That temptation exists, it is affecting various States and, in one way or another, it and these technological developments - which in a certain sense can be considered legitimate - shatter the non-proliferation regime. |
Такой соблазн существует, он затрагивает различные государства, и так или иначе этот соблазн и эти технологические возможности, которые в определенном смысле могут рассматриваться как законные, подрывают режим нераспространения. |
Through these lessons, Rey demonstrates immense raw strength and a clear temptation toward the dark side of the Force that reminds Luke of Kylo Ren, who was once his nephew and student, Ben Solo. |
Благодаря этим урокам Рей демонстрирует огромную силу и явный соблазн к тёмной стороне Силы, что напомнило Люку Кайло Рена, который когда-то был его учеником. |
He also "loved matter-of-fact way of telling Juliet he had spiked her orange juice with a massive amount of tranquilizer... his silver-tongued temptation was so persuasive, I think any of us would have gulped down that". |
Он также писал, что ему «понравился тот сухой способ рассказать Джульет, что он подсыпал ей в апельсиновый сок внушительное количество транквилизаторов... Его красноречивый соблазн был настолько убедителен, что, думаю, каждый из нас бы выпил этот сок». |
One key argument for forcing central banks to adhere to strict inflation targets is that it eliminates the temptation to use "monetary financing" (purchases of government bonds) unexpectedly, either to stimulate the economy or to inflate away its debt. |
Одним из ключевых аргументов за принуждение центральных банков придерживаться строгих целей по инфляции является то, что это устраняет соблазн неожиданно использовать «монетарное финансирование» (покупку правительственных облигаций), как и стимулирование экономики или уничтожение долгов за счет инфляции. |
It even tests for behaviours that may not be considered intelligent at all, such as the susceptibility to insults, the temptation to lie or, simply, a high frequency of typing mistakes. |
Он также проверяет способность имитировать такое поведение, какое человек за разумное и не посчитает, например, реакция на оскорбления, соблазн соврать или просто большое количество опечаток. |
Look, if you are beginning to have feelings of temptation, we can find ways for you to cope. |
Смотри, если ты начинаешь чувствовать соблазн, мы можем найти способ, чтобы ты справился с ним. |
What do you do, Captain, when the temptation's... overwhelming... and it fills you entirely? |
Капитан, что вы делаете, когда соблазн слишком велик и овладевает вами полностью? |
A significant delay will encourage continued proliferation and provide an increasing temptation to develop new kinds of weapons and would affect the political momentum for the banning of such weapons. |
Существенная задержка будет способствовать продолжающемуся распространению и будет вызывать все больший соблазн разрабатывать новые виды оружия, а также повлияет на политическую тенденцию к запрещению такого оружия. |
There was a temptation to be diverted by side issues, such as the Special Committee's decision to hold its seminar in June 1996 in Port Moresby. |
Существует соблазн отвлечения внимания на второстепенные вопросы, такие, как решение Специального комитета по деколонизации о проведении в июне прошлого года семинара в Порт-Морсби. |
There may be a temptation to undertake economic studies of market behaviour - pricing, for example, or cost structures - in order to find conduct that suggests cartel activity. |
У них может возникнуть соблазн проводить экономический анализ рынка, изучая, например, структуру ценообразования или издержек, чтобы выявлять те виды деятельности, которые могут указывать на существование картельного сговора. |
What must occur for us once again to shudder as we did and to strive to overcome the natural temptation to yield to age-old historical offences? |
Что должно заставить нас вновь так содрогнуться, чтобы мы смогли преодолеть естественный соблазн поддаваться давним историческим обидам? |
In a quagmire because we cannot find a balance between the need for credible monitoring mechanisms that will inhibit the temptation to violate the nuclear test ban and the legitimate desire to avoid unnecessary intrusion. |
Мы завязли в трясине потому, что мы не можем найти баланс между необходимостью надежных механизмов мониторинга, который устранил бы соблазн к нарушению запрета на ядерные испытания, и законным стремлением к недопущению излишнего вмешательства. |
It says here Lucifer is the card of temptation. |
Здесь сказано, что карта Люцифера означает соблазн. |
But she could not overcome the temptation. |
Но соблазн был слишком силён - она никак не могла с ним сладить. |
A temptation arises to get into the market, even among people who are fundamentally doubtful that the boom will continue. |
Возникает соблазн стать участником рынка, который затрагивает даже людей, которые имеют фундаментальные сомнения по поводу дальнейшего бума. |
I don't need the temptation to stay. |
Я не хочу, чтобы у меня был соблазн остаться. |
The unduly lengthy pre-trial detention of persons suspected of terrorism led to the temptation to use unnecessary force. |
Из-за неоправданно продолжительного досудебного задержания лиц, подозреваемых в терроризме, возникает соблазн использования чрезмерного давления. |
He understands the temptation of evil, the lure of forgetfulness. |
Он понимает искушение зла и соблазн забвения. |
Because there was always a temptation to repeat what others had said if one agreed and wished to show support, consultations had come to resemble open debates. |
Поскольку всегда есть соблазн повторить слова других, когда мнения совпадают и есть желание выразить поддержку, консультации стали напоминать открытые дискуссии. |
You will thank him for tempting you and then praise him for resisting the temptation. |
Возблагодаришь его за соблазн, а потом вознесёшь хвалу за то, что противишься соблазну. |
Once any temptation is introduced, it will spread... like a cancer, and all will be infected. |
Как только появляется соблазн, он распространяется как рак, и вскоре все будут заражены. |
As unemployment remains stubbornly high and incomes stagnate in much of the eurozone, the temptation to blame "the Germans" is becoming ever stronger. |
Так как уровни безработицы остаются упорно высокими, а доходы не меняются в большей части еврозоны, соблазн переносить вину на «этих немцев» становится все сильнее. |
In addition, we are concerned that there would be a temptation for States to invoke the jurisdiction of the Tribunal for political purposes. |
Кроме того, нас беспокоит возможность того, что государства будут испытывать соблазн воспользоваться трибуналом для достижения своекорыстных целей. |
The temptation is great to reduce the share of these budgets devoted to United Nations peace and development operations; we understand this. |
Велик соблазн сократить долю этих бюджетов, направляемую на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и на цели развития, и мы это понимаем. |
Refugee status and resettlement places are valuable commodities, particularly in countries with acute poverty, where the temptation to make money by whatever means is strong. |
Статус беженца и места переселения представляют собой ценные объекты торга, особенно в странах с остро стоящими проблемами нищеты, где велик соблазн сделать деньги всеми доступными средствами. |