| For any imported vehicle suspected of being stolen, thorough controls were carried out to ascertain the exporter and verify the legality of the procedure. | Каждое ввозимое в страну транспортное средство, в отношении которого есть подозрение, что оно было похищено, проходит тщательный контроль для установления экспортера и проверки законности процедуры ввоза. |
| We also welcome the thorough review requested by the Secretary-General of the programmes of the United Nations with a view to enhancing their effectiveness and coherence. | Мы также приветствуем запрошенный Генеральным секретарем тщательный обзор программ Организации Объединенных Наций в целях повышения их эффективности и слаженности. |
| In accordance with its mandate, the Executive Directorate continues to conduct thorough, consistent, transparent and even-handed analyses of the efforts of Member States to implement resolution 1373 (2001). | В соответствии со своим мандатом Исполнительный директорат продолжает проводить тщательный, последовательный, транспарентный и беспристрастной анализ усилий, предпринимаемых государствами-членами в целях осуществления резолюции 1373 (2001). |
| That is not, in our view, the most judicious use of provisions intended to be used as a last resort, whose implementation should result from thorough assessment grounded in sound criteria and sound political judgement. | На наш взгляд, это не самое разумное применение положений, которые предусматривались только на крайний случай и реализации которых должен предшествовать тщательный анализ, опирающийся на разумные критерии и здравый политический смысл. |
| In paragraph 66, the Board reiterated its recommendation that the Private Sector Division manage more proactively its accounts receivable, by systematically planning for remittances and write-offs and by a thorough annual collectability analysis of all receivables. | В пункте 66 Комиссия вновь рекомендовала Отделу по сотрудничеству с частным сектором использовать более активный подход к управлению его дебиторской задолженностью, обеспечивая систематическое планирование переводов и сумм, подлежащих списанию, и ежегодно проводя тщательный анализ всей дебиторской задолженности на предмет возможности ее взыскания. |
| The Assembly further requested "the Secretary-General to provide an analytical and thorough report thereon to the General Assembly". | Ассамблея также просила «Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее подробный аналитический доклад по данному вопросу». |
| His delegation hoped that a thorough exchange of views among Member States would lead to a clear and common understanding of issues such as the definition of universal jurisdiction, the international legal basis for its exercise and the criteria for and limits on its application. | Его делегация надеется, что подробный обмен мнениями между государствами-членами приведет к четкому и единому пониманию в таких вопросах, как определение универсальной юрисдикции, международная правовая основа для ее осуществления и критерии и ограничения в плане ее применения. |
| The report of the mission is a comprehensive assessment of the situation in Afghanistan, and Ambassador Oshima's briefing today was similarly thorough and thought-provoking. | В докладе миссии дается всеобъемлющая оценка ситуации в Афганистане, и сегодняшний брифинг посла Осимы также носил весьма подробный характер, дав нам пищу для размышлений. |
| Pursuant to that decision, the ECE programme of work was reviewed by member countries at a very detailed level; they also carried out a thorough examination of issues of an organizational and institutional nature. | З. В соответствии с этим решением государства-члены провели весьма подробный обзор программы работы ЕЭК; они также тщательно проанализировали проблемы организационного и институционального характера. |
| Mr. Kolby: Mr. Blix and Mr. ElBaradei have again presented a thorough and detailed report of the work of the weapons inspectors and their findings. | Г-н Колби: Г-н Бликс и г-н эль-Барадей вновь представили всеобъемлющий и подробный отчет о работе инспекторов по вопросам вооружений и о результатах этой работы. |
| Austria highly values today's High-level Review Meeting as an opportunity to conduct a thorough assessment of the progress made, lessons learned and challenges encountered in the implementation of the Mauritius Strategy and the Barbados Programme of Action. | Австрия придает большое значение сегодняшнему Совещанию высокого уровня, поскольку оно предоставляет возможность провести всесторонний обзор достигнутого прогресса, оценку извлеченных уроков и задач, стоящих на пути осуществления Маврикийской стратегии и Барбадосской программы действий. |
| Mr. Heidt (United States of America) said that a thorough, substantive review of the implementation of the Monterrey Consensus was crucial, since the Consensus was extremely important for the United Nations and had delivered concrete benefits for many of its Member States. | Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что всесторонний субстантивный обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса является принципиальным вопросом, поскольку Консенсус имеет чрезвычайно важное значение для Организации Объединенных Наций и принес конкретную пользу многим ее государствам-членам. |
| At the outset, I would like to commend the panel for their comprehensive, thorough and realistic report. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Группу за подготовленный ею всесторонний, глубокий и реалистичный доклад. |
| The Commission had done a comprehensive and thorough review of the issue of prevention and the obligation of due diligence. | Комиссия провела всесторонний и тщательный обзор вопроса о предупреждении и обязательства проявлять должную осмотрительность. |
| Rigorous analysis must include a thorough risk assessment, including a review of the impact the outsourcing might have on United Nations staff. | Всесторонний анализ должен также включать тщательную оценку риска, а также обзор возможных последствий использования внешнего подряда для персонала Организации Объединенных Наций. |
