| Several delegations welcomed the report, noting that it contained a comprehensive, thorough and useful review. | Несколько делегаций приветствовали доклад, отметив, что в нем содержится всеобъемлющий, тщательный и полезный обзор. |
| We warmly welcome his recent report as part of that effort, appreciating its thorough review of progress achieved in developing the conflict-prevention strategy of the United Nations, as well as the report's many concrete recommendations for further improvements. | Мы тепло приветствуем его недавний доклад в рамках этих усилий и высоко оцениваем содержащийся в нем тщательный обзор прогресса, который был достигнут в разработке стратегии Организации Объединенных Наций в области предупреждения конфликтов, а также многочисленные конкретные рекомендации по дальнейшему совершенствованию соответствующих механизмов. |
| Thorough conflict analyses are vital in identifying the most urgent peacebuilding priorities. | При определении наиболее неотложных приоритетов миростроительства крайне важное значение имеет тщательный анализ конфликта. |
| (c) Thorough selection process of implementing partners, including capacity assessment of civil society/NGOs; | с) тщательный процесс отбора партнеров по осуществлению, включая оценку потенциала гражданского общества/НПО; |
| On their first visit/admission to the program, the children are given a thorough medical examination to determine their health status. | В ходе своего первого посещения или включения в данную программу дети проходят тщательный медицинский осмотр в целях определения состояния их здоровья. |
| That staff analysis would be completed soon and would result in a thorough and well-justified recruitment plan for the biennium. | В скором времени этот анализ кадровых ресурсов будет завершен, и по его итогам будет разработан подробный и обоснованный план набора кадров на двухгодичный период. |
| I also wish to thank the Special Coordinator for the Middle East Peace Process, Robert Serry, for presenting a thorough briefing on the situation in the region. | Я признательна также Специальному координатору Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу Роберту Серри за подробный брифинг о ситуации в регионе. |
| Mr. Birn Lian (Norway): I wish, first of all, to thank the Secretary-General for the thorough and informative report on assistance in mine clearance. | Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его подробный и содержательный доклад по вопросу о помощи в разминировании. |
| The Panel has, like other panels, carried out a thorough and detailed factual and legal review of these claims, performing the investigative role incumbent on the panels in the claims review process. | Группа, как и все другие группы, провела тщательный и подробный анализ фактических и юридических вопросов, возникших в связи с этими претензиями, выполнив тем самым следственные функции, возложенные на группы в рамках рассмотрения претензий. |
| The working group has been requested to conduct a thorough situational assessment, including a threat assessment and the mapping of national capacities and gaps, which will serve as the basis for future planning and for the prioritization of development activities in the security sector. | Рабочей группе было поручено провести всесторонний анализ ситуации, в том числе оценку угроз и подробный обзор национальных возможностей и проблемных областей, что станет основой для будущего планирования и определения очередности мероприятий в секторе безопасности. |
| The Committee must continue to conduct the triennial review in a timely and thorough manner and regularly inform Member States about the results of all reviews referred to in resolution 2083 (2012). | Комитет должен и впредь своевременно проводить всесторонний трехгодичный обзор и регулярно информировать государства-члены о результатах всех обзоров, о которых упоминается в резолюции 2083 (2012). |
| In 1995, following the Supreme Court's decision in Adarand, the President ordered a thorough Executive Branch review of the Federal Government's affirmative action programmes to ensure that these programmes satisfied the Court's newly articulated legal standard. | В 1995 году вслед за решением Верховного суда по делу Adarand Президент поручил исполнительным органам подготовить всесторонний обзор федеральных программ позитивных действий с целью проверки их соответствия новым правовым нормам, установленным Судом. |
| Kiribati acknowledged that reform was long overdue for many essential underlying institutions, noting that a thorough overhaul of the constitutional and legal frameworks would soon have to be carried out. | Кирибати признала, что реформа многих важных основных учреждений уже давно назрела и отметила, что в ближайшее время будет проведен всесторонний анализ конституционных и законодательных рамок. |
| Rigorous analysis must include a thorough risk assessment, including a review of the impact the outsourcing might have on United Nations staff. | Всесторонний анализ должен также включать тщательную оценку риска, а также обзор возможных последствий использования внешнего подряда для персонала Организации Объединенных Наций. |
| During this event, a thorough diagnosis will be drawn up of human rights, and a vision of solutions will be sought with which to ensure a better future for human rights in our country. | В ходе этого форума будет проведен всесторонний анализ положения в области прав человека и будут найдены решения для более полного уважения прав человека в Чаде. |
| He's a thorough guy - likes complex things like chess. | Он - обстоятельный парень - любит сложные вещи наподобие шахмат. |
| Ms. GAER commended the delegation for its thorough and candid report, which acknowledged that the Convention was not being implemented in a number of areas. | Г-жа ГАЕР благодарит делегацию за ее обстоятельный и откровенный доклад, в котором признается, что Конвенция не осуществляется в ряде областей. |
