| The process should benefit from a thorough and well-prepared analysis. | Этот процесс должен опираться на тщательный и хорошо подготовленный анализ. |
| They variously described the process as timely, thorough and inclusive, particularly as regards the valuable input of non-governmental organizations. | Они в различной степени охарактеризовали его как своевременный, тщательный и всеобъемлющий, особенно в связи с ценным вкладом неправительственных организаций. |
| To allow the United Nations to conduct a more thorough review of the current United Nations Strategic Framework and conduct a quality country analysis. | Для обеспечения того, чтобы организация Объединенных Наций могла проводить более тщательный обзор нынешней Стратегической рамочной программы Организации Объединенных Наций, а также проводить качественный анализ по странам. |
| As a result, it is impossible to say whether a thorough, highly reflexive and interactive process indeed took place before filling in the template, or whether the form was filled out by a single individual who was given the responsibility to submit the report. | В результате невозможно сказать, имел ли место тщательный, достаточно обдуманный и интерактивный процесс, предшествующий заполнению типовой формы, или же эта форма была заполнена одним лицом, на которое была возложена ответственность за представление доклада. |
| Having first-hand experience of serving on the Security Council recently, my delegation understands that it is not feasible for the Council to compile a thorough political analysis of its proceedings, and we would in no way want to see its independence threatened. | Имея непосредственный и свежий опыт работы в Совета Безопасности, наша делегация понимает, что провести тщательный политический анализ своей работы - это для Совета задача нереальная, да мы и вовсе не хотели бы, чтобы ущемлялась его независимость. |
| Perhaps Ms. Blye and Mr. Deeks can have a more thorough search. | Может быть, мисс Блай и мистер Дикс смогут провести более подробный поиск. |
| Your report's very thorough, Mr Whicher. | Ваш отчет довольно подробный, мистер Уичер. |
| The Committee is of the view that a more thorough review should be submitted, providing a technical, managerial and financial analysis of the possible establishment at UNLB of such a hub for all peacekeeping missions. | Комитет считает необходимым подготовить более подробный обзор, содержащий анализ технических, управленческих и финансовых аспектов создания на БСООН такого центра снабжения для всех миссий по поддержанию мира. |
| His delegation hoped that a thorough exchange of views among Member States would lead to a clear and common understanding of issues such as the definition of universal jurisdiction, the international legal basis for its exercise and the criteria for and limits on its application. | Его делегация надеется, что подробный обмен мнениями между государствами-членами приведет к четкому и единому пониманию в таких вопросах, как определение универсальной юрисдикции, международная правовая основа для ее осуществления и критерии и ограничения в плане ее применения. |
| The working group has been requested to conduct a thorough situational assessment, including a threat assessment and the mapping of national capacities and gaps, which will serve as the basis for future planning and for the prioritization of development activities in the security sector. | Рабочей группе было поручено провести всесторонний анализ ситуации, в том числе оценку угроз и подробный обзор национальных возможностей и проблемных областей, что станет основой для будущего планирования и определения очередности мероприятий в секторе безопасности. |
| The Board recommends that the Department of Field Support conduct a thorough post-implementation and lessons-learned review of the drawdown and liquidation plans for MINURCAT. | Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки провести всесторонний обзор итогов и опыта осуществления планов сокращения и ликвидации МИНУРКАТ. |
| On that occasion, they asked the Rules Committee to conduct a more thorough review of the question and to report their conclusions at the next plenary. | Тогда же они просили Комитет по регламенту провести более всесторонний обзор этого вопроса и доложить о своих выводах на следующей пленарной сессии. |
| Austria highly values today's High-level Review Meeting as an opportunity to conduct a thorough assessment of the progress made, lessons learned and challenges encountered in the implementation of the Mauritius Strategy and the Barbados Programme of Action. | Австрия придает большое значение сегодняшнему Совещанию высокого уровня, поскольку оно предоставляет возможность провести всесторонний обзор достигнутого прогресса, оценку извлеченных уроков и задач, стоящих на пути осуществления Маврикийской стратегии и Барбадосской программы действий. |
| At the outset, I would like to commend the panel for their comprehensive, thorough and realistic report. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Группу за подготовленный ею всесторонний, глубокий и реалистичный доклад. |
| Thorough judicial review has taken place and is continuing, since the decision not to suspend the authorized measures as a precaution, which also pre-dated implementation and was independent of the authorization, contained a full statement of the grounds for non-suspension. | Такое производство носило и носит всесторонний характер, а в решении об отказе в приостановлении разрешенной меры, также принятом до начала исполнения и независимо от разрешения, достаточно подробно разъяснены причины такого отказа. |
| The military experts had a chance to conduct a thorough exchange of views on questions of concern. | Военным экспертам довелось провести обстоятельный обмен мнениями по заботящим их вопросам. |
| Following consultation with relevant United Nations agencies, it was agreed to conduct a thorough desk review, to be supplemented with NGO pilot studies. | По результатам консультаций с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций было принято решение провести обстоятельный внутренний обзор, который был бы дополнен экспериментальными исследованиями, выполненными НПО. |
