| Kelly... what your child did, that's a testament to his power, but it's not proof of some goodness. | Келли... то, что сделало твоё дитя - свидетельство его силы, но не доказательство доброты. |
| This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. | Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей. |
| But here he stands as testament to the fact that you can't roughhouse on the playground today. | Но вот он - живое свидетельство тому, что в наши дни вы не можете хулиганить на детской площадке. |
| Today's proceedings before this Council are testament to that. | И свидетельство тому - сегодняшние обсуждения в Совете. |
| In a way, this halfway house will be a testament to how I feel about each and every one of you. | В каком-то роде, этот временный дом - свидетельство того, как я отношусь к каждому из вас. |
| In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local authorities. | Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности. |
| Bits of bone and flesh your only testament. | Куски плоти и кости - твое единственное завещание. |
| Your last will and testament, Reg? | Последняя воля и завещание, Редж? |
| It's a spy's last will and testament. | Это определенно шпионское завещание. |
| He then took secretary Traudl Junge to another room and dictated his last will and testament. | Затем фюрер пригласил секретаря Траудль Юнге в отдельную комнату, где продиктовал ей своё завещание. |
| And the Georgia Guidestones stand today as a cold testament - to the elite's sacred mission. | И стоИт сегодня холодный Джорджия Гайдстоунс, как завет священной миссии элиты. |
| New Testament with Psalter . | Новый завет с Псалтырью. |
| However, even proceeding from Old Testament doctrine, Ham was not cursed and the covenant with him (a rainbow) is of lasting significance. | Однако, даже исходя из ветхозаветных воззрений, Хам не был проклят, завет с ним (радуга) имеет непреходящее значение. |
| Second Kings, old testament. | Четвертая книга Царств, Ветхий Завет. |
| Old Testament, please. | Ветхий Завет, пожалуйста. |
| The fact that Kosovo's democratic and multi-ethnic Government is now ready to govern is a testament to the success of the United Nations in institution-building. | Тот факт, что косовское демократическое и многоэтническое правительство сегодня готово управлять страной, свидетельствует об успехе Организации Объединенных Наций в институциональном строительстве. |
| The significant increase in the Special Committee's workload and the lengthening of its meetings - the last of which had been completed without interpretation - was a testament to the importance that Member States attached to its work. | Значительное увеличение рабочей нагрузки Специального комитета и длительности его совещаний, последнее из которых прошло без устного перевода, свидетельствует о большом значении, которое государства-члены придают его работе. |
| The recent creation of a country-specific configuration for the Republic of Guinea is a clear testament to the success of the PBC as an important platform for international support for the transition of post-conflict societies towards durable peace. | Недавнее создание структуры конкретно по Гвинейской Республике явно свидетельствует об успехе КМС как важного плацдарма для оказания международной поддержки процессу перехода оправляющихся от конфликтов стран к прочному миру. |
| The Day was addressed by the President of the Republic, who issued republican decrees honouring 15 international and national organizations, a testament to the State's recognition of their role. | В связи с празднованием Дня выступал президент Республики, подписавший декреты о награждении 15 международных и национальных организаций, что свидетельствует о признании их роли со стороны государства. |
| Her Government applauded the success of the International Law Fellowship Programme, the high demand for which was a testament to its quality. | Правительство страны оратора приветствует успех Программы стипендий в области международного права, высокий спрос на которую свидетельствует о ее качестве. |
| History is testament to how I did in fact respond to the situation. | История служит подтверждением того, как я в действительности откликнулся на данную ситуацию. |
| The successful DDR exercise in Sierra Leone is a clear testament of this. | Убедительным подтверждением этого является успешное осуществление процесса РДР в Сьерра-Леоне. |
| The latest annual report (see A/63/276) is a testament to the excellent quality and scope of their work. | Последний ежегодный доклад (см. А/63/276) является подтверждением высокого качества и большого объема выполненной ими работы. |
