| The Board recommends that the Strategic Air Operations Centre undertake a thorough cost analysis of United Nations fleet operations to identify areas where efficiencies can be achieved. | Комиссия рекомендует, чтобы Стратегический центр управления воздушными операциями провел тщательный анализ затрат на перевозки, осуществляемые авиапарком Организации Объединенных Наций, для выявления областей, где их эффективность может быть повышена. |
| Mr. YALDEN said the report, although thorough and at times refreshingly candid, generally gave insufficient detail to allow the Committee to judge whether progress was being made in the practical implementation of the Covenant. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что доклад, хотя и тщательный, а временами даже освежающе откровенный, в целом дает недостаточные подробности, чтобы Комитет мог судить, имеется ли прогресс в практическом осуществлении Пакта. |
| Recognising that women are under-represented in the SET sector, the Government is committed to increase the representation of women in the SET sector at all levels and, for this purpose, conducted thorough evaluations of the situation of women in SET in the UK. | Признавая тот факт, что женщины недостаточно представлены в секторе НТТ, правительство твердо намерено увеличить представленность женщин в этом секторе на всех уровнях и с этой целью провело тщательный анализ положения женщин в секторе НТТ Соединенного Королевства. |
| A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; | Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
| School health services comprise thorough medical examinations of new entrants for early identification of health problems, the screening of schoolchildren for major morbidity conditions, booster immunizations, promotion of good health practices and a healthy environment. | Охрана здоровья школьников включает тщательный медицинский осмотр поступающих в школу детей на предмет раннего выявления проблем со здоровьем, сплошную диспансеризацию учащихся, повторную иммунизацию, пропаганду здорового образа жизни и сохранение чистоты окружающей среды. |
| His delegation intended to ask the Belgian Interdepartmental Commission on Humanitarian Law to consider the matter and would in due course provide the Commission with a more thorough answer in writing. | Его делегация намерена просить Бельгийскую межведомственную комиссию по гуманитарному праву рассмотреть этот вопрос и в соответствующее время представит Комиссии более подробный ответ в письменном виде. |
| The Working Group produced a very thorough and comprehensive report that provides practical and concrete measures to ensure that the recommendations of the Audit Report are implemented as appropriate. | Рабочая группа подготовила весьма подробный и полный доклад, в котором излагаются практические конкретные меры по обеспечению надлежащего выполнения упомянутых рекомендаций. |
| The financial pledges will also cover the preparation of a thorough background document by a consultant on the challenges of sustainable urban transport in this part of the UNECE - WHO/Europe region. | Объявленные финансовые обязательства будут также покрывать расходы по услугам консультанта, который подготовит подробный справочный документ о проблемах устойчивого развития городского транспорта в этой части региона ЕЭК ООН-ВОЗ/Европа. |
| The third periodic report of France was very thorough and clearly illustrated the measures adopted by the State party to comply with its obligations under the Convention, inter alia, through the efforts of the National Security Ethics Committee. | Третий периодический доклад Франции носит весьма подробный характер и со всей очевидностью иллюстрирует меры, принимаемые государством-участником для выполнения своих обязательств по Конвенции, в частности посредством усилий, прилагаемых Национальной комиссией по служебной этике органов безопасности. |
| Pursuant to that decision, the ECE programme of work was reviewed by member countries at a very detailed level; they also carried out a thorough examination of issues of an organizational and institutional nature. | З. В соответствии с этим решением государства-члены провели весьма подробный обзор программы работы ЕЭК; они также тщательно проанализировали проблемы организационного и институционального характера. |
| To adopt similar legislation would entail a thorough and time-consuming revision of the Code of Criminal Procedure and the Act on the Police. | Принятие аналогичного законодательства повлечет всесторонний и требующий много времени пересмотр кодекса уголовного правосудия и закона о полиции. |
| The Committee must continue to conduct the triennial review in a timely and thorough manner and regularly inform Member States about the results of all reviews referred to in resolution 2083 (2012). | Комитет должен и впредь своевременно проводить всесторонний трехгодичный обзор и регулярно информировать государства-члены о результатах всех обзоров, о которых упоминается в резолюции 2083 (2012). |
| It is now the policy of the subgroup to conduct a thorough cost-benefit analysis of potential real estate options in a country before any agreement to proceed on common premises is reached. | В настоящее время подгруппа проводит всесторонний анализ возможных вариантов приобретения недвижимости в стране с точки зрения затрат-выгод до достижения какого-либо соглашения о возобновлении строительства общих помещений. |
| In 1999, through its post-conflict fund grant facility, the Bank is also providing financing to the Afghan Mine Action Centre so that it may prepare a thorough socio-economic cost-benefit analysis of demining activities. | В 1999 году Банк также осуществляет финансирование, за счет субсидий из его Постконфликтного фонда, Афганского центра по разминированию, с тем чтобы он мог подготовить всесторонний социально-экономический анализ затрат и выгод от деятельности по разминированию. |
