| We conducted a thorough search of Kreskis' house, found absolutely nothing. | Мы провели тщательный осмотр дома Крески и ничего не обнаружили. |
| The Working Group thanked the secretariat for its thorough legal analysis and decided that further work was needed with respect to sharing experiences and exchanging information through electronic and other means. | Рабочая группа выразила признательность секретариату за проведенный им тщательный правовой анализ и приняла решение о необходимости дальнейшей работы в отношении обмена опытом и информацией через электронные и другие средства. |
| This evaluation will provide the Academy, inter alia, with an indication of its own strengths and weaknesses, thus enabling it to undertake a thorough revision of its study plans and an assessment of its teaching staff. | Такая аттестация позволит Академии, среди прочего, оценить собственные возможности и выявить недостатки и, таким образом, провести тщательный анализ своих учебных планов и оценку деятельности своих преподавателей. |
| Due to high demands to the quality of products and services which we afford to ultimate consumers, we conduct thorough selection of our external contractors for possible cooperation. | В связи с высокими требованиями к качеству предоставляемых товаров и услуг конечному потребителю, мы осуществляем тщательный отбор внешних контрагентов для возможного сотрудничества. |
| Thanks to its thorough knowledge of international financial markets and constantly in contact with the largest financial centers, CMB selects the best investment opportunities and makes them available to its clients with great speed and highly reactive decision-making. | Благодаря своим углубленным знаниям международных финансовых рынков и находясь в постоянной связи с крупнейшими финансовыми площадками, Банковская Компания Монако (СМВ), производит тщательный отбор наилучших и своевременных инвестиционных возможностей, оперативно предлагая их своим клиентам, проявляя при этом способность быстро принимать решения. |
| That's a very thorough report, Lucy. | Это очень подробный доклад, Люси. |
| Concerning the right to security of person and protection by the State against violence, the Government of Costa Rica supplied a thorough report to the United Nations special procedures on a series of operations in communities with a strong presence of Nicaraguan migrants. | Что касается права на личную безопасность и защиту со стороны государства от любых актов насилия, то правительство Коста-Рики представило в соответствии со специальными процедурами Организации Объединенных Наций подробный доклад о ряде операций в общинах, где широко представлены никарагуанские мигранты. |
| Having identified the objectives, this module guides participants to gain an understanding of the various components and details that must be developed in order to prepare a thorough action plan. | Уже имея установленные задачи, данный модуль ведет участников к пониманию различных компонентов, которые должны быть разработаны для того, чтобы подготовить подробный план действий. |
| His delegation would be proposing that the Chief Information Technology Officer should develop a thorough plan of action, including a complete budget, detailed timeline and quantifiable benchmarks for monitoring progress and improvements, before any project was launched. | Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы предложить, чтобы старший сотрудник по информационным технологиям до начала любого проекта разрабатывал подробный план действий, включающий полный бюджет, детальный график работы и количественные показатели, позволяющие отслеживать достигнутый прогресс и улучшения. |
| The financial pledges will also cover the preparation of a thorough background document by a consultant on the challenges of sustainable urban transport in this part of the UNECE - WHO/Europe region. | Объявленные финансовые обязательства будут также покрывать расходы по услугам консультанта, который подготовит подробный справочный документ о проблемах устойчивого развития городского транспорта в этой части региона ЕЭК ООН-ВОЗ/Европа. |
| In terms of protecting civil society and freedom of religion or belief, a much more thorough dialogue was needed within States, not just with the relevant human-rights mechanisms. | В сфере защиты гражданского общества и свободы религии или вероисповедания необходим гораздо более всесторонний диалог с государствами, причем не только в рамках соответствующих правозащитных механизмов. |
| It is now the policy of the subgroup to conduct a thorough cost-benefit analysis of potential real estate options in a country before any agreement to proceed on common premises is reached. | В настоящее время подгруппа проводит всесторонний анализ возможных вариантов приобретения недвижимости в стране с точки зрения затрат-выгод до достижения какого-либо соглашения о возобновлении строительства общих помещений. |
