| In parallel to the consolidation effort, the Commission carried out a thorough inventory of its data holdings during the reporting period. | Параллельно с мероприятием по обобщению выводов Комиссия провела тщательный анализ собранных ею в ходе нынешнего отчетного периода данных. |
| As noted in paragraph 44 of the report of the Board of Auditors, UNU conducted a thorough inventory count before moving to its new headquarters building in July 1992. | Как отмечено в пункте 44 доклада Комиссии ревизоров, УООН перед переездом в свое новое здание штаб-квартиры в июле 1992 года произвел тщательный инвентарный учет. |
| That is not, in our view, the most judicious use of provisions intended to be used as a last resort, whose implementation should result from thorough assessment grounded in sound criteria and sound political judgement. | На наш взгляд, это не самое разумное применение положений, которые предусматривались только на крайний случай и реализации которых должен предшествовать тщательный анализ, опирающийся на разумные критерии и здравый политический смысл. |
| As a result, it is impossible to say whether a thorough, highly reflexive and interactive process indeed took place before filling in the template, or whether the form was filled out by a single individual who was given the responsibility to submit the report. | В результате невозможно сказать, имел ли место тщательный, достаточно обдуманный и интерактивный процесс, предшествующий заполнению типовой формы, или же эта форма была заполнена одним лицом, на которое была возложена ответственность за представление доклада. |
| I then scheduled the physical exam for two weeks hence, and when the patient came for the physical, I was able to do a thorough physical, because I had nothing else to do. | Затем я назначал осмотр пациента через 2 недели, и когда пациент пришёл, у меня была возможность провести тщательный осмотр, потому что меня ничто не отвлекало. |
| Given the thorough nature of the report, I will to be very brief. | Учитывая подробный характер этого доклада, я ограничусь лишь краткими замечаниями. |
| On this occasion, we wish to express our appreciation for the thorough report presented by the Secretary-General under this item. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за подробный доклад по этому вопросу. |
| Mr. Birn Lian (Norway): I wish, first of all, to thank the Secretary-General for the thorough and informative report on assistance in mine clearance. | Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его подробный и содержательный доклад по вопросу о помощи в разминировании. |
| The thorough and detailed report gives a true picture of the difficult work done over the past year. | Этот обстоятельный и подробный доклад дает полную картину сложной работы, проделанной за последний год. |
| The working group has been requested to conduct a thorough situational assessment, including a threat assessment and the mapping of national capacities and gaps, which will serve as the basis for future planning and for the prioritization of development activities in the security sector. | Рабочей группе было поручено провести всесторонний анализ ситуации, в том числе оценку угроз и подробный обзор национальных возможностей и проблемных областей, что станет основой для будущего планирования и определения очередности мероприятий в секторе безопасности. |
| A thorough and efficient evaluation of the whole FRA process should be carried out before starting the next round of the assessment. | Перед началом следующего раунда оценки необходимо провести тщательный и всесторонний анализ всего процесса ОЛР. |
| At the outset, I would like to commend the panel for their comprehensive, thorough and realistic report. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Группу за подготовленный ею всесторонний, глубокий и реалистичный доклад. |
| The Commission had done a comprehensive and thorough review of the issue of prevention and the obligation of due diligence. | Комиссия провела всесторонний и тщательный обзор вопроса о предупреждении и обязательства проявлять должную осмотрительность. |
| As a result, dealing with the protection of the environment in relation to armed conflicts required a thorough and comprehensive examination of those bodies of law. | Вследствие этого для решения вопросов охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами необходим тщательный и всесторонний анализ этой нормативно-правовой базы. |
| The Centre has recently undertaken a thorough and comprehensive revision of its information programme, both reviewing and renewing its overall information strategy as to policy, goals, target readerships and methods of work. | Недавно Центр провел тщательный и всесторонний анализ своей информационной программы, осуществив при этом пересмотр и обновление своей общей стратегии в области информации с точки зрения политики, целей, охвата общественных групп и методов работы. |
| His thorough presentation offers a useful view of the Court's activities and will certainly help to ensure that the ICC is able to function effectively. | Его обстоятельный доклад позволяет получить представление о деятельности Суда и, несомненно, будет содействовать обеспечению эффективной работы МУС. |
| The thorough and detailed report gives a true picture of the difficult work done over the past year. | Этот обстоятельный и подробный доклад дает полную картину сложной работы, проделанной за последний год. |
| Mr. Holliday: I should like to welcome Special Representative Sren Jessen-Petersen and to thank him for his instructive and thorough briefing. | Г-н Холлидей: Я хотел бы приветствовать Специального представителя Сёрена Йессена-Петерсена и поблагодарить его за содержательный и обстоятельный брифинг. |
