| The Commission had done a comprehensive and thorough review of the issue of prevention and the obligation of due diligence. | Комиссия провела всесторонний и тщательный обзор вопроса о предупреждении и обязательства проявлять должную осмотрительность. |
| The Board recommends that the Strategic Air Operations Centre undertake a thorough cost analysis of United Nations fleet operations to identify areas where efficiencies can be achieved. | Комиссия рекомендует, чтобы Стратегический центр управления воздушными операциями провел тщательный анализ затрат на перевозки, осуществляемые авиапарком Организации Объединенных Наций, для выявления областей, где их эффективность может быть повышена. |
| Lebanon undertakes appropriate steps and thorough searches at border checkpoints to prevent trafficking in such weapons in accordance with domestic laws and regulations and in compliance with international law in this area; | Ливан принимает соответствующие меры и осуществляет тщательный досмотр в пунктах пересечения границы с целью воспрепятствовать незаконному обороту такого рода оружия, в рамках национального законодательства и в соответствии с международным правом, действующим в этой области; |
| Thorough and ongoing analysis of the conflict is essential to informing the work of the mediator, to assess the capacity of the parties to be able to reach a sustainable agreement and, in many cases, to be able to rebuild a viable governing apparatus. | Тщательный и постоянный анализ конфликта имеет важное значение для обеспечения посредника информацией в ходе его работы, благодаря чему он может оценить потенциал участников в плане достижения долгосрочной договоренности и, во многих случаях, имеет возможность восстановить устойчивый руководящий аппарат. |
| The Inspectors were therefore left with the impression that, if thorough functionality-gap analysis had been made between commercial packages and the mission-critical requirements, the need for customization would have been much less than that actually made by some organizations which introduced ERP systems. | Поэтому у инспекторов сложилось мнение, что если бы проводился тщательный анализ различий между функциональными возможностями коммерческих пакетов и потребностями, связанными с выполнением возложенных задач, то необходимость в адаптации была бы гораздо меньше, чем это фактически имеет место в некоторых организациях, внедряющих системы КСПР. |
| Evaluation budgets should be adequate to allow a thorough evaluation design and sufficient time for both field work to obtain good data and for analysis and reflection. | На проведение оценки необходимо выделять достаточный объем бюджетных средств, позволяющий составить подробный план мероприятий по оценке, а также иметь достаточно времени как для сбора достоверных данных на местах, так и проведения их анализа и осмысления. |
| The Panel performed a thorough and detailed factual and legal review of the claims. | Группа выполнила тщательный и подробный фактический и юридический анализ претензий. |
| She drew attention to ICRC's recently published study on customary international humanitarian law, of which it provided the first thorough global assessment. | Оратор привлекает внимание к недавно опубликованному исследованию МККК "Обычное международное гуманитарное право", в котором этому праву впервые дан подробный исчерпывающий анализ. |
| The Committee commended the report for its thorough review of the programme and agreed with its characterization of the statistics programme as an example of the type of activities that the United Nations did well, and which served important needs of States. | Комитет дал высокую оценку докладу, поскольку в нем проводится подробный обзор программы, и согласился с тем, что статистическая программа рассматривается в качестве одного из примеров той деятельности, которая эффективно осуществляется Организацией Объединенных Наций и отвечает важным потребностям государств. |
| China noted that Saudi Arabia had submitted a thorough national report to the Working Group, introducing its efforts and achievements in national dialogue, judicial and institutional reform, public health and protection of migrant workers' rights. | Китай отметил, что Саудовская Аравия представила Рабочей группе по универсальному периодическому обзору подробный национальный доклад с изложением своих усилий и достижений в таких областях, как национальный диалог, судебная и институциональная реформа, общественное здравоохранение и защита прав трудящихся-мигрантов. |
| The Committee must continue to conduct the triennial review in a timely and thorough manner and regularly inform Member States about the results of all reviews referred to in resolution 2083 (2012). | Комитет должен и впредь своевременно проводить всесторонний трехгодичный обзор и регулярно информировать государства-члены о результатах всех обзоров, о которых упоминается в резолюции 2083 (2012). |
| Kiribati acknowledged that reform was long overdue for many essential underlying institutions, noting that a thorough overhaul of the constitutional and legal frameworks would soon have to be carried out. | Кирибати признала, что реформа многих важных основных учреждений уже давно назрела и отметила, что в ближайшее время будет проведен всесторонний анализ конституционных и законодательных рамок. |
