The Preventive Security Department continued to collect and exchange information on terrorist individuals and entities. |
Департамент предупредительных мер безопасности продолжает заниматься сбором и обменом информацией о физических и юридических лицах, причастных к терроризму. |
This can be achieved in many ways, including through public events such as community forums and by countering terrorist incitement online. |
Этого можно добиться несколькими способами, в том числе посредством проведения таких публичных мероприятий, как общинные форумы, и противодействия подстрекательству к терроризму в режиме онлайн. |
Extradition of a suspected terrorist to Morocco |
экстрадиция в Марокко лица, подозреваемого в причастности к терроризму |
Anyone hiding her will be charged with aiding a terrorist including you. |
Всех, кто будет её укрывать, обвинят в пособничестве терроризму, включая тебя. |
They're saying that she transferred funds to someone who's on a terrorist watch list. |
Говорят, что она переводила деньги кому-то из рассылки по терроризму. |
It will have to examine the possibility of establishing a list of individuals, groups and entities of a terrorist nature. |
Ей нужно будет также рассмотреть возможность составления списка причастных к терроризму лиц, групп и организаций. |
The Strategy encourages the adoption of additional legislation and administrative measures to implement the terrorist travel-related obligations and to identify relevant best practices. |
Стратегия рекомендует принимать дальнейшие законы и административные меры по осуществлению обязательств в отношении передвижения лиц, причастных к терроризму, и выявлять передовой опыт в этой области. |
No? You paid for her terrorist training. |
Вы же платили за её обучение терроризму. |
Since the Bali Bombing in 2002, the Indonesian National Police has successfully captured and arrested more than 600 terrorist suspects. |
Со времени взрыва бомбы на Бали в 2002 году Индонезийская национальная полиция успешно перехватила и арестовала более 600 лиц, подозреваемых в причастности к терроризму. |
Some States noted that even though they did not consider the threat of terrorist incitement to be high, they continued to exercise vigilance. |
Некоторые государства отметили, что, хотя и не считают степень угрозы подстрекательства к терроризму высокой, они, тем не менее, продолжают проявлять бдительность. |
Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. |
В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
The Person with terrorist backgrounds qualify in terms of part 1 of the Schedule of specified offences, which may prevent him from entering the country. |
Поскольку лица, причастные к терроризму, проходят по части 1 Перечня конкретных преступлений, для них закрыт въезд в Зимбабве. |
Bulgaria's specific geographical location presupposes a potential risk of it being used as a transit and supply point by persons and groups with a terrorist ideology. |
Особое географическое расположение Болгарии предопределяет потенциальный риск использования ее для транзита и как базу материально-технического снабжения лицами и группами, имеющими склонность к терроризму. |
It had also introduced legislation to deal with terrorist crimes, including laws on monitoring and suppressing the financing of terrorism and money-laundering. |
В стране были также приняты законодательные акты, касающиеся преступлений, имеющих отношение к терроризму, в том числе законы о контроле и пресечении финансирования терроризма и отмывания денег. |
Provisions for monitoring by supervisory bodies of transactions suspected of terrorist links and the exchange of such information with foreign authorities will be included in the new Act. |
В новый закон будут включены положения, предусматривающие осуществление надзорными органами наблюдения за операциями, которые, как подозревается, имеют отношение к терроризму, и обмен такой информацией с органами других стран. |
In 1977, a Greek political refugee suspected of being a potential terrorist was expelled from Sweden to her country of origin. |
В 1977 году греческая женщина из числа политических беженцев, подозреваемая в причастности к терроризму, была выслана из Швеции в страну происхождения. |
International mechanisms have raised concerns in some States over extrajudicial or arbitrary executions and have also drawn attention to transfers of terrorist suspects outside of legal procedures and to the use of hidden or unacknowledged detention. |
Международные механизмы выражали озабоченность по поводу применения в некоторых государствах практики внесудебных или произвольных казней и обращали также внимание на передачу лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, без соблюдения процессуальных норм и на использование секретных тюрем или таких мест содержания под стражей, существование которых отрицается. |
The State party should ensure that any terrorist suspect arrested should be promptly informed of any charge against him or her and tried within a reasonable time or released. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое лицо, арестованное по подозрению в причастности к терроризму, оперативно информировалось о любых обвинениях, выдвигаемых против него или нее, и в течение разумного периода времени предавалось суду или освобождалось из-под стражи. |
As an example, one might mention the position taken by the Human Rights Committee with respect to the expulsion by Sweden in 1977 of a Greek political refugee suspected of being a potential terrorist. |
В качестве иллюстрации можно отметить позицию, занятую Комитетом по правам человека по поводу высылки в Швецию в 1977 году получившей политическое убежище гречанки, подозревавшейся в причастности к терроризму. |
A national intelligence community has been set up in Costa Rica, involving the ICD, the three Superintendents' Offices, DIS and Interpol, which jointly conduct investigations and analyses of natural and legal persons suspected of having terrorist connections. |
В Коста-Рике создана национальная разведывательная структура, в которую входят КИНС, три управления, ГФА и Интерпол, которые совместными усилиями проводят расследования и анализируют информацию о физических и юридических лицах, подозреваемых в причастности к терроризму. |
Could funds held by non-residents in Djibouti and suspected of having terrorist links be frozen at the request of another State? |
Можно ли по запросу другого государства заблокировать средства лиц, не проживающих в Джибути и подозреваемых в причастности к терроризму? |
The names are also checked against the lists of terrorist suspects and those on travel ban lists of the United Nations. |
Проводится также сверка фамилий с составленными Организацией Объединенных Наций списками лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, и списками лиц, подпадающих под действие запрета на поездки. |
For the purposes of the study, the researchers conducted interviews with financial institutions and law enforcement officers from countries that had a number of prosecuted terrorism cases and examined publicly available information on known cases of terrorist financing and terrorism. |
Для целей этого исследования авторы провели интервью с представителями финансовых учреждений и сотрудниками правоохранительных органов стран, в которых прошел ряд судебных процессов по рассмотрению связанных с терроризмом дел, и проанализировали имеющуюся в открытом доступе информацию об известных делах по терроризму и финансированию терроризма. |
It monitored investigations at the local and international levels and, in cooperation with regional and international partners, it had administered and exchanged information on a database of terrorist individuals and entities. |
Он следит за ходом расследований на местном и международном уровнях, и в сотрудничестве с региональными и международными партнерами он распоряжался и обменивался информацией касательно базы данных о физических и юридических лицах, причастных к терроризму. |
It was emphasized that terrorism should not be associated with any religion, culture, nationality, race, civilization or ethnic group, and that such attributions should not be used to justify counter-terrorism measures, including the profiling of terrorist suspects and intrusions on individual privacy. |
Было особо отмечено, что нельзя проводить связь между терроризмом и какой-либо религией, культурой, национальностью, расой, цивилизацией или этнической группой и что подобная увязка не должна служить оправданием контртеррористических мер, включая проверку подозреваемых лиц на причастность к терроризму и посягательства на неприкосновенность частной жизни. |