| It's all because of the thrill of that place. | Точно сказано, что я хочу ощутить - это трепет! |
| The thrill of making it with an older woman diminished as I grew older. | Волнующий трепет перед зрелыми женщинами угасал по мере того, как я взрослел. |
| I wish I could describe to you what a thrill it is to be here. | Мне хотелось бы объяснить Вам, какой трепет я испытываю, находясь здесь. |
| When I felt his fear win out, the calm thrill of his lips... | Тогда как я боялась вынести... успокаивающий трепет его губ... |
| I found a thrill To press my cheek to | Я нашла трепет к которому я приложусь щекой |
| I found a thrill to press my cheek to | Я испытала трепет, прижимаясь к нему щекою |
| Where's the thrill then? | Куда девается эта дрожь, трепет? |
| The thrill of the cut. | Трепет перед первым надрезом. |
| The thrill of a new case. | Трепет перед новым делом. |
| I can imagine the thrill. | Могу представить, каков трепет. |
| The thrill of adding the milk, watching it settle for a moment, before it filters slowly down, changing the colour from dark brown to... a lighter brown. | Трепет при добавлении молока, когда смотришь, как на мгновение оно оседает, а после медленно растворяется внизу, меняя цвет чая с темно-коричневого на светло-коричневый. |
| It's the thrill of an escape that almost wasn't. | Ёто трепет при бегстве от незначительной опасности. |
| What matters to me is the thrill of the fight, not which side I'm on. | Меня интересует трепет сражения; на чьей я стороне - роли не играет. |
| The thrill of fighting humans has taken on a whole new spin, now that I might get hurt. | Трепет смертного, это что-то новое, ведь я могу пораниться. |
| And you are the ultimate thrill. | А ты вызываешь у меня наибольший трепет. |
| A thrill that I - A thrill that I Have never known | Я испытала трепет, прижимаясь к нему щекой, |