| The working group has been requested to conduct a thorough situational assessment, including a threat assessment and the mapping of national capacities and gaps, which will serve as the basis for future planning and for the prioritization of development activities in the security sector. | Рабочей группе было поручено провести всесторонний анализ ситуации, в том числе оценку угроз и подробный обзор национальных возможностей и проблемных областей, что станет основой для будущего планирования и определения очередности мероприятий в секторе безопасности. |
| A thorough and efficient evaluation of the whole FRA process should be carried out before starting the next round of the assessment. | Перед началом следующего раунда оценки необходимо провести тщательный и всесторонний анализ всего процесса ОЛР. |
| As a result, dealing with the protection of the environment in relation to armed conflicts required a thorough and comprehensive examination of those bodies of law. | Вследствие этого для решения вопросов охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами необходим тщательный и всесторонний анализ этой нормативно-правовой базы. |
| The Secretary-General's report provides a thorough overview of the issues relating to democracy. | В докладе Генерального секретаря дается обстоятельный обзор вопросов, касающихся демократии. |
| The leaders of the two States held a thorough exchange of views on a broad range of questions concerning their bilateral relations and on international issues of mutual interest. | Руководители двух государств провели обстоятельный обмен мнениями по широкому кругу вопросов двусторонних отношений и по представляющим взаимный интерес международным проблемам. |
| As all other Council members have stated, we are grateful to Assistant Secretary-General Hédi Annabi, for his thorough briefing on developments in Kosovo and in Serbia and Montenegro. | Как и все другие члены Совета, мы признательны помощнику Генерального секретаря Хеди Аннаби за обстоятельный брифинг о развитии ситуации в Косово. |
| On the question of methodology, the inter-agency group agreed to conduct a thorough desk review, supplemented with NGO pilot studies, to achieve an understanding of the nature and extent of the phenomenon of abduction. | В том что касается вопроса методологии, то межучрежденческая группа приняла решение провести обстоятельный внутренний обзор, который дополнялся бы экспериментальными исследованиями, выполненными НПО, чтобы прийти к пониманию характера и масштабов распространения данного явления. |
| Your consultations were thorough and undertaken with great integrity, wisdom and sound common sense. | Ваши консультации носили обстоятельный характер и предпринимались с большой добропорядочностью, мудростью и рациональным здравым смыслом. |
| We regard the Committee of Experts' report as a very thorough, very inventive and very useful document. | Мы расцениваем доклад Комитета экспертов как очень глубокий, очень продуманный и весьма полезный документ. |
| The assessment mission also comprised independent technical consultants who undertook thorough evaluations of each of the HDI projects under the supervision of the team leader. | Миссия по оценке также включала независимых технических консультантов, которые провели глубокий анализ каждого проекта ИРЧ под надзором руководителя группы. |
| I should also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his very thorough report and his tireless efforts via all specialized United Nations agencies, and in particular UNICEF, to promote the cause of children in the context of the Millennium Development Goals. | Я хотела бы также выразить благодарность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его весьма глубокий доклад и неустанные усилия, направленные, через посредство специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, прежде всего ЮНИСЕФ, на содействие делу охраны детства в контексте целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In-depth analysis of issues and thorough knowledge of the regions and countries concerned are essential for any mediation efforts to progress. | Для успеха любых усилий в области посредничества необходим глубокий анализ соответствующих вопросов и хорошее знание соответствующих регионов и стран. |
| In concluding this document, my authorities believe that a thorough and detailed, as well as substantive, analysis is hereby forwarded to answer the points raised by the Special Rapporteur's questionnaire. | В заключение этого документа власти моей страны заявляют, что в настоящее время проводится тщательный, подробный и глубокий анализ с целью осветить аспекты, затронутые в вопроснике Специального докладчика. |
| Combines the "White registration" and "Context" packages, as well as a more thorough preliminary analysis and additional means for the improved effect. | Совмещает в себе пакеты "Белая регистрация" и "Контекст", а также включает углубленный начальный анализ и предлагает дополнительные методы для улучшения эффекта. |
