| The refugees have been housed in reception centres across the country where they are given a thorough health check and assigned a doctor. | Беженцы размещаются в приемных центрах по всей стране, где они проходят тщательный медицинский осмотр и пользуются услугами прикрепленного врача. |
| To make thorough analyses of the underlying factors contributing to women's deferred increase of salary, exact statistics on pay are necessary. | Для того чтобы провести тщательный анализ глубинных факторов, обусловливающих медленный рост заработной платы женщин, необходимо иметь точные статистические данные о заработной плате. |
| As the budget can only be implemented to the extent that resources become available, thorough and high-level monitoring and continuous re-prioritization and adjustment of programmes are required in light of the availability of resources. | Поскольку бюджет может исполняться лишь по мере поступления ресурсов, необходимо обеспечить на высоком уровне тщательный мониторинг, постоянное уточнение приоритетов и корректировку программ с учетом имеющихся ресурсов. |
| Thorough monitoring of all domestic war crimes proceedings remains imperative. | Необходимым остается тщательный мониторинг всех национальных судебных разбирательств в связи с военными преступлениями. |
| It is becoming quite clear to the EPTA that there is emerging a need to undertake a complete and thorough overhaul of the tank appendices of the RID and the ADR. | ЕАПЦ считает, что все более очевидной становится необходимость осуществить всеобъемлющий и тщательный пересмотр добавлений к МПОГ и ДОПОГ, касающихся цистерн. |
| Mr. YALDEN thanked the delegation for an extremely thorough report and for its concise and informative answers. | Г-н ЯЛДЕН благодарит делегацию за исключительно подробный доклад и за ее краткие, но информативные ответы. |
| Ms. Adams (United Kingdom): The United Kingdom thanks President Owada for his comprehensive and thorough report on the work of the International Court of Justice during the past 12 months (A/65/4) and for his statement this morning. | Г-жа Эдамс (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Соединенное Королевство благодарит Председателя Оваду за его всеобъемлющий и подробный доклад о работе Международного Суда за прошедшие 12 месяцев (А/65/4) и за сделанное им сегодня утром заявление. |
| The report of the mission is a comprehensive assessment of the situation in Afghanistan, and Ambassador Oshima's briefing today was similarly thorough and thought-provoking. | В докладе миссии дается всеобъемлющая оценка ситуации в Афганистане, и сегодняшний брифинг посла Осимы также носил весьма подробный характер, дав нам пищу для размышлений. |
| The third periodic report of France was very thorough and clearly illustrated the measures adopted by the State party to comply with its obligations under the Convention, inter alia, through the efforts of the National Security Ethics Committee. | Третий периодический доклад Франции носит весьма подробный характер и со всей очевидностью иллюстрирует меры, принимаемые государством-участником для выполнения своих обязательств по Конвенции, в частности посредством усилий, прилагаемых Национальной комиссией по служебной этике органов безопасности. |
| Pursuant to that decision, the ECE programme of work was reviewed by member countries at a very detailed level; they also carried out a thorough examination of issues of an organizational and institutional nature. | З. В соответствии с этим решением государства-члены провели весьма подробный обзор программы работы ЕЭК; они также тщательно проанализировали проблемы организационного и институционального характера. |
| In 1995, following the Supreme Court's decision in Adarand, the President ordered a thorough Executive Branch review of the Federal Government's affirmative action programmes to ensure that these programmes satisfied the Court's newly articulated legal standard. | В 1995 году вслед за решением Верховного суда по делу Adarand Президент поручил исполнительным органам подготовить всесторонний обзор федеральных программ позитивных действий с целью проверки их соответствия новым правовым нормам, установленным Судом. |
| A third thorough strategic review took place in 2008, and a strategic work plan covering the period 2008-2013 was subsequently approved. | Третий всесторонний стратегический обзор был проведен в 2008 году, по итогам которого впоследствии был утвержден стратегический план работы на период 2008-2013 годов. |
| For this purpose, the Government carried out a thorough study of the national legislation in view of the Convention and a working group was established to draft amendments, based on the findings of the study, to bring its legislation in conformity with the Convention. | С этой целью правительство провело всесторонний анализ национального законодательства через призму этой Конвенции, и была учреждена рабочая группа для внесения поправок, основанных на результатах этого анализа, в целях приведения этого законодательства в соответствие с Конвенцией. |