| A case in point is the report of the Guatemalan Historical Clarification Commission, which contains not only a thorough historical overview of State institutions, including the judiciary and the security services, but also far-reaching proposals for their reform. | Так, в качестве примера можно привести доклад Гватемальской комиссии по уточнению исторических фактов, в котором не только приводится обстоятельный исторический обзор государственных институтов, включая судебные и правоохранительные органы, но и сформулированы далеко идущие предложения об их реформировании. |
| First, successful field activities which had an impact at the macroeconomic level, should be based on a thorough assessment of the needs of the populations concerned and carried out in close coordination with local leaders. | Во-первых, деятельность на местах, результаты которой при удачном исходе определенным образом ощущаются и на макроэкономическом уровне, должна опираться на обстоятельный анализ потребностей соответствующих групп населения и ставить своей целью тесное взаимодействие с местными руководителями. |
| Consequently, it had yet to be subject to a thorough and comprehensive evaluation by Member States. | Поэтому государства-члены пока не смогли провести обстоятельный и комплексный анализ этого документа. |
| A thorough legal analysis is required to apply this distinction in practice. | Чтобы разграничить эти аспекты на практике, требуется глубокий юридический анализ. |
| UNCTAD was commended for its thorough, balanced and high-quality report. | Глубокий, сбалансированный и высококачественный доклад ЮНКТАД получил высокую оценку. |
| She encourages the European Union and civil society organizations to engage in a serious and thorough dialogue and exchange of experience on migration and the protection of the human rights of migrants during the process of harmonizing European policies. | Специальный докладчик призывает Европейский союз и организации гражданского общества начать серьезный и глубокий диалог в целях обмена опытом по вопросам миграции и защите прав человека мигрантов в процессе согласования соответствующих стратегий на европейском уровне. |
| On the contrary, a thorough and deep analysis that duly takes into account the legitimate interests and concerns of all Member States should prevail. | Напротив, должен иметь место тщательный и глубокий анализ, надлежащим образом принимающий во внимание законные интересы и озабоченности всех государств-членов. |
| As the conversion of the Working Party on the Chemical Industry to an ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry entails a reduction in resources available to the secretariat, a thorough reanalysis of the statistical requirements of member States is proposed for discussion at this Meeting. | Поскольку преобразование Рабочей группы по химической промышленности в специальную Группу экспертов по химической промышленности предполагает сокращение ресурсов секретариата, предлагается, чтобы на Совещании был проведен глубокий анализ статистических потребностей государств-членов. |
| The Working Group's discussions have been thorough and constructive. | Проходившие в Рабочей группе обсуждения носили углубленный и конструктивный характер. |
| A thorough exchange of views took place on a wide range of international problems. | Состоялся углубленный обмен мнениями по широкому кругу международных проблем. |
| He welcomed the thorough review by the Board of Auditors of the management of UNHCR, to which his Government was one of the major donors. | Соединенные Штаты, являясь одним из основных доноров УВКБ, приветствуют углубленный обзор системы управления в УВКБ, проведенный Комиссией ревизоров. |
| The State party submits that the different French administrative and judicial authorities to which the complainant applied conducted a thorough and balanced review of his situation under conditions free from any form of arbitrariness, in accordance with the requirements of the Committee. | Государство-участник считает, что различные административные и судебные органы Франции, к которым обратился заявитель, провели углубленный и сбалансированный анализ его ситуации в условиях полного отсутствия какого-либо произвола, как того и требуют правила Комитетаа. |
| Mr. Vance's talks with both sides were serious and thorough. | Переговоры г-на Вэнса с представителями обеих сторон носили серьезный и углубленный характер. |
| Please refer to this index for a more thorough list of related newsgroups. | Можно посмотреть более полный список конференций, связанных с этой тематикой. |
| Dr. Victor will give you a thorough examination. | Доктор Виктор проведет твой полный осмотр. |
| The report offers a thorough overview of the various aspects and issues involved. | В докладе дается полный обзор различных связанных с этой темой аспектов и вопросов. |
| (a) The Constitution, which contains a fairly thorough list of "rights, freedoms and guarantees" and "civil, political, economic, social and cultural rights and duties", preserving them as enshrined in the international human rights treaties and conventions; | а) Конституция, которая содержит достаточно полный перечень "прав, свобод и гарантий", а также "гражданских и политических, экономических, социальных и культурных прав и обязанностей", в том виде, в котором они предусмотрены в международных договорах/конвенциях по правам человека; |
| The Working Group produced a very thorough and comprehensive report that provides practical and concrete measures to ensure that the recommendations of the Audit Report are implemented as appropriate. | Рабочая группа подготовила весьма подробный и полный доклад, в котором излагаются практические конкретные меры по обеспечению надлежащего выполнения упомянутых рекомендаций. |
| thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; | детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; |
| You've been very thorough, Mr. Crawford. | Очень детальный рассказ, мистер Кроуфорд. |
| The mandate holders have been mindful that prevention of future trafficking must be based on a thorough and nuanced understanding of the root causes of this phenomenon, including the factors that make some people more vulnerable than others to exploitation related to trafficking. | Мандатарии отдавали себе отчет в том, что меры по предупреждению торговли людьми в будущем должны опираться на тщательный и детальный анализ глубинных причин этого явления, включая факторы, в силу которых одни группы людей более уязвимы от эксплуатации в связи с торговлей, нежели другие. |
| Several delegations underscored the need to delimit the scope of the topic from the outset so that the analysis would be more thorough and could progress more rapidly. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость разграничения сферы охвата этой темы с самого начала, с тем чтобы проводимый анализ носил более детальный характер и мог вестись более оперативно. |
| The independent commission established under the Agreement to make recommendations on a new beginning to policing in Northern Ireland has recently produced an excellent and thorough report on this very sensitive and important issue. | Независимая комиссия, учрежденная Соглашением для разработки рекомендаций в отношении новых принципов обеспечения полицейской охраны в Северной Ирландии, недавно подготовила детальный и обстоятельный доклад по этому весьма щекотливому и важному вопросу. |
| Many members commended the Chairman for the thorough character of his report and for the extensive research undertaken for its preparation. | Многие члены отдали должное Председателю за основательный характер его доклада и предпринятые для его подготовки обстоятельные исследования. |
| A thorough reform of the curricula and pedagogical methods should be undertaken, involving professional experts in education. | Следует провести основательный пересмотр образовательных программ и педагогических методик, вовлекая в образовательный процесс профессиональных экспертов. |
| And coming up now is the most thorough test of them all. | И прямо сейчас, самый основательный из них всех. |
| The work on strategic frameworks, for instance, could be enriched through more regular and systematic interaction with the international financial institutions and a more thorough review of existing strategies, so that the Commission can focus on areas where its added value is most welcome. | Можно было, например, активизировать усилия по разработке стратегических рамок, обеспечив более регулярное и систематическое взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и проводя более основательный обзор существующих стратегий, что позволит Комиссии сосредоточиться на тех вопросах, в решении которых ее практическая польза особенно очевидна. |
| No, it was quite thorough. | Отнюдь. Он основательный. |
| I was to examine any fragments in the marker and make a thorough report. | Я должен был исследовать любые фрагменты обелиска и сделать исчерпывающий доклад. |
| The annual report gave a thorough account of the work during the first session and would help the Commission to take stock of progress made and further steps required. | В ежегодном докладе представлен исчерпывающий отчет о работе первой сессии Комиссии, что поможет ей оценить достигнутый прогресс и определить необходимые дальнейшие шаги. |
| We are also grateful to the Secretary-General for his thorough report on this increasingly important topic regarding justice and the rule of law, and for the concrete recommendations he has put forward. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад по теме, которая приобретает все более важное значение и которая касается господства права и правосудия, а также за вынесенные им рекомендации. |
| We've made a thorough report. | Мы сделали исчерпывающий доклад. |
| She drew attention to ICRC's recently published study on customary international humanitarian law, of which it provided the first thorough global assessment. | Оратор привлекает внимание к недавно опубликованному исследованию МККК "Обычное международное гуманитарное право", в котором этому праву впервые дан подробный исчерпывающий анализ. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| This situation was subject to thorough discussion at the last IAEA General Conference, in September 1996. | Эта ситуация была предметом внимательного обсуждения на недавней Генеральной конференции МАГАТЭ, состоявшейся в сентябре 1996 года. |
| It therefore required cautious and thorough consideration and comprehensive and transparent negotiations. | Следовательно, она требует осторожного подхода, внимательного изучения и всестороннего и открытого обсуждения. |
| Since the recommendations merited careful and thorough review by the General Assembly and the Fifth Committee had to give priority to the proposed programme budget, the matter would have to be deferred to the resumed session. | Поскольку эти рекомендации заслуживают тщательного и внимательного рассмотрения в Генеральной Ассамблее, а Пятый комитет должен уделить первоочередное внимание предлагаемому бюджету по программам, данный вопрос придется отложить до возобновленной сессии. |
| We note with satisfaction that Ukraine's views regarding the need for the United Nations to adopt a comprehensive strategy for the use of conflict-prevention tools are largely reflected in the report, and we look forward to its thorough consideration by the current session of the General Assembly. | Мы с удовлетворением отмечаем, что мнения Украины относительно необходимости принятия Организацией Объединенных Наций всеобъемлющей стратегии использования механизмов предотвращения конфликтов в основном отражены в этом докладе, и мы с интересом ожидаем его внимательного рассмотрения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. | Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом. |