A thorough legal analysis is required to apply this distinction in practice. |
Чтобы разграничить эти аспекты на практике, требуется глубокий юридический анализ. |
UNCTAD was commended for its thorough, balanced and high-quality report. |
Глубокий, сбалансированный и высококачественный доклад ЮНКТАД получил высокую оценку. |
At the outset, I would like to commend the panel for their comprehensive, thorough and realistic report. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Группу за подготовленный ею всесторонний, глубокий и реалистичный доклад. |
We regard the Committee of Experts' report as a very thorough, very inventive and very useful document. |
Мы расцениваем доклад Комитета экспертов как очень глубокий, очень продуманный и весьма полезный документ. |
The assessment mission also comprised independent technical consultants who undertook thorough evaluations of each of the HDI projects under the supervision of the team leader. |
Миссия по оценке также включала независимых технических консультантов, которые провели глубокий анализ каждого проекта ИРЧ под надзором руководителя группы. |
In addition to ongoing efforts aimed specifically at a region encompassing several potential new donor countries, UNHCR has undertaken a thorough internal review of the issue of the Office's donor base. |
Помимо прилагаемых усилий, направленных конкретно на регионы с включением нескольких потенциальных новых стран-доноров, УВКБ предприняло глубокий внутренний обзор вопроса о донорской базе Управления. |
The 1995 report provides a unique, comprehensive and thorough review of verification experience and related international developments up to the spring of 1995. |
З. В докладе 1995 года содержится уникальный, всеобъемлющий и глубокий обзор опыта в области контроля и соответствующих международных событий вплоть до весны 1995 года. |
Alternatively, it may wish to conduct a thorough cost-benefit analysis of the current approach to summary records and review the list of bodies entitled to such records. |
В качестве альтернативного варианта она, возможно, пожелает провести глубокий анализ стоимости и результатов применения нынешнего подхода к составлению кратких отчетов и пересмотреть список органов, имеющих право на такие отчеты. |
Despite this, a thorough and integrated approach in handling cases of violence against women and domestic violence had not been carried out well. |
Несмотря на это, глубокий и комплексный подход к рассмотрению дел о насилии в отношении женщин и бытовом насилии еще не выработан. |
The United Nations Special Rapporteur on the question of torture has repeatedly pointed out that medical examinations to identify cases of torture are carried out without the necessary instruments for a thorough examination. |
Со своей стороны Докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках заявил, что во многих случаях медицинские осмотры, проводимые с целью установления случаев пыток, осуществляются без соблюдения необходимых процедур, которые позволяли бы осуществлять глубокий анализ. |
On the one hand, it was the type of work we continue today: thorough and comprehensive audit of human resources, top managers and executives in the regions. |
С одной стороны, это та работа, которую мы продолжаем до сих пор - глубокий и качественный аудит человеческих ресурсов, высшего управленческого звена в регионах. |
I should also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his very thorough report and his tireless efforts via all specialized United Nations agencies, and in particular UNICEF, to promote the cause of children in the context of the Millennium Development Goals. |
Я хотела бы также выразить благодарность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его весьма глубокий доклад и неустанные усилия, направленные, через посредство специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, прежде всего ЮНИСЕФ, на содействие делу охраны детства в контексте целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting commitments under the Charter. |
Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне наглядно показали, что для успешного выполнения уставных обязательств требуется глубокий и критический анализ операций по поддержанию мира. |
Indonesia congratulated the Government on its open and thorough report, which presents in detail its careful consideration for the observations, concerns and recommendations expressed by various States during the review which took place in May. |
Индонезия выразила признательность правительству Японии за открытый и глубокий доклад, в котором подробно отражена тщательная работа по учету замечаний, соображений и рекомендаций, высказанных различными государствами в ходе обзора, состоявшегося в мае. |
She encourages the European Union and civil society organizations to engage in a serious and thorough dialogue and exchange of experience on migration and the protection of the human rights of migrants during the process of harmonizing European policies. |
Специальный докладчик призывает Европейский союз и организации гражданского общества начать серьезный и глубокий диалог в целях обмена опытом по вопросам миграции и защите прав человека мигрантов в процессе согласования соответствующих стратегий на европейском уровне. |
In-depth analysis of issues and thorough knowledge of the regions and countries concerned are essential for any mediation efforts to progress. |
Для успеха любых усилий в области посредничества необходим глубокий анализ соответствующих вопросов и хорошее знание соответствующих регионов и стран. |
Their thorough and insightful report must serve as the basis for the deliberations on the future of the United Nations presence in Timor-Leste. |
Их подробный и глубокий доклад должен служить основой для дискуссий по вопросу о будущем присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
On the contrary, a thorough and deep analysis that duly takes into account the legitimate interests and concerns of all Member States should prevail. |
Напротив, должен иметь место тщательный и глубокий анализ, надлежащим образом принимающий во внимание законные интересы и озабоченности всех государств-членов. |
In concluding this document, my authorities believe that a thorough and detailed, as well as substantive, analysis is hereby forwarded to answer the points raised by the Special Rapporteur's questionnaire. |
В заключение этого документа власти моей страны заявляют, что в настоящее время проводится тщательный, подробный и глубокий анализ с целью осветить аспекты, затронутые в вопроснике Специального докладчика. |
The valuable input from these organizations on the issues facing small island Non-Self-Governing Territories enabled the Department to undertake thorough in-depth analysis of political, economic and social developments in the Non-Self-Governing Territories and reflect them adequately in the Working Papers. |
Ценная информация, полученная от этих организаций, по проблемам, с которыми сталкиваются малые островные несамоуправляющиеся территории, позволила Департаменту провести тщательный, глубокий анализ политических, экономических и социальных изменений в несамоуправляющихся территориях и должным образом отразить их в рабочих документах. |
The letter, inter alia, stated that: "This second mission would be more comprehensive and thorough than the previous exploratory one I conducted in February 2002, and as such would be of a longer duration. |
В письме, в частности, говорилось следующее: «Эта вторая миссия будет носить более всесторонний и глубокий характер, нежели предыдущая ознакомительная миссия, предпринятая мною в феврале 2002 года, и поэтому будет более длительной по своей продолжительности. |
For the time being the time series we have is, unfortunately, too short to enable us to make a thorough comparative analysis of trends in the use of people's time budgets across the country. |
К сожалению, пока мы имеем короткий временной ряд, чтобы можно было провести глубокий сравнительный анализ использования бюджетов времени населением страны в динамике. |
As the conversion of the Working Party on the Chemical Industry to an ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry entails a reduction in resources available to the secretariat, a thorough reanalysis of the statistical requirements of member States is proposed for discussion at this Meeting. |
Поскольку преобразование Рабочей группы по химической промышленности в специальную Группу экспертов по химической промышленности предполагает сокращение ресурсов секретариата, предлагается, чтобы на Совещании был проведен глубокий анализ статистических потребностей государств-членов. |