| For security reasons, such a thorough process necessarily precludes its being completely transparent. | По соображениям безопасности такой обстоятельный процесс неизбежно исключает его полную транспарентность. |
| His delegation hoped that the Committee on Contributions would engage in a thorough and comprehensive review of all elements of the scale methodology. | Его делегация надеется, что Комитет по взносам проведет обстоятельный и комплексный обзор всех элементов методологии построения шкалы взносов. |
| Mr. ODOI-ANIM (Ghana) welcomed the Secretary-General's thorough report, but said that the current agenda item deserved more attention. | Г-н ОДОИ-АНИМ (Гана) с удовлетворением отмечает обстоятельный доклад Генерального секретаря, отмечая вместе с тем, что этот пункт повестки дня заслуживает большего внимания. |
| Mr. Chaouachi (Tunisia) (spoke in French): Tunisia thanks the Secretary-General for his thorough report on the work of the Organization over the past year. | Г-н Шауаши (Тунис) (говорит по-французски): Тунис благодарит Генерального секретаря за его обстоятельный доклад о работе Организации за прошедший год. |
| As all other Council members have stated, we are grateful to Assistant Secretary-General Hédi Annabi, for his thorough briefing on developments in Kosovo and in Serbia and Montenegro. | Как и все другие члены Совета, мы признательны помощнику Генерального секретаря Хеди Аннаби за обстоятельный брифинг о развитии ситуации в Косово. |
| At the outset, I would like to commend the panel for their comprehensive, thorough and realistic report. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Группу за подготовленный ею всесторонний, глубокий и реалистичный доклад. |
| We regard the Committee of Experts' report as a very thorough, very inventive and very useful document. | Мы расцениваем доклад Комитета экспертов как очень глубокий, очень продуманный и весьма полезный документ. |
| In addition to ongoing efforts aimed specifically at a region encompassing several potential new donor countries, UNHCR has undertaken a thorough internal review of the issue of the Office's donor base. | Помимо прилагаемых усилий, направленных конкретно на регионы с включением нескольких потенциальных новых стран-доноров, УВКБ предприняло глубокий внутренний обзор вопроса о донорской базе Управления. |
| The 1995 report provides a unique, comprehensive and thorough review of verification experience and related international developments up to the spring of 1995. | З. В докладе 1995 года содержится уникальный, всеобъемлющий и глубокий обзор опыта в области контроля и соответствующих международных событий вплоть до весны 1995 года. |
| On the one hand, it was the type of work we continue today: thorough and comprehensive audit of human resources, top managers and executives in the regions. | С одной стороны, это та работа, которую мы продолжаем до сих пор - глубокий и качественный аудит человеческих ресурсов, высшего управленческого звена в регионах. |
| Carried out thorough reviews of the problems of trade, commerce and transport sectors and introduced progressive reform measures. | Провел углубленный анализ проблем в секторах внутренней и внешней торговли и транспорта и приступил к прогрессивной реорганизации. |
| The Government of Cuba will make a thorough study of the contents of this document and will in due course determine on that basis its final position on it. | Правительство Кубы проведет углубленный анализ содержания этого договора и на этой основе определит в свое время ту позицию, которую оно окончательно займет. |
| Such a thorough and broadly based approach to the issues was time-consuming but was considered indispensable for obtaining complete and accurate information about the current practices and problems and for arriving at a balanced assessment of the desirability and feasibility of work towards internationally harmonized legal solutions. | Такой углубленный и широкий подход к указанным вопросам является весьма трудоемким, однако необходимым для сбора полной и точной информации о современной практике и проблемах, а также для получения сбалансированной оценки желательности и целесообразности деятельности по выработке согласованных на международном уровне правовых решений. |
| In the occasion of twenty-fifth and thirtieth anniversary of NUEW, a thorough assessment on the achievements, progress made in each aspect and the challenges encountered have been conducted. | По случаю двадцать пятой и тридцатой годовщины создания НСЭЖ был проведен углубленный анализ успехов и достижений по каждому направлению программы, в том числе остающихся препятствий в ее реализации. |
| The Committee is of the opinion that consideration should be given to presenting a comprehensive support budget, reflecting the support requirements related to all sources of funding, in order to enable thorough intergovernmental analysis and scrutiny. | По мнению Комитета, следует рассмотреть вопрос о представлении сводного бюджета вспомогательных расходов, отражающего соответствующие потребности по всем источникам финансирования, с тем чтобы можно было проводить углубленный анализ и проверку на межправительственном уровне. |
| Please refer to this index for a more thorough list of related newsgroups. | Можно посмотреть более полный список конференций, связанных с этой тематикой. |
| We prefer a thorough renovation of the house that we know and cherish. | Мы предпочитаем полный ремонт того дома, который мы знаем и любим. |
| Redacted where necessary, but thorough enough as a primer on the subject before we head to Pax River. | Отредактирован, где необходимо, но достаточно полный, как основа для подготовки вопросов, прежде чем мы поедем в "Пакс Ривер". |
| Prvious experiences are not necessary for participation in our trips. There will be thorough instruction before each trip. | Для принятия участия не требуется наличие прежнего опыта, так как перед каждым походом проводится полный инструктаж. |
