Английский - русский
Перевод слова Timetable
Вариант перевода Сроками

Примеры в контексте "Timetable - Сроками"

Примеры: Timetable - Сроками
The Memorandum is comprised of steps to facilitate implementation of the existing agreements in accordance with a specific timetable to be completed by 29 January 1999, last week. Меморандум охватывает положения в отношении шагов, призванных содействовать завершению осуществления существующих соглашений в соответствии с конкретными сроками до 29 января 1999 года, то есть на прошлой неделе.
We would like to see a close trilateral coordinating relationship between the United Nations, the donor States and the African Union in order to set up an integrated implementation strategy to translate political and moral support into concrete steps with a clear timetable. Мы хотели бы, чтобы были установлены тесные трехсторонние контакты для координации усилий между Организацией Объединенных Наций, странами-донорами и Африканским союзом, с тем чтобы можно было выработать совместную стратегию для превращения этой политической и моральной поддержки в конкретные шаги, осуществление которых предусмотрено четкими сроками.
1.2.2 Parties to the Eastern Sudan Peace Agreement comply with the mechanisms and timetable of the Agreement 1.2.2 Стороны Мирного соглашения по Восточному Судану действуют в соответствии с механизмами и сроками, предусмотренными в Соглашении
Furthermore, PNP and the Government supported independence after a reasonable period of full internal self-governance, but could not accept the United Kingdom's timetable for independence, namely "two years tied to a referendum on the issue". Кроме того, ПНП и правительство поддерживают идею обретения независимости по истечении разумного периода полного внутреннего самоуправления, но не могут согласиться с предлагаемыми Соединенным Королевством сроками для получения территорией независимости, а именно: «два года при условии проведения референдума по этому вопросу».
In accordance with the timetable envisaged in rules 3 and 6, copies of the notice convening each session of the Council shall be addressed to observers referred to in rule 82 of the rules of procedure of the Assembly. В соответствии со сроками, предусмотренными в правилах З и 6, копии уведомления о созыве каждой сессии Совета рассылаются наблюдателям, упомянутым в правиле 82 правил процедуры Ассамблеи.
UNDCP should complete the curricula and training materials for the intermediate and advanced courses in contemporary drug-abuse control policy as a matter of priority, develop a training plan with clearly defined responsibilities and a timetable and take action to secure the necessary financial resources. ЮНДКП следует в качестве первоочередной задачи завершить подготовку учебной программы и материалов для курсов подготовки промежуточного и повышенного уровня по вопросам современной политики в области контроля за злоупотреблением наркотическими средствами, разработать план подготовки с четко определенными задачами и сроками и принять меры для обеспечения наличия необходимых финансовых ресурсов.
It also, took note of the progress in the preparation of the EMEP assessment report, agreed with the proposed timetable for its production, but requested that an initial draft should be prepared for consideration by the Steering Body its Bureau at its meeting in spring 2004. Он также принял к сведению прогресс в составлении доклада об оценке ЕМЕП, согласился с предложенными сроками его подготовки, однако просил подготовить первоначальный проект для рассмотрения его Президиумом на его совещании весной 2004 года.
Such contributions shall be reimbursed, if requested, from the share of proceeds collected for administrative expenses in accordance with disbursement procedures and the timetable determined by the executive board; Такие взносы компенсируются, при получении соответствующей просьбы, за счет части поступлений, собираемых для административных расходов в соответствии с процедурами компенсации и сроками, установленными исполнительным советом;
Syria supports the stand of the Non-Aligned Movement which considers the reform of the Security Council, its democratization and the expansion of its membership as part and parcel of a package deal that is not subject to a specific timetable. Сирия поддерживает ту позицию Движения неприсоединения, согласно которой оно считает реформу Совета Безопасности, его демократизацию и расширение его членского состава неотъемлемой частью той пакетной сделки, заключение которой не подлежит ограничению конкретными сроками.
The Mission would thus continue its comprehensive functions, consistent with the parties' requests contained in the package of agreements signed in December 1996, and conforming to the timetable of implementation of those agreements, which should be finalized in the year 2000. Это позволит Миссии продолжить осуществление своих комплексных функций в соответствии с просьбами сторон, содержащимися в пакете соглашений, подписанных в декабре 1996 года, и сроками осуществления этих соглашений, предусматривающими его завершение в 2000 году.
Timing The synthesis and assessment will be conducted annually and should, in general, conform to the following timetable: The secretariat will complete the synthesis and assessment report, containing the elements in paragraph 14 above, within 10 weeks from the due date for submission. Обобщение и оценка будут проводиться ежегодно и, как правило, в соответствии со следующими сроками: а) секретариат будет завершать подготовку доклада об обобщении и оценке, содержащего элементы, указанные в пункте 14 выше, за десять недель до установленной даты представления.