| Guam should experience self-determination, create its own constitution, its own testament that it consents to a full measure of self-government, at its free expression - not as dictated by a mightier power, not as dissatisfied second-class citizens. | Жители Гуама должны осуществить право на самоопределение и разработать собственную конституцию, которая стала бы подтверждением ими того, что они согласны в полной мере осуществлять самоуправление по собственной воле, а не под диктовку более могущественной державы в качестве граждан второго сорта. |
| They are a strong testament to the value of the technical cooperation programme and an encouragement for us to make it even more effective and efficient. | Он является убедительным подтверждением серьезной важности программы технического сотрудничества и стимулом для всех нас в том, чтобы сделать ее еще более эффективной и действенной. |
| Its adoption will be a testament to the ongoing strength of the partnership between the international community and Government of Afghanistan. | Его утверждение станет доказательством прочности партнерских отношений международного сообщества с правительством Афганистана. |
| That the Council has chosen to do so twice in the short history of the Court is a further testament to the widespread recognition of the quality of the Court's work. | За короткую историю существования Суда Совет сделал это дважды, что является еще одним доказательством широкого признания качественной работы Суда. |
| It is a testament to the Convention's fine balance of those often-competing interests that it remains the "constitution of the oceans" nearly 30 years after its adoption. | Доказательством способности Конвенции обеспечивать баланс зачастую конкурирующих интересов является тот факт, что спустя почти 30 лет после ее принятия она продолжает оставаться «конституцией океанов». |
| The report and the draft resolution that we are adopting today are testament to the strong leadership of the Russian Chair over the past year. | Доклад и принимаемый нами сегодня проект резолюции служат доказательством активной руководящей роли России как Председателя в прошедшем году. |
| It's hardly a testament to your innocence. | Вряд ли это служит доказательством вашей невиновности. |
| Plies debuted in 2007 with The Real Testament with successful singles "Shawty" and "Hypnotized". | Он дебютировал в 2007 году The Real Testament со схемой-парадными синглами «Shawty» и «Hypnotized». |
| Testament has been credited as one of the leaders of the second wave of thrash metal in the late 1980s, as well as one of the most influential Bay Area thrash metal acts. | Testament были признаны одними из лидеров второй волны трэш-металла в конце 1980-х годов, а также одним из самых влиятельных актов трэш-метала в области залива Сан-Франциско. |
| Did you like TESTAMENT's new album "The Formation Of Damnation"? | Оправдал ли Ваши ожидания новый альбом TESTAMENT "The Formation Of Damnation"? |
| After the success of Kill 'Em All, Zazula signed and worked with other artists including: Warren Haynes, Testament, Tad, Overkill, Frehley's Comet, Kings X, Ministry, and Anthrax. | После успеха Kill 'em All Зазула подписывал контракты и работал со многими известными исполнителями, включая: Warren Haynes, Testament, Overkill, Frehley's Comet, Kings X, Ministry и Anthrax. |
| I think if the record does good - which I think it will - it'll see Testament be doing another record. | Я думаю, если пластинка будет продаваться хорошо - а я думаю, что она будет - Testament выпустит новую. |
| The Testament did say that the Destiny might someday return. | В завете сказано что Судьба может вернуться однажды. |
| During his service, Sledge kept notes of what happened in his pocket sized New Testament. | Во время своей службы Следж вел записи о случившихся событиях в карманном Новом Завете. |
| So, why is he then entering... this data in code in a political testament? | Тогда зачем он закодировал данные в своем политическом завете? |
| Today South Africa can be held up as a beacon of hope and a testament to the triumph of democracy. | Сегодня Южную Африку можно считать маяком надежды и заветом триумфа демократии. |
| The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples described the Declaration as a testament to the sacrifices and tireless efforts of indigenous peoples. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов назвал Декларацию заветом принесенных коренными народами жертв и их неустанных усилий. |
| What he means is Old Testament. | То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом. |
| You know your New Testament. | Вы хорошо знакомы с Новым Заветом. |
| What you build, not what you destroy, will stand as testament to your love for your son. | Не разрушение, но созидание будет заветом любви к твоему сыну. |