| Rigorous analysis must include a thorough risk assessment, including a review of the impact the outsourcing might have on United Nations staff. | Всесторонний анализ должен также включать тщательную оценку риска, а также обзор возможных последствий использования внешнего подряда для персонала Организации Объединенных Наций. |
| The letter, inter alia, stated that: "This second mission would be more comprehensive and thorough than the previous exploratory one I conducted in February 2002, and as such would be of a longer duration. | В письме, в частности, говорилось следующее: «Эта вторая миссия будет носить более всесторонний и глубокий характер, нежели предыдущая ознакомительная миссия, предпринятая мною в феврале 2002 года, и поэтому будет более длительной по своей продолжительности. |
| His delegation hoped that the Committee on Contributions would engage in a thorough and comprehensive review of all elements of the scale methodology. | Его делегация надеется, что Комитет по взносам проведет обстоятельный и комплексный обзор всех элементов методологии построения шкалы взносов. |
| Thus, a thorough evaluation and an objective assessment of international endeavours and national initiatives is in order if we are determined to ensure an effective and coordinated follow-up to the commitments undertaken at the Summit. | Таким образом, необходим обстоятельный анализ и объективная оценка международных усилий и национальных инициатив, если мы хотим обеспечить эффективную и скоординированную деятельность по выполнению обязательств, взятых на этой Встрече на высшем уровне. |
| Mr. Holliday: I thank Ambassador Muñoz for his very thorough briefing on the work of the 1267 Committee and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team. | Г-н Холлидей: Я благодарю посла Муньоса за весьма обстоятельный брифинг по вопросу о работе Комитета 1267 и Группы осуществления аналитической поддержки и наблюдению за санкциями. |
| The workshop provided a thorough overview of transport developments in the main cities of Georgia, Armenia and Azerbaijan and their consequences for the health and environment of the urban population. | Рабочее совещание позволило провести обстоятельный обзор изменений в области транспорта в крупных городах Грузии, Армении и Азербайджана и их последствий для здоровья населения и окружающей среды в городах. |
| We would like to express our appreciation to Under-Secretary-General Guéhenno for his thorough briefing on the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and on the situation in Kosovo and the region. | Выражаем признательность заместителю Генерального секретаря гну Геэнно за обстоятельный брифинг о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Косово и положении в крае. |
| Alternatively, it may wish to conduct a thorough cost-benefit analysis of the current approach to summary records and review the list of bodies entitled to such records. | В качестве альтернативного варианта она, возможно, пожелает провести глубокий анализ стоимости и результатов применения нынешнего подхода к составлению кратких отчетов и пересмотреть список органов, имеющих право на такие отчеты. |
| The United Nations Special Rapporteur on the question of torture has repeatedly pointed out that medical examinations to identify cases of torture are carried out without the necessary instruments for a thorough examination. | Со своей стороны Докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках заявил, что во многих случаях медицинские осмотры, проводимые с целью установления случаев пыток, осуществляются без соблюдения необходимых процедур, которые позволяли бы осуществлять глубокий анализ. |
| On the one hand, it was the type of work we continue today: thorough and comprehensive audit of human resources, top managers and executives in the regions. | С одной стороны, это та работа, которую мы продолжаем до сих пор - глубокий и качественный аудит человеческих ресурсов, высшего управленческого звена в регионах. |
| The valuable input from these organizations on the issues facing small island Non-Self-Governing Territories enabled the Department to undertake thorough in-depth analysis of political, economic and social developments in the Non-Self-Governing Territories and reflect them adequately in the Working Papers. | Ценная информация, полученная от этих организаций, по проблемам, с которыми сталкиваются малые островные несамоуправляющиеся территории, позволила Департаменту провести тщательный, глубокий анализ политических, экономических и социальных изменений в несамоуправляющихся территориях и должным образом отразить их в рабочих документах. |
