It is also testament to the good faith and courage that most delegations have shown in accepting compromise. | Это также свидетельство доброй воли и смелости, проявленных многими делегациями, которые пошли на компромисс. |
Kelly... what your child did, that's a testament to his power, but it's not proof of some goodness. | Келли... то, что сделало твоё дитя - свидетельство его силы, но не доказательство доброты. |
The conference which will take place in Paris in a few weeks' time is a testament to how we intend to follow up on that set of action plans. | Конференция, которая будет проходить в Париже через несколько недель, являет собой свидетельство того, как мы намерены реализовывать этот комплекс планов действий. |
New York is a testament to man's greatness. | Нью-Йорк- это свидетельство величия человечества... |
It's a testament to Chicago's great draw. | Это свидетельство высокой привлекательности Чикаго. |
Her last will and testament is in one of your security boxes. | И ее завещание В одной из ваших ячеек. |
The last will and testament for psychotic pathology. | Последняя воля и завещание патологического психопата. |
When arriving at the Dean mansion, they find Karolina's parent's last will and testament; Karolina is given a piece of paper with the circular "no symbol" covering the Caduceus. | Прибывая в особняк Дин, они находят последнюю волю и завещание Каролины родителей; Каролине дают лист бумаги с циркулярным «символом», закрывающим Кадуцей. |
Moreover, it has become clear that many important branches of science are not addressed by Alfred Nobel's testament (limited to physics, chemistry, physiology/medicine). | Более того, стало ясно, что завещание Альфреда Нобеля не предназначено для многих важных научных дисциплин (ограничившись физикой, химией, физиологией/медициной). |
My last will and testament is 312 pages long. | Мое завещание длиной в 312 страниц. |
There will still be our testament. | Там все равно будет наш завет. |
Like the New New Testament? | Что, как Новый Завет? |
New Testament with Psalter . | Новый завет с Псалтырью. |
This guy is Old Testament. | Он как Ветхий Завет. |
Old Testament, please. | Ветхий Завет, пожалуйста. |
The reduction in the number of complaints filed against police officers was testament to the effectiveness of that training. | Об эффективности такой подготовки свидетельствует сокращение числа жалоб на действия полицейских. |
The fact that Kosovo's democratic and multi-ethnic Government is now ready to govern is a testament to the success of the United Nations in institution-building. | Тот факт, что косовское демократическое и многоэтническое правительство сегодня готово управлять страной, свидетельствует об успехе Организации Объединенных Наций в институциональном строительстве. |
That is evident from his curriculum vitae, which is an impressive testament to his experience, dedication and accomplishments. | Это со всей очевидностью видно из его биографии, которая наглядно свидетельствует о его опыте, самоотверженности и достижениях. |
The Deputy Minister's visit is a testament to his and his Government's political support for and firm belief in the work of the Conference, and it will undoubtedly breathe new life into it. | Визит заместителя министра иностранных дел свидетельствует о том, что и он и его правительство принципиально поддерживают и твердо верят в работу Конференции, и он, несомненно, вдохнет в нее новую жизнь. |
A testament to the importance of such efforts by CSTO was the declaration adopted in February by the heads of CSTO member States on the issue of the drug threat from Afghanistan. | О важности данной работы в формате Организации Договора о коллективной безопасности свидетельствует принятое в феврале 2011 года заявление глав государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности по проблеме наркоугрозы, исходящей из Афганистана. |
Their presence, he said, was a clear testament to the important work before the Board. | Их присутствие, сказал он, является наглядным подтверждением важности той работы, которую предстоит проделать Совету. |
That is in considerable measure a testament to the sustained commitment of the international community to Bosnia and Herzegovina. | Это в значительной степени служит подтверждением сохраняющейся приверженности международного сообщества Боснии и Герцеговине. |
The latest annual report (see A/63/276) is a testament to the excellent quality and scope of their work. | Последний ежегодный доклад (см. А/63/276) является подтверждением высокого качества и большого объема выполненной ими работы. |
The increasing caseload before the Court, coming from so many different geographical regions is not only a testament to the growing recognition of the Court's vital role in the settlement of disputes, but also proof of the confidence that States have in the Court. | Увеличение числа рассматриваемых Судом дел, поступающих из самых разных географических регионов, является не только свидетельством растущего признания чрезвычайно важной роли Суда в урегулировании споров, но также подтверждением их доверия по отношению к Суду. |
