| Preparations for the Fourth World Conference on Women include a thorough scrutiny of trends in gender and development. | Подготовка к четвертой Всемирной конференции по положению женщин включает тщательный анализ тенденций в гендерной тематике и в области развития. |
| A thorough revision of the Mapping Manual of the Programme was initiated. | Был начат тщательный пересмотр руководства по составлению карт программы. |
| Referring to article 2 of the Convention, she said that although no discriminatory legislation apparently existed, it would be useful to know whether a thorough legislative review had been conducted. | Ссылаясь на статью 2 Конвенции, она говорит, что, хотя в стране, по всей видимости, отсутствуют законодательные акты, носящие дискриминационный характер, было бы полезно узнать, проводился ли тщательный анализ действующего законодательства. |
| The report contains a wealth of information, including the full set of results and in-depth analysis of volume and per capita measures, with thorough information on methodology. | В докладе содержится большой объем информации, в том числе полный набор результатов и тщательный анализ показателей физического объема и подушевых показателей, а также подробно описывается методология. |
| Late as it may be already, it is nonetheless incumbent upon us now to undertake, separately and collectively, a very thorough review of the effects of globalization - its economic and social impact - and devise an action plan principally designed to avert its destructive forces. | Поэтому, как бы поздно ни было, мы должны коллективно и в одиночку провести самый тщательный обзор последствий глобализации - ее социально-экономического воздействия - и разработать план действий, призванный в основном отвести ее разрушительное воздействие. |
| Mr. YALDEN thanked the delegation for an extremely thorough report and for its concise and informative answers. | Г-н ЯЛДЕН благодарит делегацию за исключительно подробный доклад и за ее краткие, но информативные ответы. |
| On the issue of the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, my delegation wishes to thank the Secretary-General for his thorough and comprehensive report (A/59/285). | Что касается вопроса о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, то моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его подробный и всеобъемлющий доклад (А/59/285). |
| Thanks to ongoing efforts to improve its methods of work, the Commission conducts a thorough annual review of progress made in the implementation of each of the chapters of the Programme of Action. | Благодаря неустанным усилиям по улучшению своих методов работы Комиссия проводит подробный ежегодный обзор прогресса, достигнутого в осуществлении каждой из глав Программы действий. |
| I also wish to thank the Special Coordinator for the Middle East Peace Process, Robert Serry, for presenting a thorough briefing on the situation in the region. | Я признательна также Специальному координатору Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу Роберту Серри за подробный брифинг о ситуации в регионе. |
| No, it was quite thorough. | Нет, он весьма подробный. |
| It provides a thorough and detailed analysis of the state of the nation's nutrition and related problems. | В нем содержится всесторонний и подробный анализ состояния в области питания и связанных с ним вопросов. |
| In terms of protecting civil society and freedom of religion or belief, a much more thorough dialogue was needed within States, not just with the relevant human-rights mechanisms. | В сфере защиты гражданского общества и свободы религии или вероисповедания необходим гораздо более всесторонний диалог с государствами, причем не только в рамках соответствующих правозащитных механизмов. |
| The Committee must continue to conduct the triennial review in a timely and thorough manner and regularly inform Member States about the results of all reviews referred to in resolution 2083 (2012). | Комитет должен и впредь своевременно проводить всесторонний трехгодичный обзор и регулярно информировать государства-члены о результатах всех обзоров, о которых упоминается в резолюции 2083 (2012). |
| Its priority is realized thru fixing landmarks and thorough consideration of Russia's national interests in the Region. | Приоритетом в его работе является выработка ориентиров и всесторонний комплексный учет российских национальных интересов в регионе. |
| The assessment process would be transparent, consensual and comprehensive, and should produce complete and thorough findings that would subsequently inform the analysis and debate, allowing states to decide on the course of action to take for the future of the Forum. | Оценка будет проводиться на основе консенсуса и носить транспарентный и всесторонний характер, а ее результаты должны быть полными и подробными, с тем чтобы их можно было впоследствии использовать в ходе анализа и обсуждения, которые позволят государствам принять решение в отношении будущего Форума. |
| For security reasons, such a thorough process necessarily precludes its being completely transparent. | По соображениям безопасности такой обстоятельный процесс неизбежно исключает его полную транспарентность. |
| Portugal welcomed the thorough process undertaken in the preparation of the national report, as well as the timely involvement of civil society. | Португалия приветствовала обстоятельный характер подготовки национального доклада, а также своевременное привлечение к этому процессу гражданского общества. |
| While there has been significant progress in regional and global forest sector outlook studies, thorough long-term sector analyses are less developed at the national level. | Если в оценке перспектив развития лесного хозяйства на региональном и общемировом уровнях достигнут значительный прогресс, то на национальном уровне обстоятельный долгосрочный анализ перспектив сектора не получил такого развития. |