| a. An update of its 2008 input (mapping exercise) including thorough analyses on financing flows and needs to implement the non-legally binding instrument and to achieve its global objectives on forests at all levels; | а. обновления информации о проделанной работе за 2008 год (аналитическая процедура), включая углубленный анализ финансовых потоков и необходимости выполнения не имеющего обязательной юридической силы документа и достижения глобальных задач по лесам на всех уровнях; |
| In that connection, the Office will perform an in-depth analysis of the best practices in the public sector for the collection of relevant data to allow for the most efficient, viable and thorough monitoring of procurement activities. | В этой связи Управление проведет углубленный анализ передовой практики в области сбора соответствующих данных в государственном секторе, с тем чтобы обеспечить максимально эффективный, рациональный и тщательный контроль за закупочной деятельностью. |
| In the occasion of twenty-fifth and thirtieth anniversary of NUEW, a thorough assessment on the achievements, progress made in each aspect and the challenges encountered have been conducted. | По случаю двадцать пятой и тридцатой годовщины создания НСЭЖ был проведен углубленный анализ успехов и достижений по каждому направлению программы, в том числе остающихся препятствий в ее реализации. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has also carried out a thorough and extensive independent review of the United Nations disaster assessment and coordination system, led by the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Кроме того, Управлением по координации гуманитарной деятельности под руководством Министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии был проведен тщательный и углубленный независимый обзор системы Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации. |
| It is always advisable to do a thorough inspection, before coming to the final conclusion. | Гастингс, всегда полезно провести полный осмотр перед тем, как принять окончательное решение. |
| Hugh seems to have written a thorough report. | Хью, кажется, написал полный отчёт. |
| That was a... very thorough answer. | Это был очень полный ответ. |
| The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. | Полный запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, достигнутый путем заключения этого договора, будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению и станет важным шагом на пути к полному запрещению и уничтожению ядерного оружия. |
| And this new guy, he wants a complete list of all of our assets and our obligations and that includes the house, because I'm co-borrower on the loan, so he's probably just being overly thorough, that's all. | И этот новый парень хочет полный список всех наших активов и долгов, что включает в себя и дом, потому что я являюсь созаемщиком по кредиту, так что он, скорее всего, просто переусердствовал, вот и все. |
| The Government must develop a thorough plan for the next phase of industrialization. | Правительство должно разработать детальный план следующей фазы индустриализации. |
| Its goal was simply to produce a thorough report to bring the facts to light, determine responsibilities from the premise that what happened is unacceptable and its consequences inadmissible, and to affirm categorically that it shall not be repeated. | Ее цель состоит только в том, чтобы подготовить детальный доклад, позволяющий выявить факты, определить ответственность исходя из того понимания, что случившееся неприемлемо, а его последствия недопустимы, и подтвердить, что такое ни в коем случае не должно повториться. |
| France had a very thorough and detailed body of legislation which fulfilled all the requirements of article 4. | Во Франции существует основательный и детальный свод законов, отвечающий всем требованиям статьи 4. |
| The mandate holders have been mindful that prevention of future trafficking must be based on a thorough and nuanced understanding of the root causes of this phenomenon, including the factors that make some people more vulnerable than others to exploitation related to trafficking. | Мандатарии отдавали себе отчет в том, что меры по предупреждению торговли людьми в будущем должны опираться на тщательный и детальный анализ глубинных причин этого явления, включая факторы, в силу которых одни группы людей более уязвимы от эксплуатации в связи с торговлей, нежели другие. |
| Several delegations underscored the need to delimit the scope of the topic from the outset so that the analysis would be more thorough and could progress more rapidly. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость разграничения сферы охвата этой темы с самого начала, с тем чтобы проводимый анализ носил более детальный характер и мог вестись более оперативно. |
| A thorough reform of the curricula and pedagogical methods should be undertaken, involving professional experts in education. | Следует провести основательный пересмотр образовательных программ и педагогических методик, вовлекая в образовательный процесс профессиональных экспертов. |
