| Energy strategies should be based on a thorough knowledge of national conditions and needs, and must encourage local capacity-building. | Энергетические стратегии должны опираться на тщательный анализ национальных условий и потребностей и должны поощрять укрепление местного потенциала. |
| Fenced pastures will be established for experiments with different grazing intensities, in which a thorough examination of desertification-related indicators will be carried out. | Для проведения экспериментов с учетом различной степени выпаса, в ходе которых будет проведен тщательный анализ показателей, связанных с опустыниванием, будут созданы огороженные пастбища. |
| The Commission had done a comprehensive and thorough review of the issue of prevention and the obligation of due diligence. | Комиссия провела всесторонний и тщательный обзор вопроса о предупреждении и обязательства проявлять должную осмотрительность. |
| As the budget can only be implemented to the extent that resources become available, thorough and high-level monitoring and continuous re-prioritization and adjustment of programmes are required in light of the availability of resources. | Поскольку бюджет может исполняться лишь по мере поступления ресурсов, необходимо обеспечить на высоком уровне тщательный мониторинг, постоянное уточнение приоритетов и корректировку программ с учетом имеющихся ресурсов. |
| I'm just being thorough. | Я делаю тщательный осмотр. |
| It's pretty thorough, and I spent over an hour on fonts. | Он довольно подробный и я больше часа выбирал шрифты. |
| I had the ATF do a more thorough review of this rifle. | Я попросила АТФ провести более подробный обзор этой винтовки. |
| Ms. Adams (United Kingdom): The United Kingdom thanks President Owada for his comprehensive and thorough report on the work of the International Court of Justice during the past 12 months (A/65/4) and for his statement this morning. | Г-жа Эдамс (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Соединенное Королевство благодарит Председателя Оваду за его всеобъемлющий и подробный доклад о работе Международного Суда за прошедшие 12 месяцев (А/65/4) и за сделанное им сегодня утром заявление. |
| Mr. Kolby: Mr. Blix and Mr. ElBaradei have again presented a thorough and detailed report of the work of the weapons inspectors and their findings. | Г-н Колби: Г-н Бликс и г-н эль-Барадей вновь представили всеобъемлющий и подробный отчет о работе инспекторов по вопросам вооружений и о результатах этой работы. |
| The Committee commended the report for its thorough review of the programme and agreed with its characterization of the statistics programme as an example of the type of activities that the United Nations did well, and which served important needs of States. | Комитет дал высокую оценку докладу, поскольку в нем проводится подробный обзор программы, и согласился с тем, что статистическая программа рассматривается в качестве одного из примеров той деятельности, которая эффективно осуществляется Организацией Объединенных Наций и отвечает важным потребностям государств. |
| In terms of protecting civil society and freedom of religion or belief, a much more thorough dialogue was needed within States, not just with the relevant human-rights mechanisms. | В сфере защиты гражданского общества и свободы религии или вероисповедания необходим гораздо более всесторонний диалог с государствами, причем не только в рамках соответствующих правозащитных механизмов. |
| A third thorough strategic review took place in 2008, and a strategic work plan covering the period 2008-2013 was subsequently approved. | Третий всесторонний стратегический обзор был проведен в 2008 году, по итогам которого впоследствии был утвержден стратегический план работы на период 2008-2013 годов. |
| Members welcomed the introduction of the evaluation policy, which they considered comprehensive and thorough in scope, clear in demarcating the roles and responsibilities of the various actors, and timely. | Члены приветствовали внедрение политики в области проведения оценки, которая, по их мнению, носит комплексный и всесторонний характер, четко разграничивает роли и функции различных субъектов и является своевременной. |
| Mr. Heidt (United States of America) said that a thorough, substantive review of the implementation of the Monterrey Consensus was crucial, since the Consensus was extremely important for the United Nations and had delivered concrete benefits for many of its Member States. | Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что всесторонний субстантивный обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса является принципиальным вопросом, поскольку Консенсус имеет чрезвычайно важное значение для Организации Объединенных Наций и принес конкретную пользу многим ее государствам-членам. |