| First, successful field activities which had an impact at the macroeconomic level, should be based on a thorough assessment of the needs of the populations concerned and carried out in close coordination with local leaders. | Во-первых, деятельность на местах, результаты которой при удачном исходе определенным образом ощущаются и на макроэкономическом уровне, должна опираться на обстоятельный анализ потребностей соответствующих групп населения и ставить своей целью тесное взаимодействие с местными руководителями. |
| It was important that the preparatory process for the conference be substantive and thorough. | Необходимо, чтобы процесс подготовки Конференции носил предметный и обстоятельный характер. |
| A thorough exchange of views was held, with the participation of Ministers and heads of delegations from countries of the region, the High Representative, representatives of interested countries and international institutions. | Был проведен обстоятельный обмен мнениями с участием министров и глав делегаций стран региона, Высокого представителя, представителей заинтересованных стран и международных учреждений. |
| UNCTAD was commended for its thorough, balanced and high-quality report. | Глубокий, сбалансированный и высококачественный доклад ЮНКТАД получил высокую оценку. |
| At the outset, I would like to commend the panel for their comprehensive, thorough and realistic report. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Группу за подготовленный ею всесторонний, глубокий и реалистичный доклад. |
| The assessment mission also comprised independent technical consultants who undertook thorough evaluations of each of the HDI projects under the supervision of the team leader. | Миссия по оценке также включала независимых технических консультантов, которые провели глубокий анализ каждого проекта ИРЧ под надзором руководителя группы. |
| Alternatively, it may wish to conduct a thorough cost-benefit analysis of the current approach to summary records and review the list of bodies entitled to such records. | В качестве альтернативного варианта она, возможно, пожелает провести глубокий анализ стоимости и результатов применения нынешнего подхода к составлению кратких отчетов и пересмотреть список органов, имеющих право на такие отчеты. |
| The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting commitments under the Charter. | Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне наглядно показали, что для успешного выполнения уставных обязательств требуется глубокий и критический анализ операций по поддержанию мира. |
| As part of the State programme on the Year of Rural Development and Improvement, the rural population underwent thorough medical check-ups. | Во исполнение Государственной программы "Года благоустройства и развития села" организован углубленный медицинский осмотр населения, живущего в сельской местности. |
| Such a thorough and broadly based approach to the issues was time-consuming but was considered indispensable for obtaining complete and accurate information about the current practices and problems and for arriving at a balanced assessment of the desirability and feasibility of work towards internationally harmonized legal solutions. | Такой углубленный и широкий подход к указанным вопросам является весьма трудоемким, однако необходимым для сбора полной и точной информации о современной практике и проблемах, а также для получения сбалансированной оценки желательности и целесообразности деятельности по выработке согласованных на международном уровне правовых решений. |
| In 2004, there would be a more thorough review of the strategy with improved stakeholder consultations. | В 2004 году предполагается провести углубленный обзор этой стратегии, предусматривающий расширенные консультации с заинтересованными сторонами. |
| 2.7 The complainants argue that these errors - lack of thorough consideration, mistakes in translation, etc. - were disastrous for them, yet they cannot be blamed for the errors, which were made by others. | 2.7 По словам заявительниц, ошибки, вызванные тем, что не был проведен углубленный анализ, ошибка в переводе и т.д. оказались для них непоправимыми, хотя их нельзя вменить им в вину, поскольку они были допущены третьими лицами. |
| The Centre has conducted a thorough and comprehensive revision of its information programme in order to review and renew its overall information strategy in terms of its policy, goals, target audience and methods of work. | Центр провел общий углубленный пересмотр своей информационной программы в целях изменения и обновления своей глобальной информационной стратегии с точки зрения ее политики, целей, групп населения, на которые она направлена, и методов работы. |
| We hope to offer a more thorough discussion soon in a full version of the paper. | Более полный анализ проблемы мы надеемся дать вскоре в полной версии документа. |
| Homer's newfound brain capacity soon brings him enemies, however, after he performs a thorough report on the Springfield Nuclear Power Plant's many hazards, leading to total layoffs when the plant is shut down until its many problems can be repaired or resolved. | Новооткрытая интеллектуальная мощь Гомера приносит ему очень много врагов после того, как он написал полный отчёт об опасностях на Спрингфилдской АЭС, из-за чего АЭС вскоре закрывается и всех рабочих увольняют. |
| Starting at the primary school level, a thorough sustainable development study programme has been implemented, including pilot projects such as the classification of schools according to European eco-school environmental standards. | С начальных классов школьникам преподается полный курс по теме устойчивого развития, включающий в себя ряд экспериментальных проектов, таких как проект "Эко-школа", предусматривающий оценку соответствия школ европейским экологическим нормам. |
