The international reaction to these events is a testament to the normative strength of the Treaty and its contribution to the stigmatization of nuclear test explosions. |
Международная реакция на эти события служит подтверждением юридической силы Договора и его роли в неприятии обществом испытательных ядерных взрывов. |
The independence of South Sudan is a testament to the willingness of the two parties in the long Sudanese conflict to implement the Comprehensive Peace Agreement. |
Независимость Южного Судана служит подтверждением готовности двух сторон затяжного суданского конфликта выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение. |
The saddest testament to Armenian Government involvement in the conflict is Yeriblur Military Cemetery in Armenia's capital, Erevan. |
Самым прискорбным подтверждением участия армянского правительства в этом конфликте является Ериблурское военное кладбище в столице Армении Ереване. |
Today's resolution for the Secretary-General's reform recommendations is a testament to this new commitment. |
Принятая сегодня в связи с рекомендациями Генерального секретаря резолюция является подтверждением этой новой приверженности. |
Their presence, he said, was a clear testament to the important work before the Board. |
Их присутствие, сказал он, является наглядным подтверждением важности той работы, которую предстоит проделать Совету. |
The recent death of United Nations workers in Timor is very much a testament to that. |
Недавняя гибель сотрудников Организации Объединенных Наций в Тиморе является тому красноречивым подтверждением. |
History is testament to how I did in fact respond to the situation. |
История служит подтверждением того, как я в действительности откликнулся на данную ситуацию. |
The successful DDR exercise in Sierra Leone is a clear testament of this. |
Убедительным подтверждением этого является успешное осуществление процесса РДР в Сьерра-Леоне. |
All of the aforementioned is a testament to our commitment to the peaceful resolution of the conflict. |
Все вышесказанное является подтверждением нашей приверженности мирному урегулированию конфликта. |
That is in considerable measure a testament to the sustained commitment of the international community to Bosnia and Herzegovina. |
Это в значительной степени служит подтверждением сохраняющейся приверженности международного сообщества Боснии и Герцеговине. |
Zambia would hold presidential and general elections in 2011, another testament to its adherence to the rule of law. |
В 2011 году в Замбии будут проводиться президентские и всеобщие выборы, что является еще одним подтверждением ее приверженности принципу верховенства права. |
The success of the review is a testament to the resiliency of our collective will to battle terrorism, and the United States welcomes it. |
Успех обзора является подтверждением твердости нашей коллективной воли вести борьбу с терроризмом, которую Соединенные Штаты приветствуют. |
That appeal is a testament to the political will of African Governments to contribute to the well-being of the children of the continent. |
Этот призыв является подтверждением политической воли африканских правительств внести свой вклад в обеспечение благополучия детей на нашем континенте. |
The latest annual report (see A/63/276) is a testament to the excellent quality and scope of their work. |
Последний ежегодный доклад (см. А/63/276) является подтверждением высокого качества и большого объема выполненной ими работы. |
The Commission for Truth and Friendship is a testament to the democratic and political will of both nations and it can be perceived as a progressive reform mechanism. |
Комиссия по установлению истины и дружбе является подтверждением демократической и политической воли обоих народов и может рассматриваться в качестве механизма прогрессивных реформ. |
Its successful conduct is not only a great achievement for all Kosovars, but also a clear testament to the excellent work of UNMIK, under the able leadership of Mr. Kouchner. |
Их успешное проведение является не только крупной победой всех косовцев, но и четким подтверждением эффективности той работы, которую провела МООНК под руководством г-на Кушнера. |
Guam should experience self-determination, create its own constitution, its own testament that it consents to a full measure of self-government, at its free expression - not as dictated by a mightier power, not as dissatisfied second-class citizens. |
Жители Гуама должны осуществить право на самоопределение и разработать собственную конституцию, которая стала бы подтверждением ими того, что они согласны в полной мере осуществлять самоуправление по собственной воле, а не под диктовку более могущественной державы в качестве граждан второго сорта. |
The drastically accelerated toll of casualties among United Nations civilian personnel, local and international, serving in conflict areas over the past two and a half years is a sad testament to this development. |
Печальным подтверждением этого является резко возросшее число жертв среди гражданского - как местного, так и международного - персонала Организации Объединенных Наций в районах конфликтов за последние два с половиной года. |
It is a testament to solidarity and cultural tradition that, in recent years, countries across the Middle East and Africa have continued to receive and welcome hundreds of thousands of people fleeing violence and persecution. |
Подтверждением солидарности и культурной традиции стало то, что в последние годы страны Ближнего Востока и Африки продолжили принимать сотни тысяч людей, покидающих свои страны из-за насилия и преследований. |
The fact that there are over 180 sponsors of the draft resolution on building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal is a testament to the universal nature of sport and its importance in human society. |
Сам по себе факт, что к проекту резолюции об утверждении мира и построения более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов присоединились свыше 180 соавторов, является убедительным подтверждением универсального характера спорта и его важной роли в человеческом обществе. |
How far East Timor has come in that short period is testament to the will of its people and to the commitment of the international community, through its support for the United Nations role of partnership with the East Timorese people. |
И то, как далеко удалось пройти Восточному Тимору за столь короткий срок, является подтверждением воли его народа и приверженности международного сообщества, проявившейся в поддержке роли Организации Объединенных Наций как партнера восточнотиморского народа. |
The draft resolution is a testament to the importance our global community attaches to curbing the trade in conflict diamonds and to preventing them from fuelling violence and instability. |
Проект резолюции служит подтверждением того, что наше глобальное сообщество придает большое значение обузданию торговли «конфликтными» алмазами и предотвращению разжигания с помощью такой торговли насилия и нестабильности. |
The rise in the number of cases before international courts and tribunals, including the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea, was also a testament to the value Member States attributed to those institutions. |
Увеличение количества дел, переданных на рассмотрение международных судов и трибуналов, в том числе Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву, также служит подтверждением того, какое значение придают этим институтам государства-члены. |
His election is a testament to the international community's recognition of the vibrancy and diplomacy of Saint Lucia - the President's very beautiful country - in working for the ideals of the United Nations. |
Его избрание является подтверждением признания международным сообществом динамичной политики, проводимой Сент-Люсией - прекраснейшей страной, гражданином которой является Председатель, - и направленной на воплощение идеалов Организации Объединенных Наций. |
The vibrancy and renaissance of our culture today is a living testament to the strength and fortitude of the Chamorro women, the force of the matriarchs - the Maga'Haga, as we call them. |
Возрождение и развитие нашей культуры сегодня являются ярким подтверждением силы и стойкости женщин чаморро, силы матриархов, или, как мы называем их, "магахага". |