But here he stands as testament to the fact that you can't roughhouse on the playground today. |
Но вот он - живое свидетельство тому, что в наши дни вы не можете хулиганить на детской площадке. |
Tenerife has an international airport that contrary to the other airports in Spain gets busier in the winter months, a true testament to the truly fabulous winter climate. |
На Тенерифе есть международный аэропорт, который, в противоположность другим аэропортам Испании, более занят в зимние месяцы - настоящее свидетельство сказочному зимнему климату. |
Against the backdrop of shattered homes, schools, hospitals, maternity wards, heating plants, bridges, churches or monasteries, their brazen claim that NATO is not at war with the Serbian people stands out as a unique testament of sophistry and callous vacuity. |
На фоне разрушенных жилищ, школ, больниц, родильных домов, теплоцентралей, мостов, церквей и монастырей их наглые заявления о том, что НАТО не ведет войну против сербского народа, представляют собой уникальное свидетельство лживой аргументации и черствого равнодушия. |
Still, after so many years and songs, it's by far among her best, if not the best-a simple testament to the incredible pipes that gave her a permanent place in pop cultural memory. |
И до сих пор, после столь многих лет и песен, он безусловно лучший, если не самый лучший, - и это простое свидетельство её невероятного пения, которое и принесло Мэрайе постоянное место в истории поп-культуры». |
The site's consensus states: "Anchored by another tremendous performance in a career full of them, All Is Lost offers a moving, eminently worthwhile testament to Robert Redford's ability to hold the screen." |
Вердикт редакции сайта гласит: «Скреплённый очередным потрясающим перевоплощением, фильм "Не угаснет надежда" представляет собой волнующее, чрезвычайно стоящее свидетельство способности Роберта Редфорда удерживать у экрана». |
Testament to the ability of our spy. |
Свидетельство способностей нашего шпиона. |
And the charity was testament to that. |
И благотворительный фонд - тому свидетельство. |
Today's proceedings before this Council are testament to that. |
И свидетельство тому - сегодняшние обсуждения в Совете. |
No, New York is a testament to man's selfishness. |
Нет, Нью-Йорк - это свидетельство человеческого эгоизма. |
In a way, this halfway house will be a testament to how I feel about each and every one of you. |
В каком-то роде, этот временный дом - свидетельство того, как я отношусь к каждому из вас. |
It's a testament to Chicago's great draw. |
Это свидетельство высокой привлекательности Чикаго. |
My sister's a testament to that. |
И моя сестра тому свидетельство. |
His escape is a testament to the power of one man's struggle against the system. |
Прелесть в том, что мы этого не знаем, но его спасение - это свидетельство о силе борьбы одного человека против системы. |
It is the preamble to a testament the testimony of that little of knowledge that a man has gathered, a totally different knowledge from what he had expected it to be. or wondered. |
Это преамбула завещания, это свидетельство того, что то знание, которое человек приобретает, коренным образом отличается от того, что он ожидал приобрести, или мечтал. |
A remarkable, remarkable testament to the power of evolution. |
Замечательное, поразительное свидетельство силы эволюции. |
But here he stands as testament to the fact that you can't roughhouse on the playground today. |
Но вот он - живое свидетельство тому, что в наши дни вы не можете хулиганить на детской площадке. |