There is always the temptation to use reform in order to advance the narrow political interests of the few, or to demean it as a conditionality for the fulfilment of contractual obligations which have not always been met with the same commitment as the exercise on reform itself. |
Всегда есть соблазн использовать реформы для того, чтобы продвинуть некоторые узкие политические интересы или свести их к выполнению контрактных обязательств, которые не всегда сопровождаются такой же приверженностью, как сам процесс реформ. |
Is there ever a temptation when a whole audience is out there waiting for you to chuck it, and to just say, "I can't go on, they're asking too much of me." |
Есть ли соблазн прямо сейчас, у всех на глазах послать все это и прямо сказать: Я устал. |
(c) In countries where State agents may not receive proper or adequate pay for their work, there will be a greater temptation to resort to corruption, abuse of power and extortion of money from detainees in vulnerable situations as a means of supplementing incomes. |
с) в странах, где государственные служащие могут не получать надлежащее или достаточное вознаграждение за свой труд, сильнее соблазн к коррупции, злоупотреблению властью и вымогательству денег у содержащихся под стражей лиц, находящихся в уязвимом положении, в качестве средства дополнительного увеличения заработка. |
Temptation comes to all of us. |
Соблазн подстерегает каждого из нас. |