| Martin Krafft announced that he has made a thorough set of debian-installer screenshots from the netboot 20040616 and netinst 20040616 images. | Мартин Крафт (Martin Krafft) сообщил, что он сделал полный набор снимков экрана системы установки Debian из образов для сетевой загрузки и образов для установки по сети от 16 июня. |
| The Working Group produced a very thorough and comprehensive report that provides practical and concrete measures to ensure that the recommendations of the Audit Report are implemented as appropriate. | Рабочая группа подготовила весьма подробный и полный доклад, в котором излагаются практические конкретные меры по обеспечению надлежащего выполнения упомянутых рекомендаций. |
| Mr. Vassilakis: I would like to thank Special Representative Ibrahima Fall for his comprehensive and thorough briefing on the Second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region. | Г-н Василакис: Я хотел бы поблагодарить Специального представителя г-на Ибраиму Фаля за его подробный и детальный брифинг о второй встрече на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер. |
| A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; | Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
| You've been very thorough, Mr. Crawford. | Очень детальный рассказ, мистер Кроуфорд. |
| As a result, at its May 2006 meeting the Network called for a thorough revision of MOSS documentation. | В связи с этим на своем совещании в мае 2006 года Сеть призвала произвести детальный пересмотр документации по МОСБ. |
| To compare the situation at the beginning and at the end of the period concerned in fact would require a thorough evaluation of the influence of the Population Division, involving a detailed analysis of the situation of the various countries concerned. | Чтобы сопоставить ситуацию в начале и в конце данного периода, на самом деле потребуется дать всестороннюю оценку воздействия работы Отдела народонаселения, включая детальный анализ ситуации в различных соответствующих странах. |
| A thorough reform of the curricula and pedagogical methods should be undertaken, involving professional experts in education. | Следует провести основательный пересмотр образовательных программ и педагогических методик, вовлекая в образовательный процесс профессиональных экспертов. |
| And coming up now is the most thorough test of them all. | И прямо сейчас, самый основательный из них всех. |
| I was impressed that Bill Drummond had written all the chords out and played it on an acoustic guitar, very thorough. | Я был впечатлен тем, как Драммонд выписал все аккорды песни и сыграл их на акустической гитаре, это был очень основательный подход к делу». |
| Your consultations were swift and thorough, the outcome encouraging. | Ваши консультации носили оперативный и основательный характер, а их исход вселяет надежду. |
| It's called being thorough, Franny. | Это называется "основательный подход к делу", Фрэнни. |
| I was to examine any fragments in the marker and make a thorough report. | Я должен был исследовать любые фрагменты обелиска и сделать исчерпывающий доклад. |
| In any case, statistics should be viewed with caution since UNHCR was rarely in a position to make a thorough census of the populations concerned. | В любом случае к статистическим данным, как правило, следует подходить с осторожностью, поскольку УВКБ далеко не всегда удается провести исчерпывающий учет соответствующих категорий. |
| The annual report gave a thorough account of the work during the first session and would help the Commission to take stock of progress made and further steps required. | В ежегодном докладе представлен исчерпывающий отчет о работе первой сессии Комиссии, что поможет ей оценить достигнутый прогресс и определить необходимые дальнейшие шаги. |
| We are also grateful to the Secretary-General for his thorough report on this increasingly important topic regarding justice and the rule of law, and for the concrete recommendations he has put forward. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад по теме, которая приобретает все более важное значение и которая касается господства права и правосудия, а также за вынесенные им рекомендации. |
| The first step in self-improvement is to take a thorough look at your life. | Первый шаг в самоусовершенствовании - провести исчерпывающий анализ твоей жизни. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| To establish a new mechanism entails cautious and thorough consideration so as to ensure its feasibility and effectiveness. | Предложение о создании нового механизма требует очень осторожного подхода и внимательного изучения с точки зрения его осуществимости и эффективности. |
| There are, however, other actions contained in the Secretary-General's report that we believe require thorough consideration and analysis by Member States before he implements them. | Вместе с тем, есть и другие содержащиеся в докладе Генерального секретаря меры, которые, на наш взгляд, требуют внимательного рассмотрения и оценки государствами-членами до начала их осуществления. |
| Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. | Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом. |
| Such a delay would result primarily from the need to embed those processes into existing enterprise resource planning systems, an activity requiring careful planning and thorough testing. | Такая задержка была бы вызвана прежде всего необходимостью включения этих процедур в существующие системы общеорганизационного планирования ресурсов, что потребовало бы внимательного планирования и тщательной проверки. |
| The plan emerged from a careful analysis of the existing security situation, as well as a thorough threat assessment and evaluation of the unfinished tasks under the UNMIL mandate. | Этот план является результатом внимательного анализа нынешней обстановки с точки зрения безопасности, а также тщательной оценки угроз и выяснения того, какие задачи, предусмотренные мандатом МООНЛ, остались нерешенными. |