| He's incredibly thorough and incredibly paranoid. | Он невероятно основательный и невероятный параноик. |
| I should like to extend our thanks to the Secretary-General for his very thorough report, and to the Government and people of Romania for the success of the recent Third International Conference of New or Restored Democracies on Democracy and Development. | Я хотел бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его весьма основательный доклад, а также правительству и народу Румынии за успешное проведение недавно завершившейся третьей Международной конференции новых или возрожденных демократий по вопросам демократии и развития. |
| The work on strategic frameworks, for instance, could be enriched through more regular and systematic interaction with the international financial institutions and a more thorough review of existing strategies, so that the Commission can focus on areas where its added value is most welcome. | Можно было, например, активизировать усилия по разработке стратегических рамок, обеспечив более регулярное и систематическое взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и проводя более основательный обзор существующих стратегий, что позволит Комиссии сосредоточиться на тех вопросах, в решении которых ее практическая польза особенно очевидна. |
| Your consultations were swift and thorough, the outcome encouraging. | Ваши консультации носили оперативный и основательный характер, а их исход вселяет надежду. |
| The annual report gave a thorough account of the work during the first session and would help the Commission to take stock of progress made and further steps required. | В ежегодном докладе представлен исчерпывающий отчет о работе первой сессии Комиссии, что поможет ей оценить достигнутый прогресс и определить необходимые дальнейшие шаги. |
| Mr. Tavares: Let me start by expressing the gratitude of the delegation of Portugal to the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for the thorough report on the work of the Court over the past year. | Г-н Тавариш: Позвольте мне начать с того, что делегация Португалии выражает признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за исчерпывающий доклад о работе Суда за прошедший год. |
| We've made a thorough report. | Мы сделали исчерпывающий доклад. |
| The first step in self-improvement is to take a thorough look at your life. | Первый шаг в самоусовершенствовании - провести исчерпывающий анализ твоей жизни. |
| In Kenya, on the other hand, the commission of inquiry into post-election violence had done exemplary work and prepared a comprehensive and thorough report on extrajudicial executions, not hesitating to identify the police as having played a major role in those executions. | С другой стороны, в Кении комиссия по расследованию насилия, имевшего место после выборов, провела образцовую работу и подготовила исчерпывающий и подробный доклад о внесудебных казнях, без колебаний указав на полицию как на главного виновника этих казней. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| Since the recommendations merited careful and thorough review by the General Assembly and the Fifth Committee had to give priority to the proposed programme budget, the matter would have to be deferred to the resumed session. | Поскольку эти рекомендации заслуживают тщательного и внимательного рассмотрения в Генеральной Ассамблее, а Пятый комитет должен уделить первоочередное внимание предлагаемому бюджету по программам, данный вопрос придется отложить до возобновленной сессии. |
| It will require consolidated action by the international community and national Governments, both in the Great Lakes region and elsewhere, based on a process of thorough consideration and analysis. | Это потребует согласованных усилий со стороны международного сообщества и национальных правительств как в районе Великих озер, так и в других районах, которые следует предпринимать после внимательного рассмотрения и анализа. |
| In that respect, the Secretary-General has made serious and far-reaching recommendations, which, my delegation believes, deserve a serious and thorough examination by Member States before they arrive at a conclusion. | В связи с этим Генеральный секретарь выдвинул серьезные и далеко идущие рекомендации, которые, по мнению моей делегации, заслуживают внимательного и тщательного рассмотрения государств-членов, прежде чем они придут к заключению. |
| Such a delay would result primarily from the need to embed those processes into existing enterprise resource planning systems, an activity requiring careful planning and thorough testing. | Такая задержка была бы вызвана прежде всего необходимостью включения этих процедур в существующие системы общеорганизационного планирования ресурсов, что потребовало бы внимательного планирования и тщательной проверки. |
| The plan emerged from a careful analysis of the existing security situation, as well as a thorough threat assessment and evaluation of the unfinished tasks under the UNMIL mandate. | Этот план является результатом внимательного анализа нынешней обстановки с точки зрения безопасности, а также тщательной оценки угроз и выяснения того, какие задачи, предусмотренные мандатом МООНЛ, остались нерешенными. |