| And as Kurt said, before he could make a more thorough examination, the bullets went missing. | И по словам Курта, до того, как он смог провести всесторонний анализ, пули пропали. |
| Portugal welcomed the thorough process undertaken in the preparation of the national report, as well as the timely involvement of civil society. | Португалия приветствовала обстоятельный характер подготовки национального доклада, а также своевременное привлечение к этому процессу гражданского общества. |
| Jordan believes that it offered a thorough and objective assessment of the situation of human rights in Jordan; work is currently under way on the implementation of the universal periodic review recommendations approved by Jordan. | Иордания считает, что этот обзор позволил провести обстоятельный и объективный анализ положения в области прав человека в Иордании; в настоящее время ведется работа над выполнением рекомендаций универсального периодического обзора, одобренных Иорданией. |
| First, successful field activities which had an impact at the macroeconomic level, should be based on a thorough assessment of the needs of the populations concerned and carried out in close coordination with local leaders. | Во-первых, деятельность на местах, результаты которой при удачном исходе определенным образом ощущаются и на макроэкономическом уровне, должна опираться на обстоятельный анализ потребностей соответствующих групп населения и ставить своей целью тесное взаимодействие с местными руководителями. |
| Cuba commended the professionalism, knowledge and quality of the evaluators working in Cuba and was pleased that the resulting report was thorough and of high quality. | Куба высоко оценивает профессионализм, знания и качественный уровень специалистов по оценке, работающих на Кубе, и удовлетворена тем, что ими был подготовлен обстоятельный и качественный доклад. |
| As indicated in paragraph 20 above, the Committee was unable to have a thorough exchange of views in this regard. | Как отмечается в пункте 20 выше, Комитету не удалось провести обстоятельный обмен мнениями по этому вопросу. |
| The 1995 report provides a unique, comprehensive and thorough review of verification experience and related international developments up to the spring of 1995. | З. В докладе 1995 года содержится уникальный, всеобъемлющий и глубокий обзор опыта в области контроля и соответствующих международных событий вплоть до весны 1995 года. |
| The United Nations Special Rapporteur on the question of torture has repeatedly pointed out that medical examinations to identify cases of torture are carried out without the necessary instruments for a thorough examination. | Со своей стороны Докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках заявил, что во многих случаях медицинские осмотры, проводимые с целью установления случаев пыток, осуществляются без соблюдения необходимых процедур, которые позволяли бы осуществлять глубокий анализ. |
| The valuable input from these organizations on the issues facing small island Non-Self-Governing Territories enabled the Department to undertake thorough in-depth analysis of political, economic and social developments in the Non-Self-Governing Territories and reflect them adequately in the Working Papers. | Ценная информация, полученная от этих организаций, по проблемам, с которыми сталкиваются малые островные несамоуправляющиеся территории, позволила Департаменту провести тщательный, глубокий анализ политических, экономических и социальных изменений в несамоуправляющихся территориях и должным образом отразить их в рабочих документах. |
| For the time being the time series we have is, unfortunately, too short to enable us to make a thorough comparative analysis of trends in the use of people's time budgets across the country. | К сожалению, пока мы имеем короткий временной ряд, чтобы можно было провести глубокий сравнительный анализ использования бюджетов времени населением страны в динамике. |
| As the conversion of the Working Party on the Chemical Industry to an ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry entails a reduction in resources available to the secretariat, a thorough reanalysis of the statistical requirements of member States is proposed for discussion at this Meeting. | Поскольку преобразование Рабочей группы по химической промышленности в специальную Группу экспертов по химической промышленности предполагает сокращение ресурсов секретариата, предлагается, чтобы на Совещании был проведен глубокий анализ статистических потребностей государств-членов. |
| The Working Group's discussions have been thorough and constructive. | Проходившие в Рабочей группе обсуждения носили углубленный и конструктивный характер. |
