Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door |
Вынь свой жесткий клюв из сердца... Моего, где скорбь всегда. |
"By the sweat of thy brow shalt thou earn thy bread." |
"В поте лица своего будешь есть хлеб свой", тогда возможно... мы бы стали более дружными, более равными. |
Good Bardolph, put thy nose between the sheets, and do the office of a warming-pan. |
Добрый Бардольф, сунь-ка свой нос в простыни и согрей его вместо грелки. |
Thou shalt have the power, out of thy soul's judgement, to be born into the higher forms, which are divine. |
Ты же, не стеснённый никакими пределами, определишь свой образ по своему решению, во власть которого я тебя предоставляю». |
That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly; go |
Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди! |
Thy cap, thy kirtle, and thy posies |
В свой день и час стремглав сгорят. |
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. |
Не расточай Свой правый гнев ответный, Меня за прегрешенья не карай! |
This thou perceivest, which makes thy love more strong, |
Распространить свой гнёт, из чёрных выйдя врат |
Put up thy Sword,... or manage it to part these men with me. |
Вложи свой меч, или давай их сообща разнимем. Мир? |
try thy cunning, Thyreus. |
нужда же и весталку заставила б нарушить свой обет. |