It is only by removing the military option - the temptation to use military force, or the fear that military force will be used - that we can ensure the concentration, on the political, economic and social issues and challenges, so desperately required. |
Только если мы устраним военный вариант - соблазн применить военную силу или страх, что военная сила будет применена, - мы сможем сосредоточить свое внимание на требующих безотлагательного решения политических, экономических и социальных вопросах и задачах. |
In countries such as Sweden which had a State religion, he knew from experience that there was a great temptation to attach more importance to that religion than to the others; that would inevitably create problems for the faithful of minority religions. |
Он по опыту знает, что в таких странах, как Швеция, где существует государственная религия, имеется большой соблазн придать этой религии большее значение, нежели другим, что лишь порождает проблемы для приверженцев религий, исповедываемых меньшинствами. |
The temptation to take the easiest route - to close our doors on globalization - is very great, but the quickest route is not necessarily the right or best route. |
Соблазн найти самый легкий путь - закрыть наши двери перед процессом глобализации - весьма велик, но самый быстрый путь - не обязательно самый правильный или самый лучший. |
The work of our Committee is unfolding at a time when international peace and security are of the deepest concern, particularly since the temptation of unilateralism remains strong, even though there is every indication that the only way to resolve conflict is through multilateral agreement. |
Работа нашего Комитета разворачивается в то время, когда международный мир и безопасность стали предметом глубочайшей обеспокоенности, особенно если учитывать, что не исчезает сильный соблазн действовать в одностороннем порядке, хотя все указывает на то, что единственным способом разрешения конфликтов является достижение многостороннего согласия. |
Furthermore, legally binding security assurances on the part of the nuclear-weapon States for the non-nuclear-weapon States would significantly strengthen the nuclear non-proliferation regime by eliminating the temptation to pursue nuclear capabilities. |
Кроме того, принятие обладающими ядерным оружием государствами имеющих обязательную юридическую силу гарантий безопасности в отношении государств, не имеющих такого оружия, значительно бы укрепило режим ядерного нераспространения, устранив соблазн разработки ядерного потенциала. |
At the same time, concern was expressed that the effects of large-scale fiscal support measures implemented by developed countries were difficult to measure, and increased temptation for protectionist measures could arise as such support measures were being withdrawn, and high unemployment persisted. |
Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи с тем, что сложно оценить последствия крупномасштабных мер бюджетно-финансовой поддержки, осуществляемых развитыми странами, и может возрасти соблазн принятия протекционистских мер, поскольку такие меры поддержки начинают свертываться, а безработица остается высокой. |
Although in countries undergoing transition, there might be the temptation to refuse to grant full human rights to all, democracy could only flourish when all people had an equal say and equal rights, guaranteed in law and practice. |
Хотя в странах в переходном периоде может существовать соблазн отказаться от предоставления в полном объеме прав человека всем людям, демократия может процветать только тогда, когда у всех людей есть одинаковое право голоса и равные права, гарантируемые по закону и на практике. |
Indeed, often the temptation to use industrial chemicals in military operations will arise when these dangerous products are already present and available in an area in which military operations are taking place. |
Соблазн применения промышленных химикатов в военных операциях зачастую возникает в том случае, когда эти опасные продукты уже присутствуют и имеются под рукой в районе ведения боевых действий. |
Temptation, Gabrielle, excuses no one. |
Соблазн, Габриэль, это не оправдание. |
"How singular is temptation!" |
Какая непостижимая сила - соблазн! |
Don't yield to temptation. |
Не введи нас в соблазн. |
Why do you want that temptation? |
Зачем тебе такой соблазн? |
Recent volatility reinforces this temptation. |
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн. |
I mean, I would understand the temptation if you were. |
Я понимаю, каков соблазн. |
Lead us not into temptation. |
Не введи нас в соблазн. |
The outer court is, to an extent, a temptation. |
Внешний двор - это своего рода соблазн. |
The temptation for political and impartial interference in statistics rises significantly when the statistics are to be used for administrative purposes, since the outcome has political and public impact. |
Соблазн изменить статистические данные по политическим и объективным причинам значительно возрастает, когда они должны использоваться в административных целях, поскольку итоговые статистические данные оказывают политическое и общественное воздействие. |
Some days the temptation is just so strong to give up. |
Иногда соблазн сдаться невероятно силён. |
The temptation to retreat exists. |
Есть соблазн отступить назад. |
Without this strong separation, there will be a temptation to bring the policy conclusions into the discussion of the scientific facts. |
Без такого строгого разделения неизбежен соблазн привнесения политических выводов в обсуждение научных фактов. |
Unilateralism: behind this technocratic word lurks the temptation to impose the law of the strongest at the expense of dialogue and negotiation. |
Односторонность - за этим технократическим словом проблескивает соблазн навязать волчьи законы в ущерб диалогу и переговорам. |
The overriding question is how to close the door to any temptation for nuclear proliferation anywhere around the globe. |
Главнейший вопрос состоит в том, каким образом устранить любой соблазн ядерного распространения где бы то ни было на планете. |
The second temptation is a purely military policy that fixates on physical strength without considering how to project greater credibility and fairness. |
Второй соблазн - это политика, построенная чисто на военной основе, зациклившаяся на физической силе, без стремления к тому, чтобы создать у других более благоприятное впечатление о своей надёжности и честности. |
There is a great temptation to consider "the path of Troyan" not only as a poetic symbol. |
Есть большой соблазн считать «тропу Троянову» не просто эпическим обобщением. |
They could enhance the temptation to turn the standards process into a "window dressing" exercise, to the detriment of results on the ground. |
В связи с этим может усилиться соблазн превратить процесс осуществления стандартов в создание видимости такого процесса в ущерб результатам, достигнутым на местах. |