| The letter, inter alia, stated that: "This second mission would be more comprehensive and thorough than the previous exploratory one I conducted in February 2002, and as such would be of a longer duration. | В письме, в частности, говорилось следующее: «Эта вторая миссия будет носить более всесторонний и глубокий характер, нежели предыдущая ознакомительная миссия, предпринятая мною в феврале 2002 года, и поэтому будет более длительной по своей продолжительности. |
| A thorough exchange of views took place on a wide range of international problems. | Состоялся углубленный обмен мнениями по широкому кругу международных проблем. |
| To this end, an active and thorough exchange of views on the relevant issues on our agenda during plenary meetings is an absolutely indispensable mechanism. | С этой целью совершенно незаменим такой механизм, как активный и углубленный обмен взглядами по соответствующим проблемам нашей повестки дня в ходе пленарных заседаний. |
| The Government of Cuba will make a thorough study of the contents of this document and will in due course determine on that basis its final position on it. | Правительство Кубы проведет углубленный анализ содержания этого договора и на этой основе определит в свое время ту позицию, которую оно окончательно займет. |
| In accordance with this principle, a thorough revision of all school textbooks used in basic education was undertaken in order to remove images which portrayed women as stereotypes or as inferior beings. | В соответствии с этим принципом был произведен углубленный пересмотр всех школьных учебников системы базового образования с целью исключения из них стереотипных образов, принижающих женщину. |
| The third component of the review process is a thorough, or in-depth, analysis of individual communications. | Третьим компонентом процесса рассмотрения является тщательный или углубленный анализ отдельных сообщений. |
| It is always advisable to do a thorough inspection, before coming to the final conclusion. | Гастингс, всегда полезно провести полный осмотр перед тем, как принять окончательное решение. |
| Hugh seems to have written a thorough report. | Хью, кажется, написал полный отчёт. |
| We do have a precise but thorough 380 page report for you to... | Мы знаем точно, но полный 380-ти страничный отчет... |
| (a) The Constitution, which contains a fairly thorough list of "rights, freedoms and guarantees" and "civil, political, economic, social and cultural rights and duties", preserving them as enshrined in the international human rights treaties and conventions; | а) Конституция, которая содержит достаточно полный перечень "прав, свобод и гарантий", а также "гражданских и политических, экономических, социальных и культурных прав и обязанностей", в том виде, в котором они предусмотрены в международных договорах/конвенциях по правам человека; |
| The report contains a wealth of information, including the full set of results and in-depth analysis of volume and per capita measures, with thorough information on methodology. | В докладе содержится большой объем информации, в том числе полный набор результатов и тщательный анализ показателей физического объема и подушевых показателей, а также подробно описывается методология. |
| The Government must develop a thorough plan for the next phase of industrialization. | Правительство должно разработать детальный план следующей фазы индустриализации. |
| As a result, at its May 2006 meeting the Network called for a thorough revision of MOSS documentation. | В связи с этим на своем совещании в мае 2006 года Сеть призвала произвести детальный пересмотр документации по МОСБ. |
| The mandate holders have been mindful that prevention of future trafficking must be based on a thorough and nuanced understanding of the root causes of this phenomenon, including the factors that make some people more vulnerable than others to exploitation related to trafficking. | Мандатарии отдавали себе отчет в том, что меры по предупреждению торговли людьми в будущем должны опираться на тщательный и детальный анализ глубинных причин этого явления, включая факторы, в силу которых одни группы людей более уязвимы от эксплуатации в связи с торговлей, нежели другие. |
| The independent commission established under the Agreement to make recommendations on a new beginning to policing in Northern Ireland has recently produced an excellent and thorough report on this very sensitive and important issue. | Независимая комиссия, учрежденная Соглашением для разработки рекомендаций в отношении новых принципов обеспечения полицейской охраны в Северной Ирландии, недавно подготовила детальный и обстоятельный доклад по этому весьма щекотливому и важному вопросу. |