| A third thorough strategic review took place in 2008, and a strategic work plan covering the period 2008-2013 was subsequently approved. | Третий всесторонний стратегический обзор был проведен в 2008 году, по итогам которого впоследствии был утвержден стратегический план работы на период 2008-2013 годов. |
| The working group has been requested to conduct a thorough situational assessment, including a threat assessment and the mapping of national capacities and gaps, which will serve as the basis for future planning and for the prioritization of development activities in the security sector. | Рабочей группе было поручено провести всесторонний анализ ситуации, в том числе оценку угроз и подробный обзор национальных возможностей и проблемных областей, что станет основой для будущего планирования и определения очередности мероприятий в секторе безопасности. |
| During this event, a thorough diagnosis will be drawn up of human rights, and a vision of solutions will be sought with which to ensure a better future for human rights in our country. | В ходе этого форума будет проведен всесторонний анализ положения в области прав человека и будут найдены решения для более полного уважения прав человека в Чаде. |
| The Secretary-General's report provides a thorough overview of the issues relating to democracy. | В докладе Генерального секретаря дается обстоятельный обзор вопросов, касающихся демократии. |
| The HRCC should in the coming months provide more thorough public reporting concerning its activities and human rights issues of particular concern. | КЦПЧ в предстоящие месяцы следует представить более обстоятельный открытый отчет о своей деятельности и о вопросах прав человека, вызывающих особую озабоченность. |
| Mr. ODOI-ANIM (Ghana) welcomed the Secretary-General's thorough report, but said that the current agenda item deserved more attention. | Г-н ОДОИ-АНИМ (Гана) с удовлетворением отмечает обстоятельный доклад Генерального секретаря, отмечая вместе с тем, что этот пункт повестки дня заслуживает большего внимания. |
| Ms. GAER commended the delegation for its thorough and candid report, which acknowledged that the Convention was not being implemented in a number of areas. | Г-жа ГАЕР благодарит делегацию за ее обстоятельный и откровенный доклад, в котором признается, что Конвенция не осуществляется в ряде областей. |
| First, successful field activities which had an impact at the macroeconomic level, should be based on a thorough assessment of the needs of the populations concerned and carried out in close coordination with local leaders. | Во-первых, деятельность на местах, результаты которой при удачном исходе определенным образом ощущаются и на макроэкономическом уровне, должна опираться на обстоятельный анализ потребностей соответствующих групп населения и ставить своей целью тесное взаимодействие с местными руководителями. |
| In addition to ongoing efforts aimed specifically at a region encompassing several potential new donor countries, UNHCR has undertaken a thorough internal review of the issue of the Office's donor base. | Помимо прилагаемых усилий, направленных конкретно на регионы с включением нескольких потенциальных новых стран-доноров, УВКБ предприняло глубокий внутренний обзор вопроса о донорской базе Управления. |
| Alternatively, it may wish to conduct a thorough cost-benefit analysis of the current approach to summary records and review the list of bodies entitled to such records. | В качестве альтернативного варианта она, возможно, пожелает провести глубокий анализ стоимости и результатов применения нынешнего подхода к составлению кратких отчетов и пересмотреть список органов, имеющих право на такие отчеты. |
| Despite this, a thorough and integrated approach in handling cases of violence against women and domestic violence had not been carried out well. | Несмотря на это, глубокий и комплексный подход к рассмотрению дел о насилии в отношении женщин и бытовом насилии еще не выработан. |
| Indonesia congratulated the Government on its open and thorough report, which presents in detail its careful consideration for the observations, concerns and recommendations expressed by various States during the review which took place in May. | Индонезия выразила признательность правительству Японии за открытый и глубокий доклад, в котором подробно отражена тщательная работа по учету замечаний, соображений и рекомендаций, высказанных различными государствами в ходе обзора, состоявшегося в мае. |