| So indeed I think that you are in every sense to be commended for the very delicate and thorough way in which you want to take into account each and everybody's opinion. | Так что я поистине считаю, что вам во всех отношениях показан весьма деликатный и обстоятельный стиль, благодаря которому вы ходите принять в расчет мнение каждого. |
| We very much hope that ministers will be able to attend. Ms. Lj: Let me start by thanking Jan Pronk for his briefing, which was, as usual, a very eloquent and thorough update on the situation. | Г-жа Лёй: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Яна Пронка за его полезный, очень красноречивый и обстоятельный брифинг о последних событиях на местах. |
| A thorough legal analysis is required to apply this distinction in practice. | Чтобы разграничить эти аспекты на практике, требуется глубокий юридический анализ. |
| In-depth analysis of issues and thorough knowledge of the regions and countries concerned are essential for any mediation efforts to progress. | Для успеха любых усилий в области посредничества необходим глубокий анализ соответствующих вопросов и хорошее знание соответствующих регионов и стран. |
| Their thorough and insightful report must serve as the basis for the deliberations on the future of the United Nations presence in Timor-Leste. | Их подробный и глубокий доклад должен служить основой для дискуссий по вопросу о будущем присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
| In concluding this document, my authorities believe that a thorough and detailed, as well as substantive, analysis is hereby forwarded to answer the points raised by the Special Rapporteur's questionnaire. | В заключение этого документа власти моей страны заявляют, что в настоящее время проводится тщательный, подробный и глубокий анализ с целью осветить аспекты, затронутые в вопроснике Специального докладчика. |
| The letter, inter alia, stated that: "This second mission would be more comprehensive and thorough than the previous exploratory one I conducted in February 2002, and as such would be of a longer duration. | В письме, в частности, говорилось следующее: «Эта вторая миссия будет носить более всесторонний и глубокий характер, нежели предыдущая ознакомительная миссия, предпринятая мною в феврале 2002 года, и поэтому будет более длительной по своей продолжительности. |
| Therefore, the Umoja team has led thorough research of the realistic benefits and investment associated with this effort. | Поэтому группа по «Умодже» провела углубленный анализ реалистичных преимуществ и инвестиций, связанных с этой деятельностью. |
| Combines the "White registration" and "Context" packages, as well as a more thorough preliminary analysis and additional means for the improved effect. | Совмещает в себе пакеты "Белая регистрация" и "Контекст", а также включает углубленный начальный анализ и предлагает дополнительные методы для улучшения эффекта. |
| Such a thorough and broadly based approach to the issues was time-consuming but was considered indispensable for obtaining complete and accurate information about the current practices and problems and for arriving at a balanced assessment of the desirability and feasibility of work towards internationally harmonized legal solutions. | Такой углубленный и широкий подход к указанным вопросам является весьма трудоемким, однако необходимым для сбора полной и точной информации о современной практике и проблемах, а также для получения сбалансированной оценки желательности и целесообразности деятельности по выработке согласованных на международном уровне правовых решений. |
| He welcomed the thorough review by the Board of Auditors of the management of UNHCR, to which his Government was one of the major donors. | Соединенные Штаты, являясь одним из основных доноров УВКБ, приветствуют углубленный обзор системы управления в УВКБ, проведенный Комиссией ревизоров. |
| Eligibility and registration staff provided in-depth lead analysis for the first phase of the development of a new computerized, online registration system for the Agency, including a thorough business analysis of all current registration procedures and practices. | Сотрудники по вопросам определения соответствующих прав и регистрации обеспечили углубленный предварительный анализ для первого этапа создания компьютеризированной системы регистрации Агентства, функционирующей в режиме реального времени, включая тщательный коммерческий анализ всех существующих процедур и методов регистрации. |
| Just wanted to make sure the report is thorough. | Просто хочу, чтобы рапорт был полный. |
| Well, then they got to see another doctor on Ellis for a more thorough exam. | Тогда его ведут там же к другому врачу на полный осмотр. |
| The report offers a thorough overview of the various aspects and issues involved. | В докладе дается полный обзор различных связанных с этой темой аспектов и вопросов. |
| That was a... very thorough answer. | Это был очень полный ответ. |
| The Working Group produced a very thorough and comprehensive report that provides practical and concrete measures to ensure that the recommendations of the Audit Report are implemented as appropriate. | Рабочая группа подготовила весьма подробный и полный доклад, в котором излагаются практические конкретные меры по обеспечению надлежащего выполнения упомянутых рекомендаций. |
| Mr. Vassilakis: I would like to thank Special Representative Ibrahima Fall for his comprehensive and thorough briefing on the Second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region. | Г-н Василакис: Я хотел бы поблагодарить Специального представителя г-на Ибраиму Фаля за его подробный и детальный брифинг о второй встрече на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер. |