To perform the undertakings of the Sudanese Government under the Darfur Peace Agreement in coordination with the African Union, in accordance with the timetable established in the Agreement; выполнение обязательств правительства Судана по Мирному соглашению по Дарфуру в координации с Африканским союзом в соответствии с установленными в Соглашении сроками;
Exaggerated emphasis on procedural questions, disregard for the basic issues and the absence of clearly defined steps with a balanced and binding timetable had rendered the Quartet's rapprochement efforts ineffectual, especially in the absence of neutral observers to monitor compliance and penalties for non-compliance. Чрезмерный упор на вопросы процедурного характера, невнимание к основным вопросам и отсутствие конкретных и четких мер с реалистичными и обязательными сроками сделали усилия Четверки по сближению сторон неэффективными, особенно в отсутствие нейтральных наблюдателей, которые следили бы за соблюдением договоренностей и применяли санкции в случае их несоблюдения.
By July 2005, relevant regulations are to be worked out in accordance with the Timetable on Elaboration and Implementation of the Central Bank Regulations deriving from the Law. В соответствии со сроками разработки и осуществления положений Центрального банка, вытекающих из этого Закона, к июлю 2005 года должны быть разработаны соответствующие положения.
Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) said that, while she agreed with the timetable proposed by the Chairman, the Committee's section-by-section consideration of the proposed programme budget would greatly benefit from the views of the Main Committees on the narratives of each section. Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, хотя она согласна со сроками, предложенными Председателем, рассмотрение Комитетом предлагаемого бюджета по программам по разделам значительно облегчилось бы, если бы были известны мнения главных комитетов по описательной части каждого раздела.
(a) Develop effective mechanisms for the application of quotas in order to increase women's political representation, by placing women in winnable positions and establishing benchmarks with a concrete timetable and sanctions for non-compliance; а) создать эффективные механизмы для применения квот, с тем чтобы увеличить политическую представленность женщин путем создания условий для победы женщин на выборах и установления контрольных показателей с конкретными сроками и штрафными санкциями за несоблюдение таких требований;
The election timetable for 1995 was also presented, and attention was drawn to the need to set a date for the provincial elections. Было отмечено, что необходимо определиться со сроками проведения выборов в провинциях.
Hungary also inquired as to the timetable for becoming a party to the few remaining human rights instruments and, recalling the recommendation of the Human Rights Committee, asked if San Marino intended to re-examine the conditions of naturalization. Венгрия также поинтересовалась сроками принятия остальных договоров о правах человека и, сославшись на рекомендацию Комитета по правам человека, спросила, намерено ли Сан-Марино пересмотреть условия натурализации.
Despite the Council's negative opinion, the process had been carried out in accordance with the timetable. Несмотря на отрицательное решение НКС, данный процесс идет в соответствии с намеченными сроками.
The Group encouraged the stakeholders to adopt a timetable consistent with the one agreed in the Ouagadougou Joint Declaration. Группа призвала заинтересованные стороны утвердить график проведения выборов в соответствии со сроками, оговоренными в совместном Уагадугском заявлении.
The IPSAS implementation timetable must therefore be synchronized with the introduction of the new enterprise resource planning system. Сроки перехода на использование МСУГС в этой связи необходимо согласовать со сроками внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов.
She sincerely hoped that the Commission would not allow timetable considerations to interfere with a thorough examination of the draft articles adopted on first reading the previous year. Оратор искренне надеется, что Комиссия не позволит связанным со сроками соображениям помешать тщательному изучению проектов статей, принятых в прошлом году в первом чтении.
The European Union decision to raise its ODA level in accordance with specific targets and a timetable for the coming years can now be realized. В настоящее время можно реализовать решение Европейского союза о повышении уровня ОПР в соответствии с конкретными целями и сроками, согласованными на предстоящие годы.
The meeting recognized that because of the need to obtain input from all regions and the tight timetable imposed by translation deadlines, it would not be possible to produce an amended draft in time to have it considered at the February 1997 session of the Statistical Commission. Участники совещания признали, что ввиду необходимости получения информации от всех регионов, а также жесткого графика, обусловленного сроками перевода документации, своевременная подготовка исправленного варианта проекта для его рассмотрения на сессии Статистической комиссии в феврале 1997 года не представляется возможной.
these goals are fully shared by all participants and are reflected in an agreed project plan with timetable; все участники были полностью согласны с этими целями, которые должны быть отражены в согласованном плане проекта с установленными сроками;