Most delegates took note of the work of the evaluation team and commended the team on its thorough and analytical report containing constructive recommendations regarding enhancement of effectiveness. |
Большинство делегатов приняли к сведению работу группы, проводившей оценку, и выразили признательность этой группе за ее обстоятельный и аналитический доклад, содержащий конструктивные рекомендации относительно повышения эффективности. |
FAFICS asked that cost implications be set aside at this stage so that a thorough examination could be carried out. |
ФАФИКС просила не рассматривать на данном этапе вопрос о связанных с этим затратах, с тем чтобы можно было провести обстоятельный анализ. |
Following consultation with relevant United Nations agencies, it was agreed to conduct a thorough desk review, to be supplemented with NGO pilot studies. |
По результатам консультаций с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций было принято решение провести обстоятельный внутренний обзор, который был бы дополнен экспериментальными исследованиями, выполненными НПО. |
A case in point is the report of the Guatemalan Historical Clarification Commission, which contains not only a thorough historical overview of State institutions, including the judiciary and the security services, but also far-reaching proposals for their reform. |
Так, в качестве примера можно привести доклад Гватемальской комиссии по уточнению исторических фактов, в котором не только приводится обстоятельный исторический обзор государственных институтов, включая судебные и правоохранительные органы, но и сформулированы далеко идущие предложения об их реформировании. |
Jordan believes that it offered a thorough and objective assessment of the situation of human rights in Jordan; work is currently under way on the implementation of the universal periodic review recommendations approved by Jordan. |
Иордания считает, что этот обзор позволил провести обстоятельный и объективный анализ положения в области прав человека в Иордании; в настоящее время ведется работа над выполнением рекомендаций универсального периодического обзора, одобренных Иорданией. |
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP) congratulated the consultants, Dame Margaret Anstee and Mr. Leelananda de Silva, for their thorough and well balanced review and evaluation of UNCTAD's work in technical cooperation. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) поблагодарил консультантов - кавалерственную даму Маргарет Ансти и г-на Лилананду де Сильва - за подготовленный ими обстоятельный и сбалансированный документ по обзору и оценке деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
Thus, a thorough evaluation and an objective assessment of international endeavours and national initiatives is in order if we are determined to ensure an effective and coordinated follow-up to the commitments undertaken at the Summit. |
Таким образом, необходим обстоятельный анализ и объективная оценка международных усилий и национальных инициатив, если мы хотим обеспечить эффективную и скоординированную деятельность по выполнению обязательств, взятых на этой Встрече на высшем уровне. |
Mr. Holliday: I thank Ambassador Muñoz for his very thorough briefing on the work of the 1267 Committee and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team. |
Г-н Холлидей: Я благодарю посла Муньоса за весьма обстоятельный брифинг по вопросу о работе Комитета 1267 и Группы осуществления аналитической поддержки и наблюдению за санкциями. |
So indeed I think that you are in every sense to be commended for the very delicate and thorough way in which you want to take into account each and everybody's opinion. |
Так что я поистине считаю, что вам во всех отношениях показан весьма деликатный и обстоятельный стиль, благодаря которому вы ходите принять в расчет мнение каждого. |
First, successful field activities which had an impact at the macroeconomic level, should be based on a thorough assessment of the needs of the populations concerned and carried out in close coordination with local leaders. |
Во-первых, деятельность на местах, результаты которой при удачном исходе определенным образом ощущаются и на макроэкономическом уровне, должна опираться на обстоятельный анализ потребностей соответствующих групп населения и ставить своей целью тесное взаимодействие с местными руководителями. |
The independent commission established under the Agreement to make recommendations on a new beginning to policing in Northern Ireland has recently produced an excellent and thorough report on this very sensitive and important issue. |
Независимая комиссия, учрежденная Соглашением для разработки рекомендаций в отношении новых принципов обеспечения полицейской охраны в Северной Ирландии, недавно подготовила детальный и обстоятельный доклад по этому весьма щекотливому и важному вопросу. |
Mr. Chaouachi (Tunisia) (spoke in French): Tunisia thanks the Secretary-General for his thorough report on the work of the Organization over the past year. |
Г-н Шауаши (Тунис) (говорит по-французски): Тунис благодарит Генерального секретаря за его обстоятельный доклад о работе Организации за прошедший год. |
As all other Council members have stated, we are grateful to Assistant Secretary-General Hédi Annabi, for his thorough briefing on developments in Kosovo and in Serbia and Montenegro. |