| The letter, inter alia, stated that: "This second mission would be more comprehensive and thorough than the previous exploratory one I conducted in February 2002, and as such would be of a longer duration. | В письме, в частности, говорилось следующее: «Эта вторая миссия будет носить более всесторонний и глубокий характер, нежели предыдущая ознакомительная миссия, предпринятая мною в феврале 2002 года, и поэтому будет более длительной по своей продолжительности. |
| The Working Group's discussions have been thorough and constructive. | Проходившие в Рабочей группе обсуждения носили углубленный и конструктивный характер. |
| The Commission's inaction in responding to the requests of the General Assembly and of executive heads of the common system cannot be justified by lack of information or technical support from organizations, which has been thorough and extensive. | Бездействие Комиссии в ответ на просьбы Генеральной Ассамблеи и административных руководителей общей системы нельзя объяснить отсутствием информации или технической поддержки со стороны организаций, которая носила углубленный и активный характер. |
| Such a thorough and broadly based approach to the issues was time-consuming but was considered indispensable for obtaining complete and accurate information about the current practices and problems and for arriving at a balanced assessment of the desirability and feasibility of work towards internationally harmonized legal solutions. | Такой углубленный и широкий подход к указанным вопросам является весьма трудоемким, однако необходимым для сбора полной и точной информации о современной практике и проблемах, а также для получения сбалансированной оценки желательности и целесообразности деятельности по выработке согласованных на международном уровне правовых решений. |
| Mr. Vance's talks with both sides were serious and thorough. | Переговоры г-на Вэнса с представителями обеих сторон носили серьезный и углубленный характер. |
| In that connection, the Office will perform an in-depth analysis of the best practices in the public sector for the collection of relevant data to allow for the most efficient, viable and thorough monitoring of procurement activities. | В этой связи Управление проведет углубленный анализ передовой практики в области сбора соответствующих данных в государственном секторе, с тем чтобы обеспечить максимально эффективный, рациональный и тщательный контроль за закупочной деятельностью. |
| Just wanted to make sure the report is thorough. | Просто хочу, чтобы рапорт был полный. |
| We prefer a thorough renovation of the house that we know and cherish. | Мы предпочитаем полный ремонт того дома, который мы знаем и любим. |
| (a) The Constitution, which contains a fairly thorough list of "rights, freedoms and guarantees" and "civil, political, economic, social and cultural rights and duties", preserving them as enshrined in the international human rights treaties and conventions; | а) Конституция, которая содержит достаточно полный перечень "прав, свобод и гарантий", а также "гражданских и политических, экономических, социальных и культурных прав и обязанностей", в том виде, в котором они предусмотрены в международных договорах/конвенциях по правам человека; |
| To raise the quality of housing, the State has proposed a framework for new construction that emphasizes "thorough planning, logical layout, comprehensive development and complete facilities". | Для повышения качества жилья государство выдвинуло основополагающие принципы нового строительства, которые предусматривают "тщательное планирование, логичность планировки, комплексное развитие территорий и полный спектр удобств". |
| The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. | Полный запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, достигнутый путем заключения этого договора, будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению и станет важным шагом на пути к полному запрещению и уничтожению ядерного оружия. |
| thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; | детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; |
| A more thorough search revealed that he'd purchased more than two dozen replicas at different stores over a span of several weeks. | Более детальный поиск выявил то, что он купил более двух дюжин копий оружия в разных магазинах. |
| You've been very thorough, Mr. Crawford. | Очень детальный рассказ, мистер Кроуфорд. |
| Several delegations underscored the need to delimit the scope of the topic from the outset so that the analysis would be more thorough and could progress more rapidly. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость разграничения сферы охвата этой темы с самого начала, с тем чтобы проводимый анализ носил более детальный характер и мог вестись более оперативно. |
