While the assessment mission was in Timor-Leste, calls for early elections in 2006 were made by a number of Timorese actors, including President Gusmão. |
Когда миссия по оценке находилась в Тиморе-Лешти, ряд политических деятелей, включая президента Гужмау, выступили с призывом к проведению выборов в более ранние сроки - в 2006 году. |
The law does not formally sanction dual citizenship, but rather states that where there is a conflict with other citizenship in Timor-Leste, Timorese citizenship shall prevail. |
В законе не содержится официального запрещения двойного гражданства, а указывается, что при возникновении коллизии в Тиморе-Лешти с другим гражданством преимущественную силу будет иметь гражданство Тимора. |
With a journalists' association in Timor-Leste, it trains and equips Timorese journalists to gain experience and professionalism. |
В сотрудничестве с ассоциацией журналистов в Тиморе-Лешти Фонд проводит подготовку тиморских журналистов и знакомит их с методами накопления опыта и повышения уровня профессиональной квалификации. |
We hope that international experts working in Timor-Leste will focus on training their Timorese counterparts rather than on trying to do the job themselves. |
Мы надеемся на то, что международные эксперты, работающие в Тиморе-Лешти, сконцентрируют свои усилия на подготовке своих тиморских коллег, а не будут пытаться выполнять всю работу сами. |
The report should include a review of the political and security situation recommendations on the completion of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) and the respective handover of responsibility to the Timorese. |
Этот доклад должен включать обзор политической ситуации и положения в плане безопасности и рекомендации в отношении завершения работы Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и передачи ее соответствующих функций тиморцам. |
Considering that Timorese witnesses have refused to go to Jakarta on grounds of lack of security, what means have been used to collect their testimony in Timor-Leste? |
Если тиморские свидетели отказывались прибыть в Джакарту, ссылаясь на отсутствие безопасности, какие меры применялись для взятия у них показаний в Тиморе-Лешти? |
While the veterans' demonstration in Dili on 19 and 20 July highlighted the tensions that continue to exist in Timor-Leste, it also revealed the need for further efforts to strengthen the technical skills and professional values of Timorese security agencies. |
Хотя проведенная ветеранами демонстрация в Дили 19 и 20 июля подчеркнула ту напряженность, которая продолжает сохраняться в Тиморе-Лешти, она также указала на необходимость принятия дальнейших усилий для укрепления технических навыков и профессиональных ценностей тиморских органов безопасности. |
The international community made tremendous sacrifices in the cause of peace, security and development in Timor-Leste, which must continue so that the Timorese can fully shoulder their responsibilities when the United Nations Mission comes to a conclusion. |
Международное сообщество пожертвовало невероятно многим ради дела мира, безопасности и развития в Тиморе-Лешти, что надлежит делать и впредь таким образом, чтобы по завершении Миссии Организации Объединенных Наций тиморцы смогли полностью взять на себя все свои обязанности. |
The problems relating to the children of Indonesian mothers in Timor-Leste were caused mainly by Indonesian legislation barring the acquisition of Timorese nationality by the children of Indonesian nationals. |
Проблемы, связанные с детьми индонезийских матерей в Тиморе-Лешти, кроются в основном в индонезийском законодательстве, которое запрещает приобретение тиморского гражданства детьми индонезийских граждан. |
The continued presence of the United Nations in Timor-Leste is essential in helping to address the challenges facing that country, in full respect for Timorese choices. |
Дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти совершенно необходимо для оказания этой стране содействия в решении стоящих перед ней проблем при полном уважении предпочтений самих тиморцев. |
The High Commissioner is very concerned to note that more than three years after the conflict in Timor-Leste, some 750 Timorese children continue to remain separated from their families. |
Верховный комиссар с глубокой озабоченностью отмечает, что сегодня, более чем через три года после окончания конфликта в Тиморе-Лешти, около 750 тиморских детей по-прежнему остаются разлученными с их семьями. |
We hope that the support of the new special political mission - the United Nations Office in Timor-Leste - will provide the additional assistance and skills transfer necessary for the Timorese to achieve further self-sufficiency. |
Мы надеемся, что поддержка со стороны новой специальной политической миссии - Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - обеспечит дополнительную помощь и передачу навыков, необходимых для достижения тиморцами большей самообеспеченности. |
In defining the future mandate of the United Nations presence in Timor-Leste, we should first and foremost listen to the views of the Timorese, as we just did. |
При определении будущего мандата присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти нам следует прислушиваться к мнениям прежде всего самих тиморцев, как мы только что сделали. |
The success of the 2007 elections will be a decisive step for peacebuilding and democracy in Timor-Leste. Likewise, Peru calls on the Timorese leaders to act responsibly, through dialogue and confidence-building. |