Как и все другие члены Совета, мы признательны помощнику Генерального секретаря Хеди Аннаби за обстоятельный брифинг о развитии ситуации в Косово. |
We request the Commission to take all necessary steps to sensitize the Member States concerned and to undertake a thorough and systematic review of the status of implementation of these instruments and to submit to the Assembly concrete proposals on how to improve compliance. |
Мы просим Комиссию предпринять все необходимые шаги для информирования соответствующих государств-членов, провести обстоятельный и систематизированный обзор хода осуществления положений этих документов и представить Ассамблее конкретные предложения относительно путей обеспечения их более строгого соблюдения. |
These financial contributions will allow the organization of the first sub-regional workshop in Georgia, possibly in the second part of 2006, and preparation of a thorough background document on the challenges of sustainable urban transport in this part of the European region. |
Этот финансовый вклад позволит организовать первое субрегиональное рабочее совещание в Грузии - возможно, во второй половине 2006 года - и подготовить обстоятельный справочный документ по проблемам устойчивости городского транспорта в этой части европейского региона. |
On the question of methodology, the inter-agency group agreed to conduct a thorough desk review, supplemented with NGO pilot studies, to achieve an understanding of the nature and extent of the phenomenon of abduction. |
В том что касается вопроса методологии, то межучрежденческая группа приняла решение провести обстоятельный внутренний обзор, который дополнялся бы экспериментальными исследованиями, выполненными НПО, чтобы прийти к пониманию характера и масштабов распространения данного явления. |
She expressed her confidence that the New York City Police Department would issue a thorough and balanced report concerning the incident and stated that the host country will keep the Committee apprised of the investigation. |
Она выразила уверенность в том, что департамент полиции Нью-Йорка опубликует обстоятельный и взвешенный отчет об инциденте, и заявила, что страна пребывания будет держать Комитет в курсе проводимого расследования. |
Cuba commended the professionalism, knowledge and quality of the evaluators working in Cuba and was pleased that the resulting report was thorough and of high quality. |
Куба высоко оценивает профессионализм, знания и качественный уровень специалистов по оценке, работающих на Кубе, и удовлетворена тем, что ими был подготовлен обстоятельный и качественный доклад. |
Russian children attended school for 10 years, while Estonian children attended school for 11 years to allow for a thorough course in Russian. |
Русские дети учились в школе 10 лет в то время, как эстонские дети учились в школе 11 лет, с тем чтобы пройти обстоятельный курс русского языка. |
The workshop provided a thorough overview of transport developments in the main cities of Georgia, Armenia and Azerbaijan and their consequences for the health and environment of the urban population. |
Рабочее совещание позволило провести обстоятельный обзор изменений в области транспорта в крупных городах Грузии, Армении и Азербайджана и их последствий для здоровья населения и окружающей среды в городах. |
We very much hope that ministers will be able to attend. Ms. Lj: Let me start by thanking Jan Pronk for his briefing, which was, as usual, a very eloquent and thorough update on the situation. |
Г-жа Лёй: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Яна Пронка за его полезный, очень красноречивый и обстоятельный брифинг о последних событиях на местах. |
The organization will conduct a more thorough review, with additional adjustments if indicated, during the mid-term review of the strategic plan, 2014-2017, following as rigorous a process as was followed for the initial allocation. |
Организация предпримет более обстоятельный обзор - при необходимости с дополнительной корректировкой - в ходе среднесрочного обзора стратегического плана на 2014 - 2017 годы, порядок проведения которого будет столь же строг, как и применявшийся при изначальном выделении ресурсов. |
While there has been significant progress in regional and global forest sector outlook studies, thorough long-term sector analyses are less developed at the national level. |
Если в оценке перспектив развития лесного хозяйства на региональном и общемировом уровнях достигнут значительный прогресс, то на национальном уровне обстоятельный долгосрочный анализ перспектив сектора не получил такого развития. |
We would like to express our appreciation to Under-Secretary-General Guéhenno for his thorough briefing on the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and on the situation in Kosovo and the region. |
Выражаем признательность заместителю Генерального секретаря гну Геэнно за обстоятельный брифинг о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Косово и положении в крае. |
The investigator must have certain qualities that enable him to conduct thorough questioning in order to gain the upper hand with the person under interrogation with the aim of achieving the desired end. |
Следователь должен обладать определенными качествами, позволяющими ему проводить обстоятельный допрос, с тем чтобы получить у допрашиваемого необходимые сведения, достигая тем самым желаемой цели. |