| As part of the State programme on the Year of Rural Development and Improvement, the rural population underwent thorough medical check-ups. | Во исполнение Государственной программы "Года благоустройства и развития села" организован углубленный медицинский осмотр населения, живущего в сельской местности. |
| a. An update of its 2008 input (mapping exercise) including thorough analyses on financing flows and needs to implement the non-legally binding instrument and to achieve its global objectives on forests at all levels; | а. обновления информации о проделанной работе за 2008 год (аналитическая процедура), включая углубленный анализ финансовых потоков и необходимости выполнения не имеющего обязательной юридической силы документа и достижения глобальных задач по лесам на всех уровнях; |
| The report is comprehensive and thorough, but a few points can be interpreted wrongly, which UNEP would like to raise in the comments below for your consideration. | Доклад носит всеобъемлющий и углубленный характер, однако имеется ряд моментов, которые могут быть неверно истолкованы и на которые ЮНЕП хотела бы обратить Ваше внимание в нижеприведенных замечаниях. |
| The Committee is of the opinion that consideration should be given to presenting a comprehensive support budget, reflecting the support requirements related to all sources of funding, in order to enable thorough intergovernmental analysis and scrutiny. | По мнению Комитета, следует рассмотреть вопрос о представлении сводного бюджета вспомогательных расходов, отражающего соответствующие потребности по всем источникам финансирования, с тем чтобы можно было проводить углубленный анализ и проверку на межправительственном уровне. |
| Well, then they got to see another doctor on Ellis for a more thorough exam. | Тогда его ведут там же к другому врачу на полный осмотр. |
| The report offers a thorough overview of the various aspects and issues involved. | В докладе дается полный обзор различных связанных с этой темой аспектов и вопросов. |
| The report contains a wealth of information, including the full set of results and in-depth analysis of volume and per capita measures, with thorough information on methodology. | В докладе содержится большой объем информации, в том числе полный набор результатов и тщательный анализ показателей физического объема и подушевых показателей, а также подробно описывается методология. |
| His delegation would be proposing that the Chief Information Technology Officer should develop a thorough plan of action, including a complete budget, detailed timeline and quantifiable benchmarks for monitoring progress and improvements, before any project was launched. | Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы предложить, чтобы старший сотрудник по информационным технологиям до начала любого проекта разрабатывал подробный план действий, включающий полный бюджет, детальный график работы и количественные показатели, позволяющие отслеживать достигнутый прогресс и улучшения. |
| The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. | Полный запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, достигнутый путем заключения этого договора, будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению и станет важным шагом на пути к полному запрещению и уничтожению ядерного оружия. |
| Mr. Vassilakis: I would like to thank Special Representative Ibrahima Fall for his comprehensive and thorough briefing on the Second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region. | Г-н Василакис: Я хотел бы поблагодарить Специального представителя г-на Ибраиму Фаля за его подробный и детальный брифинг о второй встрече на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер. |
| Its goal was simply to produce a thorough report to bring the facts to light, determine responsibilities from the premise that what happened is unacceptable and its consequences inadmissible, and to affirm categorically that it shall not be repeated. | Ее цель состоит только в том, чтобы подготовить детальный доклад, позволяющий выявить факты, определить ответственность исходя из того понимания, что случившееся неприемлемо, а его последствия недопустимы, и подтвердить, что такое ни в коем случае не должно повториться. |
| Thorough PC configuration control provides freedom and efficiency when you plan to update or redistribute devices across your organization. | Детальный контроль за параметрами конфигурации компьютера обеспечивает свободу и оперативность действий по планированию модернизации и перераспределения устройств. Отчетность перед материальной бухгалтерией перестает быть проблемой. |
| France had a very thorough and detailed body of legislation which fulfilled all the requirements of article 4. | Во Франции существует основательный и детальный свод законов, отвечающий всем требованиям статьи 4. |
