Английский - русский
Перевод слова Thesis
Вариант перевода Тезис

Примеры в контексте "Thesis - Тезис"

Примеры: Thesis - Тезис
Fallmerayer's Greek thesis had aroused interest in Russian circles, and it was perhaps for this reason that Tyutchev approached Fallmerayer and proposed that he should serve as a journalistic mouthpiece for Czarist policy. Греческий тезис Фальмерайера вызвал интерес в русских кругах, и вероятно по этой причине Тютчев обратился к Фальмерайеру и предложил ему служить в роли журналистского рупора царской политики.
An algorithm that requires superpolynomial time lies outside the complexity class P. Cobham's thesis posits that these algorithms are impractical, and in many cases they are. Алгоритм, требующий суперполиномиального времени, лежит вне класса сложности Р. Тезис Кобэма утверждает, что эти алгоритмы непрактичны, и во многих случаях это так.
The thesis behind this notion is that RPA will enable enterprises to "repatriate" processes from offshore locations into local data centers, with the benefit of this new technology. Тезис, стоящий за этим понятием, заключается в том, что РПА позволит предприятиям «репатриировать» процессы из удаленных районов в локальные центры обработки данных, используя эту новую технологию.
Thus Post in his 1936 paper was also discounting Kurt Gödel's suggestion to Church in 1934-35 that the thesis might be expressed as an axiom or set of axioms. Таким образом, Пост в своей статье 1936 года также отклонял предложение Курта Гёделя Чёрчу в 1934-5 годах о том, что тезис может быть выражен как аксиома или множество аксиом.
I strongly support the thesis of the Secretary-General's recent report: that we must go beyond electoral assistance, to preparing the social and institutional ground in which democracy and civil society can put down firm roots. Я решительно поддерживаю тезис Генерального секретаря, представленный в его последнем докладе, относительно того, что нам необходимо выйти за рамки помощи в связи с проведением выборов в целях подготовки социальной и институциональной почвы, в которой демократия может пустить прочные корни.
His delegation considered that the main thesis of the report, namely, that development provided the most secure basis for peace, was not simply a truism but reflected Belarus's own, often bitter, historical experience. Его делегация считает, что основополагающий тезис этого доклада, а именно: развитие - самая прочная основа мира, является не просто распространенной истиной, а собственным, порой очень горьким, историческим опытом Беларуси.
Jean Buridan proposed a philosophical thesis stating that a hungry donkey placed between two equidistant bales of hay would be paralyzed by indecision and would starve to death. Жан Буридан выдвинул философский тезис, заявив, что голодный осел, стоящий между двух одинаковых стогов сена будет парализован собственной нерешительностью и умрет от голода.
We flatly reject the thesis that basic principle of the Charter - the concurring votes of the five permanent members - leads to a virtual paralysis of the Council. Мы категорически не приемлем тезис о том, что базовый уставной принцип совпадающего голосования пяти постоянных членов ведет чуть ли не к параличу Совета.
That could corroborate the thesis that in recent years a significant part of work outside the home is directly linked to the need to supplement the precarious family income. Это подтверждает тезис о том, что в последние годы работа женщины вне дома была в значительной мере связана с необходимостью пополнения скудного семейного бюджета.
Its main thesis is that the process of disability reform that is taking place across the globe could be strengthened and accelerated if greater and more targeted use were made of these human rights instruments. Основной тезис сводится к тому, что процесс реформирования в этой области, происходящий сегодня в различных странах мира, можно форсировать и ускорить, если использовать эти договоры по правам человека активнее и более адресно.
This clearly anticipates the current emphasis on human rights and the thesis of the "democratic peace", namely, that liberal democracies never declare war on one another. Эта мысль явно предвосхитила нынешний поворот в сторону прав человека и тезис о "демократическом мире", а именно идею о том, что либерально-демократические режимы никогда не объявляют друг другу войну.
Thirdly, the thesis of Tunisian sociologist Ibn Khaldûn - who is known as the founder of sociology - that justice is the basis of civilization applies fully to the situation in Kosovo. В-третьих, тезис тунисского социолога Ибн Халдуна, - который известен как основатель социологии, - гласящий, что справедливость является основой цивилизации, применим в полной мере к ситуации в Косово.
Against this background, I have noticed a broad support for the thesis that a lack of sufficient political will, and not increased membership, is the main reason for the current impasse in the Conference on Disarmament. На этом фоне, как я заметил, широкой поддержкой пользуется тезис о том, что главной причиной нынешнего затора на Конференции по разоружению является не расширенный членский состав, а отсутствие достаточной политической воли.
This thesis is confirmed by the activities of the Interim Administration, headed by Mr. Karzai, whose legitimacy is thus affirmed at the international level and within the country. Данный тезис подтверждается деятельностью Временного органа во главе с гном Карзаем, утвердившего свою легитимность на международном уровне и внутри страны.
And I refer to the thesis of absolute freedom for financial capital, with no rules or transparency, beyond the control of people and institutions. И я имею в виду тезис об абсолютной свободе финансового капитала, без регулирования, без прозрачности и вне контроля народа и учреждений.
The second thesis broadly accepted by developmental economists is that social or civic trust - the "twin" of social capital - is one of the factors that influence growth and even equity. Второй тезис, широко признанный экономистами, занимающимися вопросами развития, заключается в том, что социальное или гражданское доверие - «близнец» социального капитала - является одним из факторов, влияющим на рост и даже на справедливость.
First, it represents a thesis of targeting, which proposes a very narrow approach to a hugely complex problem (mainly targeted interventions for the poor and, within them, the poorest of the poor). Во-первых, это выдвигает тезис о целенаправленности, который предлагает очень узкий подход к решению чрезвычайно сложной проблемы (проведение целенаправленных мероприятий преимущественно в интересах бедных и, в том числе, беднейших из бедных).
Kleene proposes Church's Thesis: This left the overt expression of a "thesis" to Kleene. Клини предлагает тезис Чёрча: здесь оставлено явное выражение «тезис», использованное Клини.
His main thesis is that the actions of men cannot be divided into lower and higher. Основной тезис Мандевиля состоит в том, что действия людей не могут быть разделены на низшие и высшие.
That's why they call it a thesis, doctor. Отсюда и слово "тезис", доктор.
Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it. Вместо того, чтобы опровергнуть тезис о связи расы и низкого IQ, данные Линна подтверждают его.
This became the Church-Turing thesis, a hypothesis about the nature of mechanical calculation devices, such as electronic computers. По-другому, тезис Чёрча-Тьюринга определяется как гипотеза о природе механических устройств расчетов, таких как электронно-вычислительные машины.
With the advent of globalization and the information revolution Gaddafi slightly modified his theory by introducing a thesis about the era of large spaces in which the nation-state is becoming inviable. С наступлением глобализации и информационной революции Каддафи несколько модифицировал свою теорию, введя в неё тезис об эпохе больших пространств, в которой национальное государство становится нежизнеспособным.
It is now a generally accepted thesis that at the heart of the development thrust must be respect and concern for the individual. Теперь всеобщее признание получил тот тезис, что центром толчка к развитию должно быть уважение к человеческой личности и забота о ней.
On the other hand, he advanced the thesis that the United States of America possessed rights over those very same nations, on the basis of their "discovery" by Great Britain, and by virtue as its status as political and territorial successor of the British. С другой стороны, Маршалл активно отстаивает тот тезис, что Соединенные Штаты имеют право господствовать над этими же народами на основе их "открытия" Великобританией, поскольку США являются политическим и территориальным преемником Великобритании.