| During this event, a thorough diagnosis will be drawn up of human rights, and a vision of solutions will be sought with which to ensure a better future for human rights in our country. | В ходе этого форума будет проведен всесторонний анализ положения в области прав человека и будут найдены решения для более полного уважения прав человека в Чаде. |
| A more thorough revision of the 40 recommendations was adopted in 2003. | Более обстоятельный пересмотр 40 рекомендаций был проведен в 2003 году. |
| The military experts had a chance to conduct a thorough exchange of views on questions of concern. | Военным экспертам довелось провести обстоятельный обмен мнениями по заботящим их вопросам. |
| Mr. Holliday: I thank Ambassador Muñoz for his very thorough briefing on the work of the 1267 Committee and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team. | Г-н Холлидей: Я благодарю посла Муньоса за весьма обстоятельный брифинг по вопросу о работе Комитета 1267 и Группы осуществления аналитической поддержки и наблюдению за санкциями. |
| So indeed I think that you are in every sense to be commended for the very delicate and thorough way in which you want to take into account each and everybody's opinion. | Так что я поистине считаю, что вам во всех отношениях показан весьма деликатный и обстоятельный стиль, благодаря которому вы ходите принять в расчет мнение каждого. |
| The workshop provided a thorough overview of transport developments in the main cities of Georgia, Armenia and Azerbaijan and their consequences for the health and environment of the urban population. | Рабочее совещание позволило провести обстоятельный обзор изменений в области транспорта в крупных городах Грузии, Армении и Азербайджана и их последствий для здоровья населения и окружающей среды в городах. |
| In addition to ongoing efforts aimed specifically at a region encompassing several potential new donor countries, UNHCR has undertaken a thorough internal review of the issue of the Office's donor base. | Помимо прилагаемых усилий, направленных конкретно на регионы с включением нескольких потенциальных новых стран-доноров, УВКБ предприняло глубокий внутренний обзор вопроса о донорской базе Управления. |
| The United Nations Special Rapporteur on the question of torture has repeatedly pointed out that medical examinations to identify cases of torture are carried out without the necessary instruments for a thorough examination. | Со своей стороны Докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках заявил, что во многих случаях медицинские осмотры, проводимые с целью установления случаев пыток, осуществляются без соблюдения необходимых процедур, которые позволяли бы осуществлять глубокий анализ. |
| The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting commitments under the Charter. | Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне наглядно показали, что для успешного выполнения уставных обязательств требуется глубокий и критический анализ операций по поддержанию мира. |
| She encourages the European Union and civil society organizations to engage in a serious and thorough dialogue and exchange of experience on migration and the protection of the human rights of migrants during the process of harmonizing European policies. | Специальный докладчик призывает Европейский союз и организации гражданского общества начать серьезный и глубокий диалог в целях обмена опытом по вопросам миграции и защите прав человека мигрантов в процессе согласования соответствующих стратегий на европейском уровне. |
| In-depth analysis of issues and thorough knowledge of the regions and countries concerned are essential for any mediation efforts to progress. | Для успеха любых усилий в области посредничества необходим глубокий анализ соответствующих вопросов и хорошее знание соответствующих регионов и стран. |
| To this end, an active and thorough exchange of views on the relevant issues on our agenda during plenary meetings is an absolutely indispensable mechanism. | С этой целью совершенно незаменим такой механизм, как активный и углубленный обмен взглядами по соответствующим проблемам нашей повестки дня в ходе пленарных заседаний. |
| Combines the "White registration" and "Context" packages, as well as a more thorough preliminary analysis and additional means for the improved effect. | Совмещает в себе пакеты "Белая регистрация" и "Контекст", а также включает углубленный начальный анализ и предлагает дополнительные методы для улучшения эффекта. |
| Children under 1 year of age and children aged 1 to 5 receive regular medical check-ups; 6-year-olds are given a thorough examination before they start school. | Осуществляется постоянный патронаж детей в первом году жизни, детей от одного года до пяти лет; углубленный медицинский осмотр детей шести лет перед поступлением в школу. |
| In that connection, the Office will perform an in-depth analysis of the best practices in the public sector for the collection of relevant data to allow for the most efficient, viable and thorough monitoring of procurement activities. | В этой связи Управление проведет углубленный анализ передовой практики в области сбора соответствующих данных в государственном секторе, с тем чтобы обеспечить максимально эффективный, рациональный и тщательный контроль за закупочной деятельностью. |
| In the occasion of twenty-fifth and thirtieth anniversary of NUEW, a thorough assessment on the achievements, progress made in each aspect and the challenges encountered have been conducted. | По случаю двадцать пятой и тридцатой годовщины создания НСЭЖ был проведен углубленный анализ успехов и достижений по каждому направлению программы, в том числе остающихся препятствий в ее реализации. |
| We hope to offer a more thorough discussion soon in a full version of the paper. | Более полный анализ проблемы мы надеемся дать вскоре в полной версии документа. |
| Well, then they got to see another doctor on Ellis for a more thorough exam. | Тогда его ведут там же к другому врачу на полный осмотр. |