The fact that today fewer than 2 million people live under colonial rule in the remaining 16 Non-Self-Governing Territories, compared to 750 million in 1945, is a testament to the efforts of this body and of the crucial role of the Declaration. | То, что сегодня менее 2 миллионов человек живут в условиях колониального правления в 16 остающихся несамоуправляющихся территориях, по сравнению с 750 миллионами в 1945 году, служит подтверждением усилий, которые прилагает этот орган, и исключительно важной роли Декларации. |
The initiative's 100 country networks, most of which are in developing countries and emerging markets, and the fact that participants and stakeholders hail from more than 135 countries are a testament to this. | Сто страновых сетей Инициативы, большинство из которых находятся в развивающихся странах или в странах с развивающимся рынком, и то обстоятельство, что участники и заинтересованные стороны относятся более чем к 135 странам, являются доказательством этого. |
The Fifth Meeting of States Parties was testament to the burning desire of most of the United Nations members, especially those most affected by mines, to collectively and conclusively address the landmines dilemma and implement the Ottawa Convention. | Пятое совещание государств - участников Конвенции стало доказательством непреодолимого желания большинства членов Организации Объединенных Наций, особенно государств, в наибольшей степени подверженных минной угрозе, приложить коллективные усилия, чтобы окончательно разрешить дилемму наземных мин и выполнить Оттавскую конвенцию. |
Whatever the problems in the financial system, the massive improvements over the years in technology, productivity, and social progress - the real fundamentals - are a genuine testament to the power of globalization as a force for good. | Какие бы трудности не стояли перед финансовой системой, настоящим доказательством влияния глобализации как положительной силы являются обширные улучшения в области производства и технологий и социальный прогресс, достигнутые за прошедшие годы. |
The report and the draft resolution that we are adopting today are testament to the strong leadership of the Russian Chair over the past year. | Доклад и принимаемый нами сегодня проект резолюции служат доказательством активной руководящей роли России как Председателя в прошедшем году. |
That is a strong testament to the success of the Convention. | А это является неопровержимым доказательством успеха Конвенции. |
The two later temporarily disbanded Testament. | Позже двое участников Forbidden перебрались в Testament. |
In April and May 2015, Exodus (along with Shattered Sun) supported Testament on their Dark Roots of Thrash II tour. | В апреле и мае 2015 года Exodus (вместе с Shattered Sun) выступали в поддержку Testament в их туре «Dark Roots of Thrash II». |
In June 2011, Testament began recording their next studio album, entitled Dark Roots of Earth, expected to be released on April 27, 2012. | В июне 2011 года Testament начали запись их следующего альбома Dark Roots of Earth, выпуск которого планировался на 27 апреля 2012 года. |
Heaven & Hell supported the box set on the Metal Masters Tour, featuring Judas Priest, Motörhead and Testament. | Heaven & Hell c целью поддержки этого сборника организовали выступления Metal Masters Tour с участием Judas Priest, Motörhead и Testament. |
Following his injury in DC Universe: Last Will and Testament, Deathstroke appears in one of the four Faces of Evil one-shots, written by David Hine. | После получения им ранения в DC Universe: Last Will and Testament Детстроуку был посвящён один из четырёх спецвыпусков Faces of Evil, сценаристом которого стал Дэвид Хайн. |
The Testament did say that the Destiny might someday return. | В завете сказано что Судьба может вернуться однажды. |
During his service, Sledge kept notes of what happened in his pocket sized New Testament. | Во время своей службы Следж вел записи о случившихся событиях в карманном Новом Завете. |
So, why is he then entering... this data in code in a political testament? | Тогда зачем он закодировал данные в своем политическом завете? |
Today South Africa can be held up as a beacon of hope and a testament to the triumph of democracy. | Сегодня Южную Африку можно считать маяком надежды и заветом триумфа демократии. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples described the Declaration as a testament to the sacrifices and tireless efforts of indigenous peoples. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов назвал Декларацию заветом принесенных коренными народами жертв и их неустанных усилий. |
What he means is Old Testament. | То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом. |
You know your New Testament. | Вы хорошо знакомы с Новым Заветом. |
What you build, not what you destroy, will stand as testament to your love for your son. | Не разрушение, но созидание будет заветом любви к твоему сыну. |