Примеры в контексте "Thrust - Цель"

Примеры: Thrust - Цель
Is that the thrust and universality of the justice that he preaches and seeks? Неужели он действительно полагает и верит, что именно в этом заключаются цель и универсальность правосудия.
The thrust of the Declaration and Programme of Action is the attainment of sustainable development with people at its centre. Цель Декларации и Программы действий заключалась в достижении устойчивого развития, при котором основное внимание уделялось бы интересам человека.
The essence of that statement and its thrust is prevarication. Суть этого заявления и его основная цель - обман.
The thrust of this process is to identify pressing disarmament and security-related issues relevant to the region and exploring region-oriented solutions. Основная цель этого процесса заключается в идентификации насущных проблем в области разоружения и безопасности, которые имеют важное значение для региона, и в изучении возможностей их решения на региональном уровне.
Another way of describing this thrust is to define who does what and how to work together. Иными словами, цель эта состояла в том, чтобы определить, кто и какие функции выполняет, и каким образом обеспечить сотрудничество.
That is without doubt the thrust of our meeting, and we trust that the results will confirm it. В этом, без сомнения, заключается основная цель нашего совещания, и мы полагаем, что его результаты подтвердят это.
Others underlined that the thrust of this provision was to encourage reconciliation and mediation, rather than arbitration or quasi-judicial proceedings. Другие подчеркнули, что основная цель этого положения заключается в поощрении примирения и посредничества, а не арбитража или квазисудебных разбирательств.
That is the thrust of the draft resolution that my Greek colleague and I have the pleasure of introducing to the Assembly. Такова основная цель проекта резолюции, которую мы с моим коллегой из Греции с удовлетворением представляем членам Ассамблеи.
The overall thrust of the human resource development subprogramme will be to upgrade expertise of business executives, trade promotion officials and representatives of export service organizations. 11В. Общая цель подпрограммы "Развитие людских ресурсов" будет заключаться в повышении квалификации тех, кто занимается торгово-промышленной деятельностью, стимулированием торговли, а также представителей организаций по экспортному обслуживанию.
The thrust is towards enhanced energy efficiency and the promotion of renewable sources of energy, and this is setting energy and environmental links within a new context. Основная цель заключается в повышении эффективности использования электроэнергии и содействии развитию возобновляемых источников энергии при одновременном обеспечении новых условий для взаимосвязи между энергетикой и окружающей средой.
Their main thrust is aimed at improving the capability of national statistical offices (NSO) to provide social and demographic statistics through population censuses and from other sources. Основная цель этой деятельности заключается в расширении возможностей национальных статистических управлений (НСУ) представлять социальные и демографические статистические данные, получаемые посредством проведения переписей населения и из других источников.
This goal derives from the overall thrust of the following: Эта цель вытекает из общей направленности следующего:
The visit and its overall thrust have been a function of support to terrorism, secession and organized crime in Kosovo and Metohija. Цель этого визита и его общая направленность состояли в том, чтобы поддержать терроризм, раскол и организованную преступность в Косово и Метохии.
The thrust of the campaign is to make young adults aware of high-risk drinking or drinking to intoxication. Главная цель этой кампании заключается в ознакомлении молодых людей с большой опасностью потребления спиртных напитков или их потребления до состояния интоксикации.
The thrust of such programming is to assist countries in identifying their requirements in order for them to be self-reliant in the formulation, implementation and management of their population policies and programmes. Основная цель этой программы состоит в оказании странам содействия в определении своих потребностей, с тем чтобы они обрели самостоятельность в вопросах разработки, осуществления и корректировки своей демографической политики и программ в области народонаселения.
My delegation attaches great importance to this draft resolution and fully shares its main thrust and objective, as made evident by the position we have adopted today. Моя делегация придает большое значение данному проекту резолюции и полностью разделяет его основной смысл и цель, о чем со всей очевидностью свидетельствует занятая нами сегодня позиция.
Therefore, we believe that the thrust of any reform proposals in the United Nations should make the promotion of sustained economic development the principal cross-sectoral issue for the Secretariat's programmes. Поэтому мы считаем, что посыл любого предложения по реформе Организации Объединенных Наций должен быть направлен на то, чтобы сделать цель содействия устойчивому экономическому развитию главным межсекторальным вопросом программ Секретариата.
He suggested, therefore, that the Secretariat should reconsider the sentence in paragraph 56 which read, "The intent is to foster open and frank communication of information between parties", as it did not seem to reflect the thrust of the article. Поэтому он предлагает секретариату пересмотреть предложение в пункте 56, в котором говорится, что "в данном случае цель заключается в содействии открытому и откровенному обмену информацией между сторонами", поскольку оно, как представляется, не отражает направленности этой статьи.
The purpose of the report was to enable the Commission to assess the thrust and scope of possible solutions and decide how it wished to proceed. Цель этого доклада состояла в том, чтобы дать Комиссии возможность оценить направленность и охват будущих решений и определиться в вопросе о путях проведения дальнейшей работы.
The new ideas proposed in the text are intended to add value to the thrust of the draft resolution and are confined to its context. Новые идеи, предложенные в этом тексте, направлены на то, чтобы усилить основную цель проекта резолюции, и содержатся в ее контексте.
The thrust of article 6 of the Covenant is the abolition of capital punishment, as the wording of paragraph 6 makes clear. Основная цель статьи 6 Пакта заключается в отмене смертной казни, что со всей очевидностью следует из формулировки пункта 6.
The purpose of the so-called amendment is not clear but it is obvious that it has not been made with the intention of improving the draft but rather of changing its thrust. Цель так называемой поправки не ясна, однако очевидно, что она вносится отнюдь не с намерением улучшить проект, а скорее для того, чтобы поменять его направленность.
China supports the thrust and objective of this draft resolution on nuclear disarmament put forward by a number of non-aligned countries, because China and various non-aligned and non-nuclear States have many common concerns on the question of nuclear disarmament. Китай поддерживает направленность и цель этого проекта резолюции по ядерному разоружению, который был выдвинут рядом неприсоединившихся стран, поскольку Китай и различные неприсоединившиеся и неядерные государства объединяет во многом схожая обеспокоенность в вопросе ядерного разоружения.
In fact, there was a marked contrast between the attitude of the organizers and hosts of the Conference and the major thrust of the resolution, which was to promote and consolidate democracy. Таким образом, подход организаторов и принимающих сторон конференции составляет разительный контраст с основной направленностью резолюции, цель которой состоит в развитии и укреплении демократии.
The thrust of the report will be to optimize the terms of host country agreements to the mutual benefit of the organizations and their host countries, thus contributing to efforts to improve overall efficiency. Основная цель доклада - сделать оптимальными условия соглашений со странами пребывания к взаимной выгоде организаций и соответствующих стран пребывания, что будет способствовать повышению эффективности деятельности в целом.