| Redacted where necessary, but thorough enough as a primer on the subject before we head to Pax River. | Отредактирован, где необходимо, но достаточно полный, как основа для подготовки вопросов, прежде чем мы поедем в "Пакс Ривер". |
| We do have a precise but thorough 380 page report for you to... | Мы знаем точно, но полный 380-ти страничный отчет... |
| The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. | Полный запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, достигнутый путем заключения этого договора, будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению и станет важным шагом на пути к полному запрещению и уничтожению ядерного оружия. |
| thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; | детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; |
| As a result, at its May 2006 meeting the Network called for a thorough revision of MOSS documentation. | В связи с этим на своем совещании в мае 2006 года Сеть призвала произвести детальный пересмотр документации по МОСБ. |
| The Chamber's thorough and detailed analysis of this request allowed the Prosecution to reduce the amount of evidence presented. | Тщательный и детальный анализ Камерой этого ходатайства позволил обвинению сократить объем представляемых доказательств. |
| To compare the situation at the beginning and at the end of the period concerned in fact would require a thorough evaluation of the influence of the Population Division, involving a detailed analysis of the situation of the various countries concerned. | Чтобы сопоставить ситуацию в начале и в конце данного периода, на самом деле потребуется дать всестороннюю оценку воздействия работы Отдела народонаселения, включая детальный анализ ситуации в различных соответствующих странах. |
| We consider the Mbeki Panel report, which we shall be discussing later this month, to be thorough, detailed and balanced, with much that offers scope for progress on peace, justice and reconciliation. | Мы считаем, что доклад Группы высокого уровня, возглавляемой г-ном Мбеки, который мы будем обсуждать позднее в этом месяце, выполнен тщательно, носит детальный и сбалансированный характер и намечает перспективы на пути к миру, прогрессу и примирению. |
| A thorough reform of the curricula and pedagogical methods should be undertaken, involving professional experts in education. | Следует провести основательный пересмотр образовательных программ и педагогических методик, вовлекая в образовательный процесс профессиональных экспертов. |
| And coming up now is the most thorough test of them all. | И прямо сейчас, самый основательный из них всех. |
| I was impressed that Bill Drummond had written all the chords out and played it on an acoustic guitar, very thorough. | Я был впечатлен тем, как Драммонд выписал все аккорды песни и сыграл их на акустической гитаре, это был очень основательный подход к делу». |
| Your consultations were swift and thorough, the outcome encouraging. | Ваши консультации носили оперативный и основательный характер, а их исход вселяет надежду. |
| It's called being thorough, Franny. | Это называется "основательный подход к делу", Фрэнни. |
| I was to examine any fragments in the marker and make a thorough report. | Я должен был исследовать любые фрагменты обелиска и сделать исчерпывающий доклад. |
| We are also grateful to the Secretary-General for his thorough report on this increasingly important topic regarding justice and the rule of law, and for the concrete recommendations he has put forward. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад по теме, которая приобретает все более важное значение и которая касается господства права и правосудия, а также за вынесенные им рекомендации. |
| We've made a thorough report. | Мы сделали исчерпывающий доклад. |
| The first step in self-improvement is to take a thorough look at your life. | Первый шаг в самоусовершенствовании - провести исчерпывающий анализ твоей жизни. |
| In Kenya, on the other hand, the commission of inquiry into post-election violence had done exemplary work and prepared a comprehensive and thorough report on extrajudicial executions, not hesitating to identify the police as having played a major role in those executions. | С другой стороны, в Кении комиссия по расследованию насилия, имевшего место после выборов, провела образцовую работу и подготовила исчерпывающий и подробный доклад о внесудебных казнях, без колебаний указав на полицию как на главного виновника этих казней. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| It therefore required cautious and thorough consideration and comprehensive and transparent negotiations. | Следовательно, она требует осторожного подхода, внимательного изучения и всестороннего и открытого обсуждения. |
| There are, however, other actions contained in the Secretary-General's report that we believe require thorough consideration and analysis by Member States before he implements them. | Вместе с тем, есть и другие содержащиеся в докладе Генерального секретаря меры, которые, на наш взгляд, требуют внимательного рассмотрения и оценки государствами-членами до начала их осуществления. |
| At the same time, we understand that the reason for yesterday's decision of the General Committee was not due to the substance of the issue, but a prevailing desire to have more time for its thorough consideration. | В то же время мы понимаем, что причина вчерашнего решения Генерального комитета состоит не в существе вопроса, а в стремлении большинства уделить ему больше времени, что необходимо для его более внимательного рассмотрения. |
| It was emphasized by the court that the arbitrator did not grant the respondent a set-off, as the arbitrator was, after a thorough consideration, convinced that the counterclaims were factually unfounded. | Суд отметил, что арбитр не удовлетворил просьбу ответчика о зачете требований, потому что арбитр после внимательного изучения пришел к выводу о том, встречные требования были фактически необоснованными. |
| Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. | Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом. |