| I intended a thorough inspection, as well as an application of baker's sugar as a preventative measure. | В качестве профилактики я решил провести их полный осмотр и использовать добавки сахара. |
| A more thorough search revealed that he'd purchased more than two dozen replicas at different stores over a span of several weeks. | Более детальный поиск выявил то, что он купил более двух дюжин копий оружия в разных магазинах. |
| Mr. Vassilakis: I would like to thank Special Representative Ibrahima Fall for his comprehensive and thorough briefing on the Second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region. | Г-н Василакис: Я хотел бы поблагодарить Специального представителя г-на Ибраиму Фаля за его подробный и детальный брифинг о второй встрече на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер. |
| The Chamber's thorough and detailed analysis of this request allowed the Prosecution to reduce the amount of evidence presented. | Тщательный и детальный анализ Камерой этого ходатайства позволил обвинению сократить объем представляемых доказательств. |
| Several delegations underscored the need to delimit the scope of the topic from the outset so that the analysis would be more thorough and could progress more rapidly. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость разграничения сферы охвата этой темы с самого начала, с тем чтобы проводимый анализ носил более детальный характер и мог вестись более оперативно. |
| His delegation would be proposing that the Chief Information Technology Officer should develop a thorough plan of action, including a complete budget, detailed timeline and quantifiable benchmarks for monitoring progress and improvements, before any project was launched. | Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы предложить, чтобы старший сотрудник по информационным технологиям до начала любого проекта разрабатывал подробный план действий, включающий полный бюджет, детальный график работы и количественные показатели, позволяющие отслеживать достигнутый прогресс и улучшения. |
| Many members commended the Chairman for the thorough character of his report and for the extensive research undertaken for its preparation. | Многие члены отдали должное Председателю за основательный характер его доклада и предпринятые для его подготовки обстоятельные исследования. |
| Turning to safeguards, Finland supports a thorough overhaul and modernization of the IAEA safeguards system. | Что касается гарантий, Финляндия поддерживает основательный пересмотр и модернизацию системы гарантий МАГАТЭ. |
| Your consultations were swift and thorough, the outcome encouraging. | Ваши консультации носили оперативный и основательный характер, а их исход вселяет надежду. |
| It's called being thorough, Franny. | Это называется "основательный подход к делу", Фрэнни. |
| He is very good, very thorough. | Он очень хорош, основательный подход. |
| I was to examine any fragments in the marker and make a thorough report. | Я должен был исследовать любые фрагменты обелиска и сделать исчерпывающий доклад. |
| Mr. Tavares: Let me start by expressing the gratitude of the delegation of Portugal to the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for the thorough report on the work of the Court over the past year. | Г-н Тавариш: Позвольте мне начать с того, что делегация Португалии выражает признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за исчерпывающий доклад о работе Суда за прошедший год. |
| We are also grateful to the Secretary-General for his thorough report on this increasingly important topic regarding justice and the rule of law, and for the concrete recommendations he has put forward. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад по теме, которая приобретает все более важное значение и которая касается господства права и правосудия, а также за вынесенные им рекомендации. |
| Well, Chief, we need to execute a thorough and exhaustive search of these premises. | Что же, шеф, нам нужно произвести тщательный и исчерпывающий обыск этих помещений. |
| In Kenya, on the other hand, the commission of inquiry into post-election violence had done exemplary work and prepared a comprehensive and thorough report on extrajudicial executions, not hesitating to identify the police as having played a major role in those executions. | С другой стороны, в Кении комиссия по расследованию насилия, имевшего место после выборов, провела образцовую работу и подготовила исчерпывающий и подробный доклад о внесудебных казнях, без колебаний указав на полицию как на главного виновника этих казней. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| Our indifferent approach to youth and sport needs thorough scrutiny. | Наш безразличный подход к молодежи и спорту требует внимательного пересмотра. |
| It therefore required cautious and thorough consideration and comprehensive and transparent negotiations. | Следовательно, она требует осторожного подхода, внимательного изучения и всестороннего и открытого обсуждения. |
| It is clear that long-term epistemic management of the ocean environment or biosphere will require a thorough knowledge and catalogue of ocean resources, both living and non-living. | Ясно, что долгосрочное, продуманное управление океанической средой или биосферой потребует внимательного знакомства как с живыми, так и неживыми ресурсами океана и их каталогизации. |
| Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. | Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом. |
| Such a delay would result primarily from the need to embed those processes into existing enterprise resource planning systems, an activity requiring careful planning and thorough testing. | Такая задержка была бы вызвана прежде всего необходимостью включения этих процедур в существующие системы общеорганизационного планирования ресурсов, что потребовало бы внимательного планирования и тщательной проверки. |