| The independent commission established under the Agreement to make recommendations on a new beginning to policing in Northern Ireland has recently produced an excellent and thorough report on this very sensitive and important issue. | Независимая комиссия, учрежденная Соглашением для разработки рекомендаций в отношении новых принципов обеспечения полицейской охраны в Северной Ирландии, недавно подготовила детальный и обстоятельный доклад по этому весьма щекотливому и важному вопросу. |
| Many members commended the Chairman for the thorough character of his report and for the extensive research undertaken for its preparation. | Многие члены отдали должное Председателю за основательный характер его доклада и предпринятые для его подготовки обстоятельные исследования. |
| And coming up now is the most thorough test of them all. | И прямо сейчас, самый основательный из них всех. |
| I should like to extend our thanks to the Secretary-General for his very thorough report, and to the Government and people of Romania for the success of the recent Third International Conference of New or Restored Democracies on Democracy and Development. | Я хотел бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его весьма основательный доклад, а также правительству и народу Румынии за успешное проведение недавно завершившейся третьей Международной конференции новых или возрожденных демократий по вопросам демократии и развития. |
| No, it was quite thorough. | Отнюдь. Он основательный. |
| It's called being thorough, Franny. | Это называется "основательный подход к делу", Фрэнни. |
| Mr. Tavares: Let me start by expressing the gratitude of the delegation of Portugal to the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for the thorough report on the work of the Court over the past year. | Г-н Тавариш: Позвольте мне начать с того, что делегация Португалии выражает признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за исчерпывающий доклад о работе Суда за прошедший год. |
| We are also grateful to the Secretary-General for his thorough report on this increasingly important topic regarding justice and the rule of law, and for the concrete recommendations he has put forward. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад по теме, которая приобретает все более важное значение и которая касается господства права и правосудия, а также за вынесенные им рекомендации. |
| We've made a thorough report. | Мы сделали исчерпывающий доклад. |
| Well, Chief, we need to execute a thorough and exhaustive search of these premises. | Что же, шеф, нам нужно произвести тщательный и исчерпывающий обыск этих помещений. |
| In Kenya, on the other hand, the commission of inquiry into post-election violence had done exemplary work and prepared a comprehensive and thorough report on extrajudicial executions, not hesitating to identify the police as having played a major role in those executions. | С другой стороны, в Кении комиссия по расследованию насилия, имевшего место после выборов, провела образцовую работу и подготовила исчерпывающий и подробный доклад о внесудебных казнях, без колебаний указав на полицию как на главного виновника этих казней. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| The draft statute offered a sound and balanced basis for further discussion and deserved thorough scrutiny by Member States. | Проект устава представляется прочной и сбалансированной основой для последующего обсуждения и заслуживает внимательного изучения со стороны государств-членов. |
| It is clear that long-term epistemic management of the ocean environment or biosphere will require a thorough knowledge and catalogue of ocean resources, both living and non-living. | Ясно, что долгосрочное, продуманное управление океанической средой или биосферой потребует внимательного знакомства как с живыми, так и неживыми ресурсами океана и их каталогизации. |
| The fact that the United Nations, even using the potential of such a powerful organization as NATO, failed to extinguish the flames of bloody conflict in these countries obviously calls for a more thorough examination and a closer definition of principles of United Nations peace-keeping operations. | Тот факт, что Организация Объединенных Наций, используя возможности даже такой мощной организации, как НАТО, оказалась неспособной своевременно погасить пламя кровопролитного конфликта в этих странах, требует, очевидно, внимательного рассмотрения и уточнения принципов проведения миротворческих операций. |
| Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. | Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом. |
| The plan emerged from a careful analysis of the existing security situation, as well as a thorough threat assessment and evaluation of the unfinished tasks under the UNMIL mandate. | Этот план является результатом внимательного анализа нынешней обстановки с точки зрения безопасности, а также тщательной оценки угроз и выяснения того, какие задачи, предусмотренные мандатом МООНЛ, остались нерешенными. |