| A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; | Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
| Thorough PC configuration control provides freedom and efficiency when you plan to update or redistribute devices across your organization. | Детальный контроль за параметрами конфигурации компьютера обеспечивает свободу и оперативность действий по планированию модернизации и перераспределения устройств. Отчетность перед материальной бухгалтерией перестает быть проблемой. |
| The report provides a thorough and detailed analysis of the existing United Nations system and how the system deals with indigenous issues. | В данном документе содержится тщательный и детальный анализ существующей системы Организации Объединенных Наций, а также того, как эта система решает вопросы коренных народов. |
| The independent commission established under the Agreement to make recommendations on a new beginning to policing in Northern Ireland has recently produced an excellent and thorough report on this very sensitive and important issue. | Независимая комиссия, учрежденная Соглашением для разработки рекомендаций в отношении новых принципов обеспечения полицейской охраны в Северной Ирландии, недавно подготовила детальный и обстоятельный доклад по этому весьма щекотливому и важному вопросу. |
| And coming up now is the most thorough test of them all. | И прямо сейчас, самый основательный из них всех. |
| He's incredibly thorough and incredibly paranoid. | Он невероятно основательный и невероятный параноик. |
| Turning to safeguards, Finland supports a thorough overhaul and modernization of the IAEA safeguards system. | Что касается гарантий, Финляндия поддерживает основательный пересмотр и модернизацию системы гарантий МАГАТЭ. |
| I should like to extend our thanks to the Secretary-General for his very thorough report, and to the Government and people of Romania for the success of the recent Third International Conference of New or Restored Democracies on Democracy and Development. | Я хотел бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его весьма основательный доклад, а также правительству и народу Румынии за успешное проведение недавно завершившейся третьей Международной конференции новых или возрожденных демократий по вопросам демократии и развития. |
| I was impressed that Bill Drummond had written all the chords out and played it on an acoustic guitar, very thorough. | Я был впечатлен тем, как Драммонд выписал все аккорды песни и сыграл их на акустической гитаре, это был очень основательный подход к делу». |
| The annual report gave a thorough account of the work during the first session and would help the Commission to take stock of progress made and further steps required. | В ежегодном докладе представлен исчерпывающий отчет о работе первой сессии Комиссии, что поможет ей оценить достигнутый прогресс и определить необходимые дальнейшие шаги. |
| Mr. Tavares: Let me start by expressing the gratitude of the delegation of Portugal to the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for the thorough report on the work of the Court over the past year. | Г-н Тавариш: Позвольте мне начать с того, что делегация Португалии выражает признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за исчерпывающий доклад о работе Суда за прошедший год. |
| We are also grateful to the Secretary-General for his thorough report on this increasingly important topic regarding justice and the rule of law, and for the concrete recommendations he has put forward. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад по теме, которая приобретает все более важное значение и которая касается господства права и правосудия, а также за вынесенные им рекомендации. |
| We've made a thorough report. | Мы сделали исчерпывающий доклад. |
| Well, Chief, we need to execute a thorough and exhaustive search of these premises. | Что же, шеф, нам нужно произвести тщательный и исчерпывающий обыск этих помещений. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| The draft required more thorough examination, since it referred to issues of vital importance for his delegation. | Указанный проект резолюции требует более внимательного изучения, поскольку он касается крайне важных для его делегации вопросов. |
| It will require consolidated action by the international community and national Governments, both in the Great Lakes region and elsewhere, based on a process of thorough consideration and analysis. | Это потребует согласованных усилий со стороны международного сообщества и национальных правительств как в районе Великих озер, так и в других районах, которые следует предпринимать после внимательного рассмотрения и анализа. |
| There are trial-related requests that require immediate response and a significant number of claims and complaints from detainees that require thorough and careful investigation. | Имеются запросы, касающиеся судебного разбирательства, которые требуют незамедлительного ответа, и огромное число заявлений и жалоб задержанных лиц, требующих тщательного и внимательного изучения. |
| The Office was assured that in each case the selection was fair and equitable, based on a thorough and rigorous review of the proposals. | Управление заверили в том, что отбор в каждом случае был справедливым и равноправным на основе подробного и внимательного рассмотрения предложений. |
| The overall level of resources contained in the draft resolutions before us was determined after thorough scrutiny of the requirements of the Organization for the biennium 1998-1999. | Предусматриваемый находящимися на нашем рассмотрении проектами резолюций общий объем ресурсов был определен после внимательного и подробного изучения потребностей Организации на двухгодичный период 1998-1999 годов. |