| Consequently, it had yet to be subject to a thorough and comprehensive evaluation by Member States. | Поэтому государства-члены пока не смогли провести обстоятельный и комплексный анализ этого документа. |
| A thorough exchange of views was held, with the participation of Ministers and heads of delegations from countries of the region, the High Representative, representatives of interested countries and international institutions. | Был проведен обстоятельный обмен мнениями с участием министров и глав делегаций стран региона, Высокого представителя, представителей заинтересованных стран и международных учреждений. |
| We regard the Committee of Experts' report as a very thorough, very inventive and very useful document. | Мы расцениваем доклад Комитета экспертов как очень глубокий, очень продуманный и весьма полезный документ. |
| The 1995 report provides a unique, comprehensive and thorough review of verification experience and related international developments up to the spring of 1995. | З. В докладе 1995 года содержится уникальный, всеобъемлющий и глубокий обзор опыта в области контроля и соответствующих международных событий вплоть до весны 1995 года. |
| Despite this, a thorough and integrated approach in handling cases of violence against women and domestic violence had not been carried out well. | Несмотря на это, глубокий и комплексный подход к рассмотрению дел о насилии в отношении женщин и бытовом насилии еще не выработан. |
| Their thorough and insightful report must serve as the basis for the deliberations on the future of the United Nations presence in Timor-Leste. | Их подробный и глубокий доклад должен служить основой для дискуссий по вопросу о будущем присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
| In concluding this document, my authorities believe that a thorough and detailed, as well as substantive, analysis is hereby forwarded to answer the points raised by the Special Rapporteur's questionnaire. | В заключение этого документа власти моей страны заявляют, что в настоящее время проводится тщательный, подробный и глубокий анализ с целью осветить аспекты, затронутые в вопроснике Специального докладчика. |
| Combines the "White registration" and "Context" packages, as well as a more thorough preliminary analysis and additional means for the improved effect. | Совмещает в себе пакеты "Белая регистрация" и "Контекст", а также включает углубленный начальный анализ и предлагает дополнительные методы для улучшения эффекта. |
| The Government of Cuba will make a thorough study of the contents of this document and will in due course determine on that basis its final position on it. | Правительство Кубы проведет углубленный анализ содержания этого договора и на этой основе определит в свое время ту позицию, которую оно окончательно займет. |
| In accordance with this principle, a thorough revision of all school textbooks used in basic education was undertaken in order to remove images which portrayed women as stereotypes or as inferior beings. | В соответствии с этим принципом был произведен углубленный пересмотр всех школьных учебников системы базового образования с целью исключения из них стереотипных образов, принижающих женщину. |
| Children under 1 year of age and children aged 1 to 5 receive regular medical check-ups; 6-year-olds are given a thorough examination before they start school. | Осуществляется постоянный патронаж детей в первом году жизни, детей от одного года до пяти лет; углубленный медицинский осмотр детей шести лет перед поступлением в школу. |
| 2.7 The complainants argue that these errors - lack of thorough consideration, mistakes in translation, etc. - were disastrous for them, yet they cannot be blamed for the errors, which were made by others. | 2.7 По словам заявительниц, ошибки, вызванные тем, что не был проведен углубленный анализ, ошибка в переводе и т.д. оказались для них непоправимыми, хотя их нельзя вменить им в вину, поскольку они были допущены третьими лицами. |
| The report offers a thorough overview of the various aspects and issues involved. | В докладе дается полный обзор различных связанных с этой темой аспектов и вопросов. |
| That was a... very thorough answer. | Это был очень полный ответ. |
| We do have a precise but thorough 380 page report for you to... | Мы знаем точно, но полный 380-ти страничный отчет... |
| (a) The Constitution, which contains a fairly thorough list of "rights, freedoms and guarantees" and "civil, political, economic, social and cultural rights and duties", preserving them as enshrined in the international human rights treaties and conventions; | а) Конституция, которая содержит достаточно полный перечень "прав, свобод и гарантий", а также "гражданских и политических, экономических, социальных и культурных прав и обязанностей", в том виде, в котором они предусмотрены в международных договорах/конвенциях по правам человека; |
| I intended a thorough inspection, as well as an application of baker's sugar as a preventative measure. | В качестве профилактики я решил провести их полный осмотр и использовать добавки сахара. |
| thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; | детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; |
| A more thorough search revealed that he'd purchased more than two dozen replicas at different stores over a span of several weeks. | Более детальный поиск выявил то, что он купил более двух дюжин копий оружия в разных магазинах. |
| Mr. Vassilakis: I would like to thank Special Representative Ibrahima Fall for his comprehensive and thorough briefing on the Second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region. | Г-н Василакис: Я хотел бы поблагодарить Специального представителя г-на Ибраиму Фаля за его подробный и детальный брифинг о второй встрече на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер. |