Успех выборов 2007 года будет решительным шагом на пути к обеспечению мира и демократии в Тиморе-Лешти. Перу также призывает тиморских лидеров действовать ответственно, путем диалога и укрепления доверия. |
At the same time, it is clear that resolving the problems now faced by the Timorese must go beyond immediately restoring public order and will have to entail measures that address the underlying causes of today's problem in Timor-Leste. |
В то же время становится очевидным, что для решения проблем, которые стоят перед тиморцами, нельзя ограничиваться просто восстановлением общественного порядка - необходимо приступить к принятию мер, направленных на устранение первопричин сегодняшних проблем в Тиморе-Лешти. |
In Timor-Leste, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste supported the resumption of primary policing duties by the Timorese national police and continued to support the Government in strengthening state institutions. |
Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти содействовала тому, чтобы Тиморская национальная полиция взяла на себя основные полицейские функции, а также продолжала оказывать помощь правительству в деле укрепления государственных учреждений. |
During the reporting period, the overall situation in Timor-Leste remained calm, except for a few isolated incidents involving the incursion of former militias in the Bobonaro District, which led to a number of arrests by the Timorese national police. |
В течение отчетного периода общее положение в Тиморе-Лешти оставалось спокойным, если не считать нескольких изолированных инцидентов, связанных с вторжением бывших членов ополчения в округ Бобонаро, в связи с чем тиморская национальная полиция произвела ряд арестов. |
Some 45 United Nations Volunteers are currently deployed to Timor-Leste, while the UNV fields 24 Timorese volunteers to other countries. |
В настоящее время в Тиморе-Лешти насчитывается около 45 добровольцев Организации Объединенных Наций, в то время как ДООН направляет 24 тиморских добровольца в другие страны. |
UNFPA are currently sponsoring one Timorese doctor to receive further training abroad in performing forensic examinations; similarly, PRADET is active in seeking out short-term technical assistance from medical personnel who can conduct training in Timor-Leste. |
ЮНФПА в настоящее время осуществляет финансирование дополнительной подготовки за рубежом тиморского врача по вопросу проведения судебно-медицинских обследований; аналогичным образом ПРАДЕТ активно добивается краткосрочной технической помощи от медицинского персонала, который мог бы вести подготовку в Тиморе-Лешти. |
Given the continuing fragile environment in Timor-Leste and the level of confidence among the Timorese population in their security institutions, one of the most critical institutions warranting sustained assistance is the national police service. |
С учетом сохраняющейся в Тиморе-Лешти нестабильной обстановки и уровня доверия тиморцев к органам безопасности страны одним из важнейших институтов, которым необходимо оказывать неослабную поддержку, является национальная полицейская служба. |
With such endeavours, it is my sincere hope that the report of CAVR will be an enduring contribution to building the Timorese nation and will help to prevent the occurrence of such tragic events in Timor-Leste and elsewhere. |
Я искренне надеюсь, что благодаря таким усилиям доклад КАВР станет надежным вкладом в формирование тиморского государства и поможет избежать повторения подобных трагических событий в Тиморе-Лешти и в других странах. |
Greater assistance will be provided for Timorese citizens living and working abroad and legislation will be enacted pertaining to foreigners, including refugees, living in Timor-Leste. |
Ожидается, что более существенная помощь будет оказана гражданам Тимора, проживающим и работающим за рубежом, будет введено в действие законодательство, касающееся проживающих в Тиморе-Лешти иностранцев, в том числе беженцев. |
In general, we suggest that it is important to take account of the preferences of the Timorese side with regard to the future activities of UNMIT while taking account, of course, of how the situation in Timor-Leste evolves. |
В целом мы полагаем важным учитывать предпочтения тиморской стороны в контексте выстраивания дальнейшей деятельности Миссии Организации Объединенных Наций, принимая во внимание, разумеется, динамику ситуации в Тиморе-Лешти. |
At the political level, Gabon welcomes the effective contribution of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, particularly with respect to the restoration of the rule of law, the reaffirmation of political consensus, and Timorese ownership of the organization and conduct of the various elections. |
На политическом уровне Габон приветствует эффективный вклад Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, в частности, в отношении восстановления верховенства права, подтверждения политического консенсуса, а также тиморского участия в организации и проведении различных выборов. |
It commends the Timorese National Police and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste Police, with the support of the international security force, for providing security during the electoral process. |
Он воздает должное Национальной полиции Тимора-Лешти и полиции Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти за оказание поддержки международным силам безопасности в обеспечении безопасности в ходе процесса выборов. |