still have to spend some time working through that issue. |
И я надеюсь, что в свое время эти усилия принесут свои плоды, и я надеюсь, что кое в чем эта тональность будет отражена в докладе Комиссии, хотя нам еще придется потратить какое-то время, чтобы проработать эту проблему. |
Now hold the last tone. |
А теперь держи последнюю тональность. |
The fonts suit the tone. |
Шрифты подходят под тональность. |
Sirk is the one who established their tone, in which shocking behavior is treated with passionate solemnity, while parody burbles beneath... |
Это Сирк придумал тональность, когда скандальное поведение подаётся с видом страстной серьёзности, в то время как под ней клокочет пародия». |
CCISUA considered that the general tone and approach of the document was not inspirational but rather dictatorial and induced prohibitions. |
ККСАМС считает, что общая тональность и подход, присущие этому документу, не вдохновляют, а скорее носят непререкаемый характер и запретительную направленность. |
The tone and content of the FFCD is defensive and does not demonstrate a willingness to comply with Security Council resolution 687 (1991). |
Тональность и содержание всеобъемлющего, окончательного и полного отчета свидетельствуют о стремлении к самооправданию и не указывают на готовность выполнить резолюцию 687 (1991) Совета Безопасности. |
However, her voice tone and her look at the camera portray a hardness and defiance that contradict the submissiveness of her body posture and turn the question of the line into a challenge for her lover. |
Однако, тональность голоса, её взгляд, обращенный в камеру, демонстрируют жесткость и пренебрежение, которые противоречат покорности, выраженной её телом, что превращает звучащий в тексте вопрос в вызов для возлюбленного. |
According to McElderry, language does not account for the poem's archaic tone: "The subject-matter of The Faerie Queene is itself the most powerful factor in creating the impression of archaism." |
Согласно МакЭлдерри, язык Спенсера не представляет собой архаичную тональность поэмы: «Сюжет "Королевы Фей" сам по себе является сильным фактором в создании ощущения архаизма». |
Your v-it's the tone. |
У тебя... не та тональность. |
In recent days, however, the tone of the political debate has become increasingly acrimonious, and we will have to watch closely how the electoral campaign unfolds. |
Однако в последние дни все более обостряется тональность политических дебатов, и нам надо пристально наблюдать за развитием избирательной кампании. |
The chapeau of the outcome document should set the tone and context for the rest of the document. |
Вводная часть итогового документа должна определять его тональность и контекст. |
The progress has been, in the language of the report, not insignificant, and the tone of the report is thus guardedly positive. |
Согласно докладу, был достигнут весьма существенный прогресс, и поэтому тональность доклада отмечена осторожным оптимизмом. |
We note that the provision on military activities and presence has been slightly changed from its tone in previous years. |
Мы отмечаем, что в сравнении с предыдущими годами несколько изменена тональность положений, касающихся военной деятельности и военного присутствия в территориях. |
The tone and context of the recent informal exchanges of views show this not to be a preposterous assertion. |
Как показывает тональность и контекст недавних неофициальных обменов взглядами, этот тезис вовсе не абсурден. |
We consider that the issues of cooperation in the use of nuclear energy and the problems of non-proliferation will not only set the tone for further interaction among the G-8 partners, but will also be more broadly reflected throughout the world. |
Рассчитываем, что вопросы сотрудничества в использовании ядерной энергии и проблематики нераспространения будут задавать тональность дальнейшему взаимодействию не только среди участников "восьмерки", но найдут и более широкий отклик в мире. |
Statements such as "we have gone as far as we can go in concepts, principles, conventions and norms; we must move to implementation", or "we need to close the gap between United Nations norms and their implementation" set the general tone. |
Общую тональность прений отражали такие заявления, как "мы далеко продвинулись в плане разработки концепций, принципов, конвенций и норм, теперь нам нужно перейти к их осуществлению" или "нам нужно сократить разрыв, существующий между нормами Организации Объединенных Наций и их выполнением". |
(c) Defensive tone. |
с) тональность самооправдания. |
They'll alter their vocal tone, often making their vocal tone much lower. |
Они меняют тональность голоса, как правило, значительно её понижая. |