| France had a very thorough and detailed body of legislation which fulfilled all the requirements of article 4. | Во Франции существует основательный и детальный свод законов, отвечающий всем требованиям статьи 4. |
| The report provides a thorough and detailed analysis of the existing United Nations system and how the system deals with indigenous issues. | В данном документе содержится тщательный и детальный анализ существующей системы Организации Объединенных Наций, а также того, как эта система решает вопросы коренных народов. |
| France had a very thorough and detailed body of legislation which fulfilled all the requirements of article 4. | Во Франции существует основательный и детальный свод законов, отвечающий всем требованиям статьи 4. |
| The work on strategic frameworks, for instance, could be enriched through more regular and systematic interaction with the international financial institutions and a more thorough review of existing strategies, so that the Commission can focus on areas where its added value is most welcome. | Можно было, например, активизировать усилия по разработке стратегических рамок, обеспечив более регулярное и систематическое взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и проводя более основательный обзор существующих стратегий, что позволит Комиссии сосредоточиться на тех вопросах, в решении которых ее практическая польза особенно очевидна. |
| I was impressed that Bill Drummond had written all the chords out and played it on an acoustic guitar, very thorough. | Я был впечатлен тем, как Драммонд выписал все аккорды песни и сыграл их на акустической гитаре, это был очень основательный подход к делу». |
| He is very good, very thorough. | Он очень хорош, основательный подход. |
| She's very thorough, she seems very smart, and I'm going to start seeing her next week. | У нее основательный подход к работе, она кажется очень умной И я собираюсь начать ходить к ней на следующей неделе. |
| My good friend and colleague Ambassador Kumalo has given a thorough report on our discussions on Somalia. | Мой хороший друг и коллега посол Кумало представил нам исчерпывающий отчет о наших дискуссиях по Сомали. |
| I was to examine any fragments in the marker and make a thorough report. | Я должен был исследовать любые фрагменты обелиска и сделать исчерпывающий доклад. |
| The annual report gave a thorough account of the work during the first session and would help the Commission to take stock of progress made and further steps required. | В ежегодном докладе представлен исчерпывающий отчет о работе первой сессии Комиссии, что поможет ей оценить достигнутый прогресс и определить необходимые дальнейшие шаги. |
| Mr. Tavares: Let me start by expressing the gratitude of the delegation of Portugal to the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for the thorough report on the work of the Court over the past year. | Г-н Тавариш: Позвольте мне начать с того, что делегация Португалии выражает признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за исчерпывающий доклад о работе Суда за прошедший год. |
| In Kenya, on the other hand, the commission of inquiry into post-election violence had done exemplary work and prepared a comprehensive and thorough report on extrajudicial executions, not hesitating to identify the police as having played a major role in those executions. | С другой стороны, в Кении комиссия по расследованию насилия, имевшего место после выборов, провела образцовую работу и подготовила исчерпывающий и подробный доклад о внесудебных казнях, без колебаний указав на полицию как на главного виновника этих казней. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
| You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
| To establish a new mechanism entails cautious and thorough consideration so as to ensure its feasibility and effectiveness. | Предложение о создании нового механизма требует очень осторожного подхода и внимательного изучения с точки зрения его осуществимости и эффективности. |
| There are trial-related requests that require immediate response and a significant number of claims and complaints from detainees that require thorough and careful investigation. | Имеются запросы, касающиеся судебного разбирательства, которые требуют незамедлительного ответа, и огромное число заявлений и жалоб задержанных лиц, требующих тщательного и внимательного изучения. |
| The overall level of resources contained in the draft resolutions before us was determined after thorough scrutiny of the requirements of the Organization for the biennium 1998-1999. | Предусматриваемый находящимися на нашем рассмотрении проектами резолюций общий объем ресурсов был определен после внимательного и подробного изучения потребностей Организации на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| In that respect, the Secretary-General has made serious and far-reaching recommendations, which, my delegation believes, deserve a serious and thorough examination by Member States before they arrive at a conclusion. | В связи с этим Генеральный секретарь выдвинул серьезные и далеко идущие рекомендации, которые, по мнению моей делегации, заслуживают внимательного и тщательного рассмотрения государств-членов, прежде чем они придут к заключению. |
| Such a delay would result primarily from the need to embed those processes into existing enterprise resource planning systems, an activity requiring careful planning and thorough testing. | Такая задержка была бы вызвана прежде всего необходимостью включения этих процедур в существующие системы общеорганизационного планирования ресурсов, что потребовало бы внимательного планирования и тщательной проверки. |