| Mr. Thorn suggested that you might've known him. | Мистер Торн сказал, что вы могли знать его. |
| Damien Thorn, he accused her of... | Дэмиен Торн, он обвинил ее в... |
| Powell thought Thorn was the second coming. | Пауэлл думал, что Торн был Вторым Пришествием. |
| I'm not sure what he did, but Thorn pushed Powell to do it. | Я не уверен, как, но Торн заставил Пауэлла сделать это. |
| You'll see me in hell, Mr Thorn. | Вы увидите меня в аду, мистер Торн. |
| It's about you, Mr Thorn. | Господин Торн, речь идет о вас. |
| Father Spiletto, my name is Thorn. | Отец Спилетто, моя фамилия Торн. |
| Damien Thorn, for Dr. Raiman. | Дэмиен Торн, к доктору Рэйману. |
| Lieutenant Thorn took it as a personal insult. | Лейтенант Торн воспринял этот поступок как личное оскорбление. |
| The International Senior Citizens Association (ISCA) was founded in 1963 by Marjorie Thorn Borchardt. | Международная ассоциация граждан пожилого возраста (МАГПВ) была основана в 1963 году г-жой Марджори Торн Борхардт. |
| Ambassador Thorn was a complete diplomat whose skills in conciliation and whose refined knowledge of various cultures and languages were well known. | Посол Торн был подлинным дипломатом, его опыт в области согласительных процедур и глубокое знание различных культур и языков были хорошо известны. |
| Mr. Gaston Thorn was an eminent statesman from Luxembourg. | Г-н Гастон Торн был выдающимся государственным деятелем из Люксембурга. |
| Consul Thorn, I heard your proposal for a subcommittee to review food supply contingencies. | Консул Торн, я слышал ваше предложение о создании подкомитета, чтобы пересмотреть непредвиденные расходы. |
| Thorn, where the hell have you been? | Торн, где тебя черти носят? |
| Well, I have to get my digs in somehow, Ms. Thorn. | Хорошо, я должен узнать это так или иначе, Мисс Торн. |
| Fone Bone, smitten with the lovely Thorn, must find a way to impress her. | Боун, пораженный прекрасной Торн, должен найти способ произвести на неё впечатление. |
| You think Thorn had something to do with it? | Думаешь, Торн причастен к этому? |
| How are you feeling, Mr. Thorn? | Как вы себя чуствуете, мистер Торн? |
| Major Thorn, you look fantastic, sir! | Майор Торн, вы выглядите превосходно! |
| All I'm saying is when we took Lily Thorn in for questioning, her boss seemed to think that she could do no wrong. | Я говорю, что когда мы забирали Лили Торн на допрос, ее босс, похоже, думал, что она и мухи не обидит. |
| I own 27 per cent of Thorn Industries, left to me by your father. | Я владею 27% акций "Торн Индастриз", которые мне оставил твой отец. |
| Besides handling the legal affairs of the Thorn Estate, I'm also executor of his father's will. | Помимо того, что я руковожу правовыми вопросами Торн Эстейт, я ещё и исполнитель завещания его отца. |
| Ambassador Gaston Thorn of Luxembourg, who held a doctorate in law, presided over the Assembly at its thirtieth session, following an accomplished political career. | Посол Люксембурга Гастон Торн, имевший степень доктора права и достигший высот в своей политической карьере, занимал пост Председателя Ассамблеи на ее тридцатой сессии. |
| Gaston Thorn lent great political impetus to the work of the Assembly, a body in which he had great faith and which he held in high esteem. | Гастон Торн придал огромный политический импульс работе Ассамблеи - органа, в который он глубоко верил и к которому относился с большим уважением. |
| Thorn, how about paying us a visit? | Торн, как насчет того, чтобы навестить нас? |