| His delegation would be proposing that the Chief Information Technology Officer should develop a thorough plan of action, including a complete budget, detailed timeline and quantifiable benchmarks for monitoring progress and improvements, before any project was launched. | Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы предложить, чтобы старший сотрудник по информационным технологиям до начала любого проекта разрабатывал подробный план действий, включающий полный бюджет, детальный график работы и количественные показатели, позволяющие отслеживать достигнутый прогресс и улучшения. |
| Many members commended the Chairman for the thorough character of his report and for the extensive research undertaken for its preparation. | Многие члены отдали должное Председателю за основательный характер его доклада и предпринятые для его подготовки обстоятельные исследования. |
| And coming up now is the most thorough test of them all. | И прямо сейчас, самый основательный из них всех. |
| He's incredibly thorough and incredibly paranoid. | Он невероятно основательный и невероятный параноик. |
| The work on strategic frameworks, for instance, could be enriched through more regular and systematic interaction with the international financial institutions and a more thorough review of existing strategies, so that the Commission can focus on areas where its added value is most welcome. | Можно было, например, активизировать усилия по разработке стратегических рамок, обеспечив более регулярное и систематическое взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и проводя более основательный обзор существующих стратегий, что позволит Комиссии сосредоточиться на тех вопросах, в решении которых ее практическая польза особенно очевидна. |
| It's called being thorough, Franny. | Это называется "основательный подход к делу", Фрэнни. |
| My good friend and colleague Ambassador Kumalo has given a thorough report on our discussions on Somalia. | Мой хороший друг и коллега посол Кумало представил нам исчерпывающий отчет о наших дискуссиях по Сомали. |
| In any case, statistics should be viewed with caution since UNHCR was rarely in a position to make a thorough census of the populations concerned. | В любом случае к статистическим данным, как правило, следует подходить с осторожностью, поскольку УВКБ далеко не всегда удается провести исчерпывающий учет соответствующих категорий. |
| The first step in self-improvement is to take a thorough look at your life. | Первый шаг в самоусовершенствовании - провести исчерпывающий анализ твоей жизни. |
| Well, Chief, we need to execute a thorough and exhaustive search of these premises. | Что же, шеф, нам нужно произвести тщательный и исчерпывающий обыск этих помещений. |
| She drew attention to ICRC's recently published study on customary international humanitarian law, of which it provided the first thorough global assessment. | Оратор привлекает внимание к недавно опубликованному исследованию МККК "Обычное международное гуманитарное право", в котором этому праву впервые дан подробный исчерпывающий анализ. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| Our indifferent approach to youth and sport needs thorough scrutiny. | Наш безразличный подход к молодежи и спорту требует внимательного пересмотра. |
| It will require consolidated action by the international community and national Governments, both in the Great Lakes region and elsewhere, based on a process of thorough consideration and analysis. | Это потребует согласованных усилий со стороны международного сообщества и национальных правительств как в районе Великих озер, так и в других районах, которые следует предпринимать после внимательного рассмотрения и анализа. |
| At the same time, we understand that the reason for yesterday's decision of the General Committee was not due to the substance of the issue, but a prevailing desire to have more time for its thorough consideration. | В то же время мы понимаем, что причина вчерашнего решения Генерального комитета состоит не в существе вопроса, а в стремлении большинства уделить ему больше времени, что необходимо для его более внимательного рассмотрения. |
| In that respect, the Secretary-General has made serious and far-reaching recommendations, which, my delegation believes, deserve a serious and thorough examination by Member States before they arrive at a conclusion. | В связи с этим Генеральный секретарь выдвинул серьезные и далеко идущие рекомендации, которые, по мнению моей делегации, заслуживают внимательного и тщательного рассмотрения государств-членов, прежде чем они придут к заключению. |
| Such a delay would result primarily from the need to embed those processes into existing enterprise resource planning systems, an activity requiring careful planning and thorough testing. | Такая задержка была бы вызвана прежде всего необходимостью включения этих процедур в существующие системы общеорганизационного планирования ресурсов, что потребовало бы внимательного планирования и тщательной проверки. |