Английский - русский
Перевод слова Testament
Вариант перевода Свидетельство

Примеры в контексте "Testament - Свидетельство"

Примеры: Testament - Свидетельство
Pitchfork III... the final testament. "Трезубец З"... последнее свидетельство.
And according to dean Whitley, I'm a living testament to family values. И, как сказал Дин Уитли, я - живое свидетельство семейных ценностей.
A remarkable, remarkable testament to the power of evolution. Замечательное, поразительное свидетельство силы эволюции.
And his re-arrest is a testament to the inadequacies of the Cook County system, not of Cary Agos. И его повторный арест - это свидетельство несовершенства системы округа Кук, а не Кэри Агоса.
A testament to the fact that anything can be tricked into believing a lie. Свидетельство того, что каждого можно заставить поверить в ложь.
The Darfur conflict is a real-life testament to the implications of these phenomena, with direct effects on citizens and their daily livelihood. Дарфурский конфликт представляет собой реальное свидетельство последствий таких явлений, непосредственно сказывающихся на жизни гражданского населения и на его повседневных средствах к существованию начиная с 1993 года.
It is also testament to the good faith and courage that most delegations have shown in accepting compromise. Это также свидетельство доброй воли и смелости, проявленных многими делегациями, которые пошли на компромисс.
In July 1946 the Polish government decided to designate the site as a place of martyrdom, a testament to the suffering and heroism of the Poles. В июле 1946 года польское правительство решило обозначить здание как место мученичества, свидетельство страдания и героизма поляков.
His delegation saw the historic adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy as a testament that all Member States would confront terrorism head-on. Его делегация рассматривает исторический факт принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций как свидетельство того, что все государства-члены будут противостоять терроризму.
Continued reliance on conditionality should rather be seen as a testament to the perceived failings of international development cooperation in delivering long-lasting results. Продолжение использования практики выдвижения условий следует рассматривать как свидетельство ощущаемой неспособности международного сотрудничества в целях развития обеспечивать долгосрочные результаты.
Kelly... what your child did, that's a testament to his power, but it's not proof of some goodness. Келли... то, что сделало твоё дитя - свидетельство его силы, но не доказательство доброты.
This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей.
He often faced intense criticism, but the success of his country and its continued stability and rapid movement towards inclusion in Euro-Atlantic institutions are a lasting testament to his wisdom and foresight. Он часто сталкивался с жесткой критикой, однако успех его страны и ее сохраняющаяся стабильность и быстрое продвижение по пути вступления в евро-атлантические организации - это прочное свидетельство его мудрости и прозорливости.
The elections held on 23 May serve as a testament to the commitment of the authorities and the people of Artsakh to strengthen democracy and the rule of law. Состоявшиеся 23 мая выборы - свидетельство приверженности властей и народа Артсаха укреплению демократии и законности.
The conference which will take place in Paris in a few weeks' time is a testament to how we intend to follow up on that set of action plans. Конференция, которая будет проходить в Париже через несколько недель, являет собой свидетельство того, как мы намерены реализовывать этот комплекс планов действий.
The Oslo Process is proof that it is possible for this partnership to take bold, visionary and decisive action to solve our collective problems and is a testament to the importance of humanitarian disarmament in global affairs. Процесс Осло является доказательством того, что это партнерство дает возможность предпринимать смелые, дальновидные и решительные действия с целью разрешения наших коллективных проблем и являет собой свидетельство важности гуманитарного разоружения в глобальных делах.
That teapot is testament to the fact that I gave the Bellamy family 40 years of impeccable service! Этот чайник свидетельство того, что я отдала семье Беллами 40 лет безупречной службы!
So this is astonishing, because working this way, you're able to run this vast technology empire - it is an empire - so that's an amazing testament to the power of open source. Это поразительно: работая таким образом, вы можете управлять огромной технологической империей - да, это империя - и это удивительное свидетельство силы открытого ПО.
CA: So this is astonishing, because working this way, you're able to run this vast technology empire - it is an empire - so that's an amazing testament to the power of open source. КА: Это поразительно: работая таким образом, вы можете управлять огромной технологической империей - да, это империя - и это удивительное свидетельство силы открытого ПО.
It is a testament to the fact that the countries of our region, even the smallest and most vulnerable among us, have something important to say and to contribute to our world. Это свидетельство того, что странам нашего региона, даже самым малым и уязвимым из них, есть что сказать и что они могут вносить свой вклад в дела международного сообщества.
A testament to diligence and hard work. Свидетельство усердия и трудолюбия.
A testament to your strength of character. Свидетельство силы вашего духа.
A living testament to the greater ideals of our coven. Живое свидетельство идеала нашего шабаша.
New York is a testament to man's greatness. Нью-Йорк- это свидетельство величия человечества...
The fact that my first address to you comes from a consulate on foreign soil is a testament to our changed reality. Уже тот факт, что я обращаюсь к вам из консульства в чужой стране Свидетельство изменившийся реальности.