| The independent commission established under the Agreement to make recommendations on a new beginning to policing in Northern Ireland has recently produced an excellent and thorough report on this very sensitive and important issue. | Независимая комиссия, учрежденная Соглашением для разработки рекомендаций в отношении новых принципов обеспечения полицейской охраны в Северной Ирландии, недавно подготовила детальный и обстоятельный доклад по этому весьма щекотливому и важному вопросу. |
| Many members commended the Chairman for the thorough character of his report and for the extensive research undertaken for its preparation. | Многие члены отдали должное Председателю за основательный характер его доклада и предпринятые для его подготовки обстоятельные исследования. |
| He's incredibly thorough and incredibly paranoid. | Он невероятно основательный и невероятный параноик. |
| The work on strategic frameworks, for instance, could be enriched through more regular and systematic interaction with the international financial institutions and a more thorough review of existing strategies, so that the Commission can focus on areas where its added value is most welcome. | Можно было, например, активизировать усилия по разработке стратегических рамок, обеспечив более регулярное и систематическое взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и проводя более основательный обзор существующих стратегий, что позволит Комиссии сосредоточиться на тех вопросах, в решении которых ее практическая польза особенно очевидна. |
| I was impressed that Bill Drummond had written all the chords out and played it on an acoustic guitar, very thorough. | Я был впечатлен тем, как Драммонд выписал все аккорды песни и сыграл их на акустической гитаре, это был очень основательный подход к делу». |
| She's very thorough, she seems very smart, and I'm going to start seeing her next week. | У нее основательный подход к работе, она кажется очень умной И я собираюсь начать ходить к ней на следующей неделе. |
| I was to examine any fragments in the marker and make a thorough report. | Я должен был исследовать любые фрагменты обелиска и сделать исчерпывающий доклад. |
| In any case, statistics should be viewed with caution since UNHCR was rarely in a position to make a thorough census of the populations concerned. | В любом случае к статистическим данным, как правило, следует подходить с осторожностью, поскольку УВКБ далеко не всегда удается провести исчерпывающий учет соответствующих категорий. |
| Mr. Tavares: Let me start by expressing the gratitude of the delegation of Portugal to the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for the thorough report on the work of the Court over the past year. | Г-н Тавариш: Позвольте мне начать с того, что делегация Португалии выражает признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за исчерпывающий доклад о работе Суда за прошедший год. |
| We've made a thorough report. | Мы сделали исчерпывающий доклад. |
| Well, Chief, we need to execute a thorough and exhaustive search of these premises. | Что же, шеф, нам нужно произвести тщательный и исчерпывающий обыск этих помещений. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| The draft statute offered a sound and balanced basis for further discussion and deserved thorough scrutiny by Member States. | Проект устава представляется прочной и сбалансированной основой для последующего обсуждения и заслуживает внимательного изучения со стороны государств-членов. |
| This situation was subject to thorough discussion at the last IAEA General Conference, in September 1996. | Эта ситуация была предметом внимательного обсуждения на недавней Генеральной конференции МАГАТЭ, состоявшейся в сентябре 1996 года. |
| It therefore required cautious and thorough consideration and comprehensive and transparent negotiations. | Следовательно, она требует осторожного подхода, внимательного изучения и всестороннего и открытого обсуждения. |
| It was emphasized by the court that the arbitrator did not grant the respondent a set-off, as the arbitrator was, after a thorough consideration, convinced that the counterclaims were factually unfounded. | Суд отметил, что арбитр не удовлетворил просьбу ответчика о зачете требований, потому что арбитр после внимательного изучения пришел к выводу о том, встречные требования были фактически необоснованными. |
| Such a delay would result primarily from the need to embed those processes into existing enterprise resource planning systems, an activity requiring careful planning and thorough testing. | Такая задержка была бы вызвана прежде всего необходимостью включения этих процедур в существующие системы общеорганизационного планирования ресурсов, что потребовало бы